Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
FERRO
Gas-/Öl-Kombibrenner, modulierend
Typ FGL 150 M 4071820 - 1540 kW
Typ FGL 230 M 580/1160 - 2330 kW
Typ FGL 350 M 87011750 - 3490 kW
Typ FGL 500 M 1160/2350 - 4650 kW
Ihre Installationsfirma:
FERRO
WÄRMETECHNIK GmbH& co. KG AmKiefernschlag
Installations-undBetriebsanleitung
FGL
150
FGL
230 M
FGL
350 M
FGL
500
wir
Kombibrenner.
Wir bitten Sie, die anliegenden
insbesondere die erforderlichen jährlichen Wartungsarbeiten
durch eine zugelassene Fachfirma ausführen zu lassen.
M
680 T 1
681 T 1
682 T 2
M
683 T 1
Sehr geehrter Kunde,
gratulieren
Ihnen
zum
Sie haben eine gute Wahl getroffen!
Erwerb
Ihres
FERRO
Informationen
zu beachten und
1,91126 Schwabach
MAT
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferro MAT FGL 150 M

  • Seite 1 FERRO Installations-undBetriebsanleitung Gas-/Öl-Kombibrenner, modulierend Typ FGL 150 M 4071820 - 1540 kW Typ FGL 230 M 580/1160 - 2330 kW Typ FGL 350 M 87011750 - 3490 kW Typ FGL 500 M 1160/2350 - 4650 kW 680 T 1 230 M...
  • Seite 3 INHALT INDIC Seite TECHNISCHE ANGABEN pagina 4 DATI TECNICI. Bauvarianten. Versioni costruttive Gaskategorie Categorie gas . Brennerbeschreibung Descrizione bruciatore Abmessungen Ingombro Ausstatung Corredo Regelbereiche. Campi di lavoro INSTALLATION INSTALLAZIONE. Kesselplatte Piastra caldaia Befestigung des Brenners am Kessel . Fissaggiodel bruciatore alla caldaia Wartung des Flammkopfs.
  • Seite 4 DATI TECNICI GI/EMME 4500 GI/EMME 3000 GI/EMME 2000 GI/EMME 1400 MODELLO 682 Tl 681 Tl 680 Tl TIPO l.coo.ooo 750.000 500.000 Kcal/h 350.000 Min. di 1.163 modul. 2.021 .ooo 1 ,ooo.ooo 1.500.ooo 705.000 Min. di Kcalm POTENZA 1.744 2.350 funz. 1.163 g.ooo.ooo 4000.000...
  • Seite 5: Zündtrafo

    TECHNISCHE ANGABEN G!Æ-MME 2000 GI/EMME 3000 GI/EMME 4500 GIEMME 1400 MODELL 682 Tl 683 Tl 680 Tl 750.000 I.ooo.ooo Kcal/h 350.000 500.000 Mindestmodulierung 1.163 Kcal/h 705.000 I.ooo.ooo 1.500000 2.021.ooo LEISTUNG Betrieb - Mind. 1.163 1 .744 2.350 1.325.ooo 2,000.000 3.000.ooo 4000.000 Kcalm Betrieb...
  • Seite 6: Maximum Pressure

    TECHNICAL DATA MODEL GI/EMME 1400 GIEMME 2000 GI,'EMME 3000 GI/EMME 4500 TYPE 681 Tl 682 Tl 683 Tl Kcal/h 350.000 500.000 750.000 1 .ooo.ooo Min. modula- tion 1.163 Kcal/h 705.000 1 000.000 1.500.ooo 2,021.000 OUTPUT Min. operation 1.163 1.744 2.350 Kcal/h 1.325.ooo 2,000.000...
  • Seite 7 DONNEES TECHNIQUES GI/EMME 4500 GI/EMME 3000 GI/EMME 2000 GI/EMME 1400 MODELE 683 Tl 682 Tl 681 Tl 680 Tl 1.000000 750.000 500.000 350.000 Kcal/h Mini. de modul, 1.163 2.021.ooo 1.500.ooo I.ooo.ooo 705.000 Kcal/h Mini. de fonc. PUISSANCE 2.350 1.744 1.163 4,000.000 3,000.000 2.000.ooo...
  • Seite 8 DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) Modulatore di potenza (solo per versione modulante) Pressostato aria Asta comando farfalla gas Blocco relé motore ventilatore Morsettiera Passacavi Pulsante di sblocco apparecchiatura con segnalazione di blocco Asta di trascinamento testa Servomotore Camma di regolazione aria Pressostato gas di massima Presa di pressione gas al manicotto Regolatore gas Eccentrico regolazione pressione...
  • Seite 9: Brennerbeschreibung

    DESCRIPTION BRULEUR BURNER DESCRIPTION (A) BRENNERBESCHREIBUNG Regulateur de puissance Output modulation unit Leistungsmodulator (uniquement pour version modulante) (only on modulating version) (nur bei modulierendem Betrieb) Pressostat Air pressure switch Luftdruckwächter Tige de commande papillon gaz Gas butterfly control rod Steuergestänge Gasdrossel Rearmement relais moteur ventilateur Fan motor relay releaser...
  • Seite 10 CAMPI Dl LAVORO (A) II CAMPO Dl LAVORO stato ricavato alla temperatura ambiente di 20 oc ed alla pres- sione barometrica di 1000 mbar (circa 100 m s.l.m.). INSTALL-AZIONE PIASTRA CALDAIA Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (B). La posizione dei fori filettati puö...
  • Seite 11: Wartung Des Flammkopfs

    PLAGES DE PUISSANCE FIRING RATES (A) REGELBEREICHE La PLAGE DE PUISSANCE a été calculée The FIRING RATE area values have been einer REGELBEREICH wurde une température ambiante de 20 oc et å obtained considering a surrounding tem- Raumtemperatur von 20 oc und einem barométrique 1000...
  • Seite 12: Impianto Idraulico

    IMPIANTO IDRAULICO ATTENZIONE: Accertarsi.primadi metterein funzio- namento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlusioni. Un impedi- mento provocherebbe rottura dell'organo di tenuta della pompa. Non si deve superare Ia depressione max. di 0.45 bar (35 cm Hg). Oltre tale valore si ha liberazione di gas dal combustibile.
  • Seite 13 INSTALLATION HYDRAULIQUE HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKANLAGE ATTENTION: ACHTUNG: IMPORTANT: S'assurer, avant de mettre en route Ie Inbetriebnahme Brenners Before placing the burner in operation. brüleur. que Ie tube de retour ne soit nachprüfen. dass das Rückflussrohr ensure that the return line is open. pas obstrué.
  • Seite 14 POTENZA ALL'ACCENSIONE G 20 G 25 BRUCIATORE dp Farfalla gas Gasdrossel - Gas butterfly • Papillon réglage gaz Secondo norma EN 676. eruciatori con potenza MAX. oltrp i 12QKW L'accensione deve awenire potenza ridotta rispetto alla potenza max. di funzionamento. Se la potenza all'accen- sione non supera i 120 kW nessun calcolo å...
  • Seite 15: Zündleistung

    ZÜNDLEISTUNG PUISSANCE A L'ALLUMAGE FIRING OUTPUT Selon Ia norme EN 676. According to regulation EN 676. Nach Norm EN 676. Prüleurs å puissanqe MAX au dek Brenner mit Höchstleistung Ober 120 kW Burners with max. output above Die Zündung hat bei einer verringerten Lei- Firing must be performed at a lower output L'allumage doit se faire une puissance...
  • Seite 16 IMPIANTO ELEITRICO ESEGUITO IN FABBRICA / AVVIAMENTO DIRETTO WERKSEITIG AUSGEFUHRTE ELEKTROANLAGE 1DIRE-KTERMOTORSTART ELECTRICALEQUIPMENTFACTORY- SET / DIRECTMOTORSTARTING INSTALLATION ELECTRIQUEREALISEEEN USINE/ DEMARRAGEDIRECTDU MOTEUR GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 Commutatore - Umschalter Selector switch - Commutateur 30 • 120• (see 17-18 L FL 1.3.
  • Seite 17 IMPIANTO ELETTRICO ELEKTROANLAGE ELEKTROANLAGE IMPIANTO ELETRICO (Eseguito in fabbrica) (Werkseitig ausgeführt) SCHEMA (A) SCHEMA (A) Bruciatori GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 Brenner GI/EMME 1400 - 2000 3000 direktem Motorstart avviamento diretto motore. SCHEMA (B) SCHEMA Bruciatori GVEMME 2000 - 3000 - 4500 Brenner GI/EMME...
  • Seite 18 SCHEMA (A) ALLACCIAMENTO a-ETTRICO CON AVViAMENTO MOTORE DIRE-rro Allacciamento elettrico ai bruciatori ELEKTROANSCHLUß MIT DIREKTSCHALTUNG GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 ELECTRICAL CONNECTION WTH DIRECT MOTOR STARTING • con avviamento motore diretto; BRANCHEMENT ELECTRIQUE AVEC DEMARRAGE MOTEUR DIRECT • con controllo tenuta valvole gas VPS.
  • Seite 19 SCHEMA LAYOUT (A) SCHEMA (A) Branchement électrique brüleurg Electrical connection GVEMME 1400 Elektroanschluß der Brenner GVEMME GI/EMME 1400-2000 - 3000 2000 - 3000 1400 -2000 - 3000 • avec démarrage moteur direct • with direct motor starting; • mit Direktschaltung; •...
  • Seite 20 NOTA I telecomandiTR e TL non sono necessari RELÉ TERMICO quando collegato il POLYGYR RWF32 THERMORELAIS peril funzionamento modulante•, Iabro fun- THERMAL RELAY zione viene svolta dal POLYGYR stesso. RELAIS THERMIQUE AMPERE SCHEMA (A) Taratura relé termico Serve ad evitare Ia bruciatura del motore per un forte aumentodell'assorbimento iööv--iiov dovuto alla mancanza di una fase.
  • Seite 21 ORGANI BRUCIATORE SERVOMOTORE tipo LANDIS REGOLATI IN FABBRICA STELLMOTOR typ LANDIS Nella generalitå dei casi non necessitano SERVOMOTOR type LANDIS SERVOMOTEUR type LANDIS di ulteriori regolazioni: servomotore pompa telesalvamotore / avvlatore stella-trian- goto SERVOMOTORE II servomotore regola contemporanea- mente, tramite rinvii, portata e pressione dell'aria e portata del combustibile in uso.
  • Seite 22 REMARQUE NOTE HINWEIS Les télécommandes TR et TL ne sont pas The TR andTL loadcontrols are not requi- Wenndas POLYGYRRWF 32 angeschlos- nécessaires quand Ie POLYGYRRWF 32 red when the POLYGYRRWF 32 is con- sen ist, sind die Fernsteuerungen T R und est branché: leur fonction est assurée par nected, as their function is performed by TL nicht ertorderlich, da deren Funktionen...
  • Seite 23: Ugelli Consigliati

    UGELLI CONSIGLIATI REL-AZIONE TRA: TIPO E PORTATA UGELLO - PRESSIONE sul- RITORNO Scegliere l'ugello, con portata nominate VERHÄLTNIS ZWISCHEN TYP UND DURCHSATZ DUSE: DRUCK AM RÜCKLAUF leggermente superiore a quella effettiva- RELATIONSHIP BETWEEN: NOZLE TYPE AND DELIVERY RETURN PRESSURE RELATION EMTRE: TYPE ET DÉalT GICLEUR - PRESSION SUR LE RETOUR mente richiesta, fra i seguenti tipi:...
  • Seite 24 ORGANES DU BRÜLEUR A L'USINE FACTORY - SET BURNER UNITS 1M WERK EINGESTELLTE The following units do not generally require En général, Ies appareils suivants n'ont BRENNERTEILE pas besoin d'autres réglages: further adjustment: Folgende Teile müssen in der Regel nicht - servomotor servomoteur nochmals eingestellt werden.
  • Seite 25: Empfohlenedüsen(A)

    EMPFOHLENEDÜSEN(A) RECOMMENDED NOZZLES (A) GICLEURS CONSEILLES Choisir Ie gicleur. entre Ies différents types Select the nozzle, with a delivery rating Die Düse, deren Nenndurchsatz den erfor- suivants. avec un débit nominal Iégére- slightly higher than effectively required, derlichen leicht überschreitet, kann unter ment supérieur au débit effectivement...
  • Seite 26 REGOLAZIONE TESTA COMBUSTIONE La testa di combustione si muove contem- poraneamente all'eccentrico alle camme a profilovariabile e atla farfalla gas.II posizionamento d eltatesta visibile sul cilindro I levismi di comando della testa vengono tarati in fabbrica per Ia corsa massima. Per ottenere un diverso campo di modula- zione é...
  • Seite 27 RÉGLAGE DE LA TÉTE DE COMBUSTION COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT FLAMMKOPF - EINSTELLUNG combustion head moves simulta- La téte de combustion se déplace Der Flammkopf bewegt sich gleichzeitig neously with cam the variable- méme temps que I'excentrique 8)(B)p.24, mit dem Nocken 8)(B)S.24, den Nocken profile cams and the gas butterfly que Ia came å...
  • Seite 28 REGOLAZIONE SERRANDA ARIA La regolazione della serranda dell'aria si attua agendo sulla camma a profilo varia- bile. Questa operazione va eseguita dopo aver regolato il variatore di pressione e Ia testa di combustione. A bruciatore acceso, togliere tensione serwmotore, staccando 10spinotto fast-on posto sulla mensola comandi elettrici, svincolare...
  • Seite 29 REGLAGE DU VOLET D'AlR AIR DAMPER ADJUSTMENT LUFTKLAPPEN - EINSTELLUNG Le réglage du volet de l'air s'effectue en Air damper adjustment is performed by Einstellung der Luftklappe erfolgt agissant sur la came profil variable. acting on the variable profile cam durch Betätigung des Nockens mit einstell- Cette opération est effectuée apres avoir This operation is performed after having...
  • Seite 30 REGOLAZIONI PER FUNZIONAMENTO A GAS SFIATO DELL'ARIA Si effettua aprendo I'apposita vite posta sul - Vite / Schraube I Screw Vis pressostato gas di minima montato sulla - Attacco per misurazione pressione Druck - MeBanschIuß rampa gas. Fitting for pressure measurement Prise pour mesure de Iapression PRESSOSTATO GAS Dl MINIMA (B)
  • Seite 31 RÉGLAGE POUR FONCTIONNE- EINSTELLUNG FÜR GASBETRIEB STARTING BURNER MENT AU GAZ ENTLUFTUNG VENTING THE GAS SUPPLY (A) Erfolgt, Venn man die Schraube am Min- EVACUATION DE L'AIR (A) This is done by removing the screw from destgasdruckwächter Gasarmatur On I'effectue en agissant sur Ia vis appro- the gas pressure switch, or the pressure priée sur le pressostat gaz mini.
  • Seite 32 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE / ORDNUNGSGEMÅSSES ZUNDEN NORMAL FIRING / ALLUMAGE REGULIER Blocco motore É provocato dal relétermicosaüamotore in caso di sovraccarico o di mancanza di fase. SCHEMA FUNZONAMEMTO IDRAUUCO (B) Pressostato olio Determina il blocco del bruciatore in æso di eccessi\.acontopressione sulla linea di ritomo del combustibile.
  • Seite 33 FONCTIONNEMENT BRULEUR BURNER OPERATION (A) BRENNERBETRIEB Blocage moteur Motorstörabschaltung Motor lock II est provoqué par le relais thermique pro- Verursacht durch Wärmerelais This is brought about by the overload cut- tége-moteur surchage Motorschutzschalters Uberbelastung out thermic relay when a phase is missing d'absence de phase.
  • Seite 35 FERRO 150-500M Übergabe: DerFERRO MAT BrennerTyp: ,Nr. wurdeam an Herrn/Frau/ Firma (Betreiber) in ordnungsgemäßemBetriebszustandübergeben,wobei auch die Funktionerklärt und aufdie erforderlichen Wartungsarbeiten hingewiesen wurde. Tag der Erst-lnbetriebnahme: Einstelldaten Brenner: 1 .Stufe 2.Stufe Gesonderter bzw. Messun bzw. Messun Meßbericht Brennstoff: Düse / Fabrikat Größe/Sprühwinkel...
  • Seite 36 FERRO- WÄRMETECHN/KGmbH&CoKG AmKiefemschlag 91126Schwabach Tel. 09122/9866-0 Fax 09122/9866-33 FERRO.WÄRMETECHNlKGmbH 1m Brühl 78 74348Lauffen Tel. 07133/9890-0 07133/9890-33 FERRO-WÅRMETECHNIKGmbH& co KG Leipziger Straße 12 04509Badrina Tel. 034208/766-0 Fax 034208/766-33 FERRO-WÅRMETECHNIKGmbH& co KG Rethelstraße 01139Dresden Tel. 0351/85109-0 Fax 0351/85109-33 FERRO-WÄRMETECHNIKGmbH& co KG Berliner Straße...
  • Seite 37 FERRO FGL 150-500M Übergabe: DerFERRO MAT BrennerTyp: ,Nr. wurde am an Herrn/Frau/ Firma (Betreiber) in ordnungsgemäßem Betriebszustandübergeben,wobei auch die Funktionerklärt und auf die erforderlichen Wartungsarbeiten hingewiesen wurde. Tag der Erst-lnbetriebnahme: Einstelldaten Brenner: 1 .Stufe 2.Stufe Gesonderter bzw. Messun bzw. Messun Meßbericht...
  • Seite 38 FERROMAT FGL 150-500M 1mStörungsfall wenden Sie sich bitte an Ihrenzuständigen Heizungsbauer,der das Gerät installiert hat und mit der Anlage vertraut ist. Vertrieb und Beratung In Ihrer Nähe: FERRO-WÅRMETECHNIKGmbH & co KG Am Kiefemschlag I 91126Schwabach Tel. 09122/9866-0 09122/9866-33 1m Brühl 78 74348Lauffen Tel.

Diese Anleitung auch für:

Mat fgl 230 mMat fgl 350 mMat fgl 500 m680 t 1681 t 1682 t 2 ... Alle anzeigen

Inhaltsverzeichnis