Die dreikantformige Aussparung am Dorn
mu8 dabei nach unten zeigen (Fig. 3).
Das Ausbalancieren sowie das jetzt erforder-
lich werdende Einstellen von Auflagekraft
'und Antiskating ist ausfuhrlich beschrieben
'auf den Seiten 20 und 22.
Nehmen Sie jetzt den Anschlu8 an den Wie-
'dergabe-Verstarker
vor und verbinden Sie das
Netzkabel mit der Steckdose.
Beachten Sie bitte hierzu die separaten Hin-
weise in dieser Anleitung.
Nachtriglicher Transport
Der Plattenteller liegt ohne zusdtzliche Si-
cherung auf dem Antriebsteller und ist unbe-
dingt vor jedem Transport abzunehmen, Da-
riberhinaus sind die Transportsicherungs-
schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn locker
zu schrauben, hochzuziehen und durch Wei-
terdrehen — entgegen dem Uhrzeigersinn —
festzuzienen (Fig. 2).
Achtung! Nach jedem Transport oder Ein
bau soll das Gerat zur selbsttatigen Justierung
der Abstellautomatik bei verriegeltem Ton.
arm einmal gestartet werden, Zur automati
schen Einleitung der "Start" -bzw, "Stop"
-Funktion
die Steuertaste in jeder Rich-
tung stets bis zum Anschiag zu. dricken.
ie kebrt unmittelbar nach dem Loslassen
indie Ruhestellung zurick.
'The separate Technical Data sheet advises you
'on setting tracking pressure for the cartridge
already inserted in the unit.
Later Transport
Attention! After each transport or installation
the Dual 601 must be started once with the
tonearm in locked position for automatic ad-
justment of the shut-off mechanism. To ini
tiate the automatic "start" or "stop" func:
tion press the start switch all the way in each
direction, Upon release the switch returns
immediately to its resting position,
11 you have a combinetion unit, pase ead isin
structions in adgition to these.
'The unit can be operated from alternating
'current at 50 or 60 Hz, 110 ~ 125 Vol
220 — 240 Volts. It is normally supplied
ready for use on 220 V, 50 Hz current.