TUBIBOOSTER
Please
Read All Instructions
Before
First Use
Gebrauchsanweisung
Bitte Vor Der Ersten Nutzung Lesen
Veuillez lire toutes
Ies instructions
avant Ia premiére utilisation
Por favor leer Ias instrucciones
antes del primer uso
Per favore leggere attentamente
le istruzioni prima del primo utilizzo
Przed pierwszym
u±yciem przeczytaj
instrukcjQ
FOR TUBELESS
TIRE
INFLATION
ZUM BEFÜLLEN VON TUBELESSREIFEN
POUR
LE GONFLAGE
DE PNEUS
TUBELESS
PARA NEUMÅTICOS TUBELESS
PER
GONFIAGGIO
PNEUMATIC'
TUBELESS
DO POMPOWANIA OPON BEZDETKOWYCH
ROIQ
TUBELESS
HOW
TO USE
TUBIBOOSTER
WITH
AIR
TANK
COMEUSARETUBIBOOSTER CONCAMERAD'ARIA /JAK U2YWACTUBIBOOSTER Z POWIETRZAJAKU2YWACTUBIBOOSTER Z KOMORAPOWIETRZA /
O US
E FLOO
R
PUMP T O CHARG
E
THE AIR TANK / STANDPUMPE
DA TERRA PER CARICARELA CAMERA
/ UZYJ POMPKI PODEOGOWEJABY NAEADOWAC
OPEN
ÖFFNEN
OTWÖRZ
OUVRIR
VI
ABRIR
APRIRE
O INFLAT
E
ATIRE / REIFEN BEFÜLLEN
/ Gonflez l epneu / INFLAR U NNEUMÅTICO
Presta
Valve
Presta-Ventil
/ Valve Presta / Vålvula Presta / Valvola Presta / Zawår Presta /
Loosen
valve
core before
inflation
Ventilkern
vor
dem
Befüllen
lösen.
Desserrez Ie noyau de la valve avant Ie gonfiage
Aflojar nücleo de Ia vålvula antes de inflar,
Allentare Ia valvola prima del gonfiaggio.
Poluzuj rdzeh zaworu przed pompowaniem.
O REMOV
E
THE TUBIBOOSTE
R
AND DISCHARGE
RESIDUAL
RÉSIDUEL/ DESENGANCHAREL DEPÖSITOY SOLLTAREL AIRE SOBRANTE/ RIMUOVEREIL TUBOOSTER E SCARICAREL'ARIA RESIDUA/ ZDEJMIJ TUBIBOOSTER I USIJN POZOSTALEPOWIETRZE/
Schrader
Valve
Unthread
inflation
head in correct
direction
TubiBooster
in dargestellter
Richtung abschrauben.
Dévissez
l'embout
dans la bonne
direction
Desenroscar
cabezal
en la direcciån
correcta.
Sfilare la testa di gonfiaggio
nella direzione corretta
Przekrqé glowicq we w*aéciwym
kierunku.
A
WARNING / WARNUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA
• Inspect this product before each use. DO NOT use if damaged in any way
• This product is for bicycle tire inflation
only
• Only charge this product with a bicycle pump, NEVERuse an air compressor,
• DO NOT release pressurized
air at your or others eyes or face.
• DO NOT expose to temperatures exceeding 120T- (490C),Protect from direct sunlight.
• DO NOT pierce or burn, even after use
• DO NOT dismantle if this product is pressurized.
• DO NOT store pressurized.
Discharge air before storing.
• Transport with care so as not to damage the product in anyway.
• Keep out of reach of children.
• Antes de cada uso, asegürese que todo esté correcto. No usar si hubiera algün tipo de daöo.
• Sålo para inflado de neuméticos de bicicleta,
• Cargarel depösito sålo con una bombapara bicicletas.Nunca utilice un compresor.
• No soltar eI aire presurizado en Ojos o cara.
• No exponera temperaturas que excedande Ios 490C(1200F), P rotegerde la luz directa del sol,
• No perforar ni quemar.
• No desmontar si contiene aire presurizado
• No almacenar con aire presurizado. Descargar todo eI aire antes de almacenar.
• Transportar con cuidado para que no sufra ningün tipo de dafios.
• Mantener
fuera del alcance de Ios niöos.
•
490(120'
o
AIR TANK (1Liter Capacity)
ALUMINIUMTANK (1 Liter)
CHAMBRE Ä AIR (Capacitéd'un litre)
DEPÖSITO DEAIRE(1UTRO DE CAPACIDAD)
c
KOMORA POWIETRZA(I Litr)
AIR CHAMBER(1litro di capacitå)
o
o
: 1.800
DSi/124
bar
NUTZUNGDESTUBIBOOSTERS MITALUMINIUMTANK / GUIDED'UTILISATION DUTUBIBOOSTER AVECCHAMBRE AIR / COMOUTILIZARTUBIBOOSTER CONEL DEPOSITO DEAIRE /
ZUM BEFÜLLEN
DES ALUMINIUMTANKS
NUTZEN
/ UTILISEZ
POWIETRZA/
/ GONFIARE
UNPNEUMATICO
/ POMPOWANIE
egg /
Start and regulate air flow by pushing inflation
head onto valve
stem
Befüllen
des Reifens
durch
Herunterdrücken
TubiBoosters
auf das Ventil beginnen und
anschließend
feinregulieren.
Démarrez et régulez Ie débit d'air en poussant
téte de gonfiage sur Ia tige de la valve.
Comenzar regulando el flujo de aire empujando
eI cabezal
de Ia bomba
en Ia vålvula.
Avviare e regolare il flusso d'aria premendo.
LOOSENI'anima della valvola prima di gonfiare.
Uruchom i reguluj przep}yw powietrza naciskajqc
g}owicq na trzpieh zaworu.
a-71
AIR / BEFÜLLEN
DES REIFENS
DURCH HERUNTERDRUCKEN
Discharge all the air by pushing the TubiBooster
Scaricare tutta
inflation
head several
times
after
each use
di gonfiaggio TubiBooster
m Aluminiumtank befindliche Restluft nach jedem
Po kaidym u±yciu usuh caåe powietrze,
kilkakrotnie
Gebrauch durch mehrmaliges Drücken auf den
TubiBooster
ablassen.
Déchargez toute Fair en poussant
plusieurs fois sur
I'embout de gonflage du TubiBooster
aprés chaque
utilisation.
Descargar todo eI aire apretando
en el cabezal del
TubiBooster
varias veces después de cada uso
/ OSTRZE2ENlE
/ AWERTENZA /
• Produkt vor jedem Gebrauch genau prüfen. NIEMALS verwenden, falls es beschädigt sein sollte
• Dieses Produkt ist ausschließlich fir das Befüllen von Fahrradreifen geeignet.
• Produkt ausschließlich mit einer Fahrrad-Standpumpe befüllen. NIEMALS einen Kompressor verwenden,
• Die komprimierte Luft NIEMALS in Richtung von Gesichtern und Augen entweichen lassen.
• Produkt NIEMALS unter Druck lagern. Luft vor der Lagerung komplett ablassen
• Produkt NIEMALS Temperaturenvon > 490Caussetzen - stets vor direkter Sonneneinstrahlungschützen.
• Produkt NIEMALS anbohren Oder Feuer aussetzen, auch nicht nach dem Gebrauch
• Produkt NIEMALS auseinanderbauen, solange es unter Druck steht.
• Stets mit Vorsicht transportieren,
• Außerhalb
der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
• Controllare questo prodotto prima di ogni utilizzo. NON usare se danneggiato in alcun modo
• Questo prodotto
solo per il gonfiaggio
• Caricare questo prodotto
solo con una pompa per bicicletta
• NON rilasciare aria pressurizzata verso gli occhi o il viso degli altri o di altri.
• NON conservare
sotto pressione. Scaricare Ilaria prima di riporla.
• NON esporre a temperature superiori a 120 0 F (49 0 C), Proteggere dalla luce solare diretta
• Non perforare o bruciare, nemmeno dopo l'uso.
• NON smontare se questo prodotto
• Trasportare
con cura per non danneggiare
• Tenerelontano dalla portata dei bambini.
•
01
• 01
• 01 RI-ge
.
EOILh
•
a-71ß dH"AÄ,
•
4-041
EH-?KI OhEA19.
• REOI
• 01S
RI-SOI
Compatible with Presta Pump Head
Kompatybilna z g}åwkq Presta
Kompatibel mit jedem Pumpenkopf für Presta-VentiIe
Compatible avec I'embout Presta
Compatible con Presta
Compatibile
con Presta Pump Head
nflation
Head
Dust Cap
(Compatibe with Schrader/ Presta Tire Valve)
Schutzkappe
Pumpenkopf
Bouchon
(Kompatibel mit Schrader-/Presta-VentiIen)
anti-poussiére
Embout de remplissag
Tapa para el polvo
(Compatible avec valve de pneu Schrader/ Presta)
Parapolvere
Inflation
Head
Zatyczka
(Compatiblecon vålvulas Presta y Schrader)
Testa di gonfiaggio
Engagement
(Compatibile can valvala Schrader / Presta TIre)
Anschluss
für
G}éwka pompujqca
COYGewindekartusche
(Kompatybilna z zaworami Prasta/Schrader)
Engagement
Punto
de uniån
Attacco
Polaczenie
UNE POMPE
ÄPIED POUR C HARGER
LACHAMBRE
Compatible with presta pump
Lässt sich mit jedem
head store up to 160-200 psi /
Pumpenkopf für Presta-VentiIe
mit bis zu 160-200 psi / 11-14
11 -14 bar air pressure
bar
befüllen
Compatible with presta pump
head store up to 160-200 psi /
11-14 bar air pressure
Compatible con Presta 160-200
psi/ 11-14 b ar de presiön
Compatibile con la testata della
pompa Presta fino a 160-200 psi
/ 11 -14 bar di pressione dell'aria
OPONY /
Schrader
Valve
Schrader-Ventil
/ Valve Schrader / Vålvula Schrader / Valvola Schrader / Zawår Schrader / *it)
des
Ia
Install
and thread
on inflation
head to Schrader
TubiBooster
auf
Schrader-Ventil
aufschrauben.
Fixez
et Vissez
sur
l'embout
de valve
Schrader.
Instalar y enroscar en vålvulas Schrader.
Installare Ia testa di gonfiaggio
nella valvola Schrader,
Za+ö± i nakrqé g*owicq na zawår Schrader,
DES TUBIBOOSTERS
AUF DAS VENTIL BEGINNEN
UND ANSCHLIESSEND
NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTE /
Schutzkappe
Fermez
anti-poussiére
Ilaria spingendo piü volte Ia testa
Cerrar la tapa para eI polvo
dopo ogni utilizzo
Chiudi il cappuccio
antipolvere
Zamknij zatyczkQ
naciskajqc giowicq TubiBooster.
*011
/ +21 / "
um Beschädigungen am Produkt zu vermeiden.
di pneumatici
da bicicletta.
Non utilizzare MAI un compressore.
é pressurizzato.
il prodotto
in alcun modo.
ceol
ae
Ak-g-É\ÄI
87 IS
OPSA12
TUBIBOOSTER
HEAD
• Accepts all threaded 16g/ 25g C02cartridges
• Recommended to use Topeak threaded C02 cartridges.
SIE
• Kompatibel mit allen 16 g / 25 g COTGewindekartuschen,
• Empfohlen für Topeak 16 g / 25 g COrGewindekartuschen.
• Adaptable å toutes Ies cartouches C02 16g / 25g
• II est recommandé d'utiliser Ies cartouches C02 Topeak.
• Compatiblecon todos Ios cartuchos de C02 de 16g/ 25g
• Recomendamos usar Ios cartuchos de C02 Topeak.
• Akceptuje wszystkie gwintowane naboje16g /C02 0 pojemnoéci 25g.
• Zaleca Siq stosowanie gwintowanych nabojåw C02 Topeak.
•
16g/25gC02
•
16g/25g C02
.
/ 25g c02*fiiÄhÄ
ÄAIR / UTILIZAR
BOMBA DE PIES PARA CARGAR
ELDEPOSITO
Kompatybilny z glowicq
WARNING: NEVERuse an air compressor to charge TubiBooster.
Presta przechowywaé do
WARNUNG: Aluminiumtank
NIEMALS mit einem Luftkompressor
160-200 psi / 11-14bar
ATTENTION : ne JAMAIS utiliser un compresseur
ADVERTENCIA:NUNCA usar un compresor para cargar el depåsito.
: 160—200
psi /
ATTENZIONE: non utilizzare MAI un compressore
1
bar
OSTRZE2ENlE: NIGDY nie u:zywajkompresorado *adowaniaTubiBooster.
160-200
bara-II
160-200PSl
Start and regulate air flow by pushing inflation
head onto valve
Befüllen
des TubiBoosters auf das Ventil beginnen und
anschließend
Démarrez et régulez Ie débit d'air en poussant
Ia téte de gonflage sur la tige de Ia valve.
Comenzar regulando eI flujo de aire empujando
eI cabezal
Avviare e regolare il flusso d'aria premendo
LOOSENI'anima della valvola prima di gonfiare.
Uruchom i reguluj przepåyvv powietrza
valve.
naciskajqc giowicq na trzpieh zaworu
FEINREGULIEREN
/ ENLEVEZ
LETUBIBOOSTER
E/
Ensure to close the dust cap after each use to avoid
damaging the valve or causing bodily harm.
Close
The
Nach jedem Gebrauch sicherstellen,
Dust Cap
geschlossen
Verletzungen
Assurez-vous
chaque utilisation
ou de causer toutes
schließen
Asegürese de cerrar Ia tapa para eI polvo después de cada
Ie bouchon
uso para evitar daöos a Ia vålvula e incluso a uno mismo.
Chiudi II cappuccio anti
cappuccio
danneggiare
Po kaidym
zniszczenia
• Inspectez ce produit avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser en cas de dommages.
• Ce produit est réservé au gonflage de pneu de vélo uniquement.
• Chargez ce produit uniquement avec une pompe å vélo, Ne jamais utiliser un compresseur,
• Ne pas Iibérer d'air sous pression vers votre visage ou vos yeux, ni ceux des autres.
• Ne pas exposer å des températures excédant 1200F(490c), protégez du soleil.
• Ne pas percer ou brüler meme aprés usage.
• Ne pas démanteler
si ce produit est sous pression.
• Ne pas stocker sous pression. Déchargez
I'air avant rangement.
• A transporter avec précaution pour ne pas endommager Ie produit.
• Gardez hors de portée des enfants.
• Sprawdi produkt przed kaidym uiyciem. NIE u±ywaj, jeéli jest w jakikolwiek sposåb uszkodzony.
• Produkt przeznaczony
jest wyiqcznie
do pompowania
• Produkt moha
*adowaé tylko za pomocq pompki rowerowej.
powietrza.
• NIE WOLNO spuszczaé
sprq±onego powietrza w kierunku oczu lub twarzy,
• NIE wystawiaj na dzia}anie temperatur przekraczajacych 1200F(490), Chroh przed bezpoérednim
dzia}aniem promieni sfonecznych.
• NIEWOLNO przebijaé ani spalaé nawet zu±ytego produktu.
• NIE rozmontowywaé,
jeéli produkt jest pod ciénieniem.
• NIE przechowuj
pod ciénieniem. Przed przechowywaniem
• Transportuj ostroinie, aby w Zden sposåb nie uszkodzié produktu.
• Trzymaj poza zasiqgiem dzieci
PREPARE
TO
RIDE
ENI
I JPIKRICH
DE AIRE / UTILIZZARE
LAPOMPA
befüllen.
pour charger le TubiBooster.
d'aria per caricare TubiBooster.
()ID /
/
stem
des Reifens
durch
Herunterdrücken
feinregulieren.
de Ia bomba
en la vålvula
ETDÉCHARGEZ
L'AIR
/
gea-mg
/
dass die Schutzkappe
ist, urn Beschädigungen
am Produkt und
zu vermeiden,
de fermer Ie bouchon anti-poussiére
aprés
pour éviter tout dommage de Ia valve
Iésions corporelles
olvere. Assicurarsi
di chiudere il
antipolvere
opo ogni utilizzo per evitare di
la valvola o causare lesioni personali
uiyciu zamknij zatyczkq
aby uniknqé
zaworu badi skaleczenia
Sie.
opon rowerowych.
NIGDY nie uiywaj
sprq±arki
usuh powietrze.