Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
geodyna 4500-2
4500-2p
Betriebsanleitung
Pkw-Radauswuchtmaschine
Operation manual
Car wheel balancer
Mode d'emploi
Equilibreuse de roue v.t.
HWT – HNA
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hoffman geodyna 4500-2p

  • Seite 1 geodyna 4500-2 4500-2p Betriebsanleitung Pkw-Radauswuchtmaschine Operation manual Car wheel balancer Mode d’emploi Equilibreuse de roue v.t. HWT – HNA...
  • Seite 2 EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet) DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées) CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen) DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi) DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos) DECLARAÇÃO CE (O original está...
  • Seite 3 NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA ENG - NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN NOTES SUR LA DOCUMENTATION - SPA FRA - NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION - POR DEU - Product aid publication: Pubblicazione di supporto al prodotto: WHEEL BALANCER EQUILIBRATRICE publication de support au produit:...
  • Seite 4 Grundlage dieser Release B _PCN:10G0051-10G0058_ Mar. 2010 Bedienungsanleitung beschriebene Gerät bezogen wurde, model machine - geodyna 4500-2p, added - erweitern in keiner Weise den Haftungsanspruch des Kunden oder Dritter. Release C ___________________ - July 2010 AN DEN LESER Replaced pictures - geodyna 4500-2 pag.
  • Seite 5 Warranties Garantie DISCLAIMER OF WARRANTIES LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET AND LIMITATIONS OF LIABILITIES LIMITATIONS DE LA GARANTIE Bien que les auteurs aient accordé la plus grande While the authors have taken care in the preparation attention à la rédaction du présent manuel, aucun of this manual, nothing contained herein: élément figurant dans ce dernier: modifies or alters in any way the standard terms...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise Und Funktion

    Inhalt • Sicherheitshinweise und Funktion Inhalt Seite 1. Sicherheitshinweise und Funktion ...... 2 2. Aufstellen ............10 3. Elektroanschluss ..........14 4. Betätigungs- und Anzeigeelemente ....16 5. Maschine einschalten ........22 6. Rad aufspannen ..........26 7. Auswuchten ............. 34 Fahrzeugtyp Manuell, , Gewichteplatzierung und ..
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Contents • Safety rules and function Table des matières • Consignes de sécurité et fonctionnement Contents Page Table des matières Page 1. Safety rules and function ........3 1. Consignes de sécurité et fonctionnement ... 3 2. Installation ............11 2.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise und Funktion Bild 1 Übersicht Vorderansicht 1 Tastenfeld, Anzeige und Gewichtekasten 2 Messarm für Abstand Maschine/Felge und Felgendurch-messer 3 Hauptwelle 4 Pedal für Feststellbrems 5 Radschutz Rückansicht 6 Netzschalter und Netzanschluss 1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise Nur ausgebildetes Fachpersonal darf die Maschine betreiben.
  • Seite 9: General Safety Rules

    Safety rules and function Consignes de sécurité et fonctionnement Fig.1 View of wheel balancer Fig.1 Vue d’ensemble de l’équilibreuse de roues Front view Vue d’avant 1 Display, key pad, and weight box 1 Clavier à touches, afficheurs et compartiments à masses 2 Gauge arm for distance rim/machine and rim 2 Pige de mesure pour l’écart jante/machine et diameter...
  • Seite 10: Funktion

    Sicherheitshinweise und Funktion 1.4 Funktion Tastatur und Anzeige Tastatur und Anzeige sind in einer ergonomisch angebrachten Einheit zusammengefasst. Die Anzeige bietet ständig Informationen über die Felgenmaße mit den entsprechenden Maßeinheiten, über den ALU-Status und über eventuelle Nutzer- oder eingestellte Codes. Messarm für Abstand und Durchmesser Felgendurchmesser und Abstand zwischen linker Ausgleichs–ebene und Maschine werden über den...
  • Seite 11: Description Of Function

    Safety rules and function Consignes de sécurité et fonctionnement 1.4 Description of function 1.4 Fonctionnement Display and key pad Clavier et afficheurs Le clavier et les afficheurs sont regroupés en une unité The display and key pad are arranged on the ergonomic placée ergonomiquement sur la machine.L’indicateur front panel.
  • Seite 12 Sicherheitshinweise und Funktion Radprofile speichern Radprofile ermöglichen das Abspeichern von Werten für Rä-der, die häufig im Betrieb gewuchtet werden, um sich das Ein-geben der Raddaten etc. zu sparen. Es können bis zu 4 Rad-profile gespeichert werden. Meldungen Bei Bedienungsfehlern bzw. bei Störungen der Elektronik oderder Mechanik werden diese durch zugeordnete Fehlermeldun-gen angezeigt (siehe Kapitel 11.
  • Seite 13 Safety rules and function Consignes de sécurité et fonctionnement Store wheel profiles Mémoriser des profils de roue Les profils de roue permettent de mémoriser les Wheel profiles permit the storage of values for wheels paramètres des roues équilibrées très souvent. Il est that are balanced frequently in order to save having to possible de mémoriser jusqu’à...
  • Seite 14: Maschine Aufstellen

    Maschine aufstellen Aufstellen Bei der Wahl des Aufstellortes die Vorschriften und Hinweise der Berufsgenossenschaft sowie die Forderungen der Arbeitsstättenverordnung beachten. Die Radauswuchtmaschine kann auf jedem ebenen und waagerecht sein; festen Boden aufgestellt werden ( Toleranz +/-1°) . Das Gewicht und die Abmaße der Maschinen sind Kapitel 15.
  • Seite 15: Installation Of The Machine

    Installation of the machine Mise en place de la machine Installation 2. Mise en place When choosing the site, Health and Safety at Work Pour le choix du site, observer la réglementation en regulations and the regulations on working environment matière de sécurité...
  • Seite 16 Maschine aufstellen Radschutz Halter montieren (Radschutz montieren Bild 7) Den Radschutz (Pos. 1) auf die Radschutzachse schieben und drehen, bis sich die Befestigungslöcher von Radschutz und Radschutzachse decken. Die Befestigungsschraube M10 (Pos. 2) mit Unterlegscheibe (Pos. 3) von unten einstecken, Sechskantmutter (Pos.
  • Seite 17 Installation of the machine Mise en place de la machine Fit wheel guard and holder Montage du carter de roue et du porte–carter (Montage du carter de roue Fig. 7) (Mounting the wheel guard Fig. 7) Enficher le carter de roue (pos. 1) sur l’arbre dudit Slide the wheel guard (item 1) on the arbor and carter et tourner jusqu’à...
  • Seite 18: Elektroanschluss

    Maschine aufstellen Montage Gewichtablage Aus speditionstechnischen Gründen ist die Gewichtablage bei der Lieferung der Maschine unter Umständen nicht montiert. Der Kunde sollte die Montage der Ablage nicht selbst vornehmen. • Wenden Sie sich für die Montage bitte an den bevollmächtigten Techniker. Dieses Anweisung ist dem Wartungspersonal vorbehalten.
  • Seite 19: Electrical Connection

    Installation of the machine Mise en place de la machine Weight Tray Holder fitting Montage Plan porte-poids For shipping requirements the machine may be supplied Pour faciliter le transport, le plan porte-poids pourrait with the weight tray holder disassembled. The client être livré...
  • Seite 20: Betätigungs- Und Anzeigeelemente

    Sicherheitshinweise und Funktion Betätigungs- und Anzeigeelemente Bild 8 Übersicht START-Taste – Einleiten des Messlaufs STOP-Taste – Messlauf unterbrechen. – Angezeigte Meldungen löschen. – Wenn bei der Wahl der Funktionsweisen die Eingabe mit der STOP-Taste beendet wird, ist der neu gesetzte Zustand automatisch abgewählt und die alte Funktionsweise wird beibehalten.
  • Seite 21: Controls And Displays

    Controls and displays Commandes et afficheurs Controls and displays Commandes et afficheurs Fig. 8 Vue d’ensemble Fig. 8 Overview Touche START START key – Initialiser une lancée de mesure – Start a measuring run Touche STOP STOP key – Interrompre la lancée de mesure. –...
  • Seite 22 Sicherheitshinweise und Funktion – Kurz drücken: Dies ändert den von der Maschine gewählten ALU-Typ nach der Erfassung der Daten durch den Arm. Nach dem ALU-Typ, der von der EasyALU-Funktion vorgeschlagen wird, kann der ALU-Typ nur einmal gewechselt werden. Funktionstaste zum Umschalten zwischen Anzeige der dynamischen und statischen Unwucht (S/D–Taste) Funktionstasten für Abstandsmaß...
  • Seite 23 Controls and displays Commandes et afficheurs Pressed briefly - Pression brève: – Change le type d’ALU choisi par la machine après Changes the type of ALU selected by the machine l’acquisition des données par le bras: fonction after acquisition of data from the gauge arm. The EasyALU.
  • Seite 24 Abbremsen der Hauptwelle benutzt werden. Hinweis Die Feststellbremse hat bei Auswuchtmaschinen mit dem Schnellspannsystem power clamp (geodyna 4500-2p) andere Funktionen, die in den Anleitungen für Maschinen mit dieser Ausrüstung beschrieben sind. für Maschinen mit Siehe zusätzliche Anleitung elektromechanischer Spannvorrichtung Power Clamp.
  • Seite 25 Note Remarque On wheel balancers equipped with the quick–acting power Pour les équilibreuses équipées du système de serrage clamp system (geodyna 4500-2p), the main shaft lock has rapide power clamp (geodyna 4500-2p), le frein de blocage other functions which are described in the operation manual assure d’autres fonctions qui sont détaillées dans les...
  • Seite 26: Maschine Einschalten

    Maschine einschalten Maschine einschalten. Nach dem Einschalten der Maschine mit dem Netzschalter (Bild 12, Pos. 1) führt die Elektronik Selbsttests durch. Nach erfolgreichem Abschluss dieser Tests erklingt ein melodisches Dreiklangsignal, in der Anzeige erscheint OK und die Nummer der eingebauten Programmversion wird kurz eingeblendet.
  • Seite 27: Switching On The Machine

    Switching on the machine Mise en circuit de la machine Switching on the machine. Mise en circuit de la machine. When switched on by the mains switch (Fig. 12, item Après la mise en circuit de la machine moyennant 1) the electronic unit performs a number of self-tests. l’interrupteur secteur (Fig.
  • Seite 28 Maschine einschalten E92 – Bild 18 Der Abstandsmessarm war auch beim 2. Versuch nicht in Ruhelage. Der Messarm wird abgeschaltet. 5 Sekunden warten oder mit der STOP–Taste weitergehen. E145 – Bild 19 Die Inhalte der beiden Dauerspeicher sind unterschiedlich (aber beide enthalten gültige Daten). Fatale Fehlermeldungen Das Selbsttestprogramm hat einen Fehler entdeckt und zeigt einen sechsstelligen Code aus Ziffern und/oder...
  • Seite 29 Switching on the machine Mise en circuit de la machine E92 – Fig. 18 E92 – Fig. 18 During the second attempt the distance gauge arm was La pige de mesure de l’écart n’a pas atteint sa position still not in the home position. The gauge arm is rendered de repos même lors du 2e essai.
  • Seite 30: Zentrier- Und Spannvorrichtung Montieren

    Die korrekten Spann- und Zentriermittel, deren Anwendungsbereich und Handhabung sind in entsprechenden separaten Druckerzeugnissen erläutert (Spannmittelübersicht, Betriebsanleitungen der verschiedenen Spannvorrichtungen). Für das Modell geodyna 4500-2p, finden Sie in der Bedienungsanleitung für Maschinen elektromechanischer Spannvorrichtung Power Clamp. 6.1 Zentrier- und Spannvorrichtung montieren Aus transporttechnischen Gründen wird die Maschine ohne...
  • Seite 31: Clamping The Wheel

    (synoptique des moyens de serrage, operation manuals for the different clamping means). modes d’emploi des différents moyens de serrage). For the geodyna 4500-2p model, see the Additional Pour le modèle geodyna 4500-2p, voir le Manuel Instructions for wheel balancers with Power Clamp Additionnel avec l’instruction de l’outil de fixation Power...
  • Seite 32: Rad Aufspannen

    Rad aufspannen Bild 23 Montage der Radspannvorrichtung 23.1 Mittenzentriervorrichtung MZV-4 für Felgen mit Mittenzentrierung bzw. mit ausreichend genau gearbeitetem Mittenloch. Für diese Spannvorrichtung sind verschiedene Adapter lieferbar. 23.2 Universalspannvorrichtungen USV und SCA für geschlossene Felgen bzw. für bolzenzentrierte 23.1 Felgen. Für diese Spannvorrichtung sind verschiedene Adapter lieferbar.
  • Seite 33 Clamping the wheel Serrage de roue Fig. 23 Fitting the wheel adaptor Fig. 23 Montage du moyen de serrage 23.1 MZV-4 cone adaptor for rims with centre bore 23.1 Cône de serrage MZV-4 pour les jantes à centrage location, or at least sufficiently accurate centre par trou central, ou au moins avec un trou central bore.
  • Seite 34: Rad Aufspannen (Pkw- Und Llkw-Räder)

    Rad aufspannen 6.3 Rad aufspannen (Pkw- und LLkw-Räder) Hinweise Felgenbreite und Felgendurchmesser vor dem Aufspannen des Rades von der Felge oder vom Reifen ablesen. Bei Verwendung von Mittenzentriervorrichtungen die Spannmutter nie mit einem Hammer oder Ähnlichem anziehen. Vor dem Aufspannen des Rades darauf achten, dass die Anlagefläche des Grundkörpers und die Anlagefläche der Felge fett- und schmutzfrei sind.
  • Seite 35 Clamping the wheel Serrage de roue 6.3 Clamping car and light-truck 6.3 Serrage de roue (voitures wheels tourisme et camionnettes) Notes Remarques Before clamping the wheel read the rim width and rim Lire la largeur et le diamêtre de jante sur la jante ou diameter from the rim or tyre.
  • Seite 36 Rad aufspannen Überprüfen und Unterdrücken der Spannmittel- Restunwucht Um eine gute Auswuchtgüte zu erhalten, sollte die Restunwucht des Spannmittels ohne aufgespanntes Rad 5 g nicht überschreiten. • Einen Kontroll-Messlauf ohne Rad durchführen: Dabei die beiden Mitnahmesegmente (Bild 25/c, Pos. 4) ganz nach außen stellen, bis die Bolzen einrasten;...
  • Seite 37 Clamping the wheel Serrage de roue Checking and suppressing the residual unbalance Vérifier et supprimer le balourd résiduel des of the clamping means moyens de serrage In order to ensure good balance quality the residual Afin s’assurer une bonne qualité d’équilibrage, le unbalance of the clamping means should not exceed balourd résiduel des moyens de serrage (sans roue) 5 g if no wheel is clamped.
  • Seite 38: Auswuchten Mit Easy Alu

    Auswuchten Auswuchten Vorarbeiten: – Kompensationslauf durchgeführt, falls nötig (siehe Abschnitt 6.2). – Rad korrekt aufgespannt (siehe Abschnitt 6.3). Manueller Arbeitsmodus Wie beschrieben fortfahren in Kapitel 8 Automatischer Modus Wie beschrieben fortfahren in Kapitel 7.1 Werden mehrere Räder des gleichen Radtyps (gleiche Felgennennmaße) ausgewuchtet, müssen die Raddaten nur beim ersten Rad eingegeben werden.
  • Seite 39: Balancing The Wheel

    Balancing the wheels Equilibrage des roues Balancing the wheels Equilibrage des roues Preparations: Préparatifs: – Compensation run carried out, if necessary (see § – Lancée de compensation effectuée, si nécessaire 6.2). (voir § 6.2). – Wheel correctly clamped (see § 6.3). –...
  • Seite 40: Auswuchten

    Auswuchten 7.2 Messen Messlauf starten mit der START-Taste oder durch Schließen des Radschutzes, sofern vorhanden und programmiert. Läuft die Maschine nicht an und in der Anzeige erscheint eine E-Meldung, siehe Kapitel 11. Meldungen. Während der Beschleunigungsphase zum Messlauf wird die Gewichteplatzierung angezeigt (Bild 27,a). Während des Messlaufs leuchtet nur je ein Mittelsegment der Ziffernanzeigen (Bild 27,b).
  • Seite 41 Balancing the wheels Equilibrage des roues 7.2 Measurement 7.2 Mesure Lancer la mesure par actionnement de la touche Start the measuring run (by pressing the START key START ou par fermeture du carter de roue si la or closing the guard, depending on adjustment). machine en est équipée et si la programmation correspondante a été...
  • Seite 42: Klebegewichte Mit Dem Messkopf Anbringen

    Auswuchten 7.3 Exaktes Anbringen der Ausgleichsgewichte Das Anbringen von Ausgleichsgewichten für die Gewichteplatzierungen nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4 und Alu 5 ist in diesem Kapitel beschrieben. Das Anbringen von Ausgleichsgewichten für die Gewichtplatzierungen Alu 1P, Alu 2P und Alu 3P ist in den Kapiteln 7.3.4 und 7.3.5 beschrieben.
  • Seite 43 Balancing the wheels Equilibrage des roues 7.3 Fitting the balance weights 7.3 Fixation correcte des masses correctly d’équilibrage Fitting of balancing weights for the balancing modes La fixation des masses d’équilibrage pour les modes nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4, and Alu 5 is specified d’équilibrage nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4 et Alu 5 est and illustrated in this paragraph.
  • Seite 44: Klebegewichte Nach Maßangabe Anbringen

    Auswuchten Den Messarm nach außen gegen die Felge schwenken und das Gewicht mit dem Auswerfer (Bild 31, Pos. 5) fest gegen die Felgenwand pressen. Den Messarm nach innen schwenken und in die Ruhelage zurückführen. Das Klebegewicht mit der Hand nochmals ganzflächig fest andrücken.
  • Seite 45 Balancing the wheels Equilibrage des roues Swing the gauge arm out towards the rim and press Basculer la pige de mesure vers l’extérieur contre the weight firmly against the rim using the ejector la jante et presser la masse fermement contre la (Fig.
  • Seite 46: Position Der Versteckten Gewichte (Alu 2P) Ermitteln

    Auswuchten 7.3.4 Position der versteckten Gewichte (Alu 2P) ermitteln Ausgleichsgewichte anbringen Falls nötig, genau Ausgleichsposition der linken Ausgleichsebene eindrehen. Bei Erreichen der Ausgleichsposition leuchten nur die beiden Pfeilspitzen (siehe Kapitel 7.2 Messen). Pedal der Feststellbremse drücken, um das Rad in dieser Position festzustellen. Vor dem Anbringen von Klebegewichten den Anbringplatz säubern.
  • Seite 47 Balancing the wheels Equilibrage des roues 7.3.4 Determining the position of the 7.3.4 Déterminer la position des masses hidden weights (Alu 2P) d’équilibragecachées (Alu 2P) Fitting of balance weights Fixation des masses d’équilibrage If necessary, index the wheel to the exact Si nécessaire, orienter la roue exactement dans correction position in the left correction plane.
  • Seite 48 Auswuchten Falls nötig, genau Ausgleichsposition der linken Ausgleichsebene eindrehen. Bei Erreichen der Ausgleichsposition leuchten nur die beiden Pfeilspitzen (siehe Kapitel 7.2 Messen). Pedal der Feststellbremse drücken, um das Rad in dieser Position festzustellen. Vor dem Anbringen von Klebegewichten den Anbringplatz säubern. Das Klebegewicht entsprechend der Anzeige auswählen und durch Biegen an den Radradius anpassen.
  • Seite 49 Balancing the wheels Equilibrage des roues La masse adhésive destinée au point AP2 est fixée If necessary, index the wheel to the exact comme suit : correction position in the left correction plane. On reaching the correction position only the two arrow- Si nécessaire, orienter la roue exactement dans heads light up (see §...
  • Seite 50: Statische Unwucht

    Auswuchten 7.5 Statische Unwucht In der Regel sollen die Räder dynamisch, d. h. in zwei Ausgleichsebenen, ausgewuchtet werden. Sind die auszuwuchtenden Räder sehr schmal (z. B. Motorradräder), soll nur die statische Unwucht gemessen und ausgeglichen werden. Zum Anzeigen der statischen Unwucht die Funktionstaste zum Umschalten zwischen der Anzeige für statische und dynamische Unwucht drücken (S/D-Taste;...
  • Seite 51 Balancing the wheels Equilibrage des roues 7.5 Static unbalance 7.5 Balourd statique In general the wheels should be balanced dynamically, En général, les roues devraient être équilibrées de that is in two correction planes. manière dynamique, donc dans deux plans de If the wheels to be balanced are rather small (e.
  • Seite 52: Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung Und Radmaße Eingeben

    Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße eingeben Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße von Hand eingeben Zur Ermittlung der Unwucht müssen folgende Eingaben vorgenommen werden: – Fahrzeugtyp – Gewichteplatzierung an der Felge – Maße des Rades (Nennbreite und Nenndurchmesser) – Abstandsmaß zwischen Maschine und linker Ausgleichsebene Die Eingabe der Werte wird durch Drücken gemacht und Halten der jeweiligen Funktionstaste (Bild 41, Pos.
  • Seite 53: Manual Entry Of: Vehicle Type, Balancing Mode

    Manual entry of vehicle type, balancing Paramètres manuels: type de véhicule, du mode and wheel size mode d’équilibrage et des dimensions de roue Manual entry of Vehicle Paramètres manuels: type type, balancing mode and de véhicule, mode wheel size d’équilibrage et dimensions roue For determination of unbalance the following inputs have Pour déterminer le balourd, les entrées suivantes sont...
  • Seite 54: Gewichteplatzierung Eingeben

    Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße eingeben ersten Durchmessers die zugehörige Funktionstaste für weniger als eine Sekunde losgelassen und erneut gedrückt, kann der Durchmesser für die zweite Ausgleichsebene eingegeben werden. 4 LLkw-Rad mit Flachbett – Nennmaße in Zoll, der Felgendurchmesser ist in ganzzahligen Zoll- Schritten angegeben (z.
  • Seite 55 Manual entry of vehicle type, balancing Paramètres manuels: type de véhicule, du mode and wheel size mode d’équilibrage et des dimensions de roue If the relative function key is released for less than a Des diamètres différents l’un de l’autre peuvent être second after entering the first diameter and then pressed entrés pour les plans de correction gauche et droit.
  • Seite 56: Felgenbreite Ermitteln Und Eingeben

    Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße eingeben am Felgensymbol (Bild 44) sowie bei gedrückter Alu- Taste in den Ziffernanzeigen (z. B. Alu 1) gezeigt. Die Alu-Taste (Bild 44, Pos. 1) drücken und halten und Rad drehen, um die gewünschte Gewichteplatzierung einzustellen (Platzierung am Felgensymbol –...
  • Seite 57 Manual entry of vehicle type, balancing Paramètres manuels: type de véhicule, du mode and wheel size mode d’équilibrage et des dimensions de roue the relative rim symbol (Fig. 44), or on the digital displays numériques quand la touche Alu est appuyée (ex: Alu 1). when the Alu key is pressed (reading e.
  • Seite 58: Felgendurchmesser Ermitteln Und Eingeben

    Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße eingeben Unwuchtwerte eingeblendet. Nach abgeschlossener Maßeingabe kann der Messlauf eingeleitet werden. 8.3.2 Felgendurchmesser ermitteln und eingeben Den Felgendurchmesser auf der Felge oder dem Reifen ablesen und merken. Für die Eingabe des Felgendurchmessers die Funktionstaste (Bild 47, Pos. 1) drücken und halten.
  • Seite 59 Manual entry of vehicle type, balancing Paramètres manuels: type de véhicule, du mode and wheel size mode d’équilibrage et des dimensions de roue roue et relâcher la touche. On completion of the input the measuring run can La largeur de jante reste affichée jusqu’à l’affichage be started.
  • Seite 60: Abstandsmaß Ermitteln

    Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße eingeben Alu 5 Federgewicht am rechten Felgenhorn, Klebegewicht an der linken Felgenschulter. 8.3.4 Abstandsmaß ermitteln Bei den Gewichteplatzierungen nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4 und Alu 5 werden die Ausgleichsmaße durch Abzug oder durch Hinzufügen von gemittelten Korrekturmaßen aus den Nennmaßen hergeleitet.
  • Seite 61 Manual entry of vehicle type, balancing Paramètres manuels: type de véhicule, du mode and wheel size mode d’équilibrage et des dimensions de roue Alu 5 Balance clip fitted on right rim flange, adhesive Alu 5 Masse à ressort sur le rebord droit de la jante, weight attached to left bead seat.
  • Seite 62: Maß Zur Anzeige Der Statischen

    Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße eingeben 8.3.5 Ausgleichsmaße in Sonderfällen eingeben (Radtyp 3 - Bild 52) Wenn keine programmierbare Gewichteplatzierung verwendet werden kann (z. B. bei Sonderrädern), Radtyp 3 anwählen. Das Abstandsmaß und die tatsächlichen Ausgleichsmaße (Gewichteschwerpunkt) direkt vom auszuwuchtenden Rad abmessen (Bild 53). Die jeweilige Funktionstaste (Bild 53, Pos.
  • Seite 63 Manual entry of vehicle type, balancing Paramètres manuels: type de véhicule, du mode and wheel size mode d’équilibrage et des dimensions de roue 8.3.5 Inputs for special balancing 8.3.5 Entrée des valeurs d’équilibrage dans operations (wheel type 3 - Fig.52) des cas spéciaux (type de roue 3 Fig.52) If none of the programmable balancing modes can...
  • Seite 64: Automatische Rad-Daten Eingang

    Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße eingeben Automatische Rad-Daten Eingang 8.3.8 Automatische Ermittlung des Abstandsmaßes und Durchmesser Bild 49 , Pos. 2 ) aus dem Den Abstandsmessarm ( Bild 49 , Gehäuse herausziehen und den Tastkopf ( Pos. 3 ) wie im Bild 49 gezeigt am Felgenhorn anlegen und halten.
  • Seite 65 Manual entry of vehicle type, balancing Paramètres manuels: type de véhicule, du mode and wheel size mode d’équilibrage et des dimensions de roue 8.3.8 Automatic Input of the wheel data 8.3.8 Entrée de dimension pour Automatic determination of distance rim / machine Determination automatique de l’écart et du and diameter diamètre...
  • Seite 66: Höhen- Und Seitenschlag Des Rades Beobachten

    Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße eingeben Höhen- und Seitenschlag des Rades beobachten Das Prüfen auf Höhen- und Seitenschlag empfiehlt sich vor dem Messlauf, da bei einem Rad mit großem Höhenoder Seitenschlag der Reifen eventuell fehlerhaft auf der Felge montiert wurde und somit das Rad gar nicht erst ausgewuchtet werden sollte.
  • Seite 67 Manual entry of vehicle type, balancing Paramètres manuels: type de véhicule, du mode and wheel size mode d’équilibrage et des dimensions de roue Observation of radial and Observation du faux-rond et lateral run-out of the wheel du voilage de la roue The check for radial and lateral run-out is Un contrôle du faux-rond et du voilage est recommended prior to the actual measuring run...
  • Seite 68: Hinterspeichenplatzierung

    Hinterspeichenplatzierung Hinterspeichenplatzierung. Das Messprogramm Hinterspeichenplatzierung ermöglicht es, bei Speichenrädern (SOFTLINE-Felgen) die Ausgleichsgewichte, die aufgrund der Messung in einem Speichenzwischenraum – also sichtbar – angebracht werden müssten, gezielt hinter die beiden dem Anbringplatz benachbarten Speichen – also von außen unsichtbar – zu platzieren (Beispiel, Bild 54). Die Messelektronik berechnet nach dem Messlauf automatisch entsprechende...
  • Seite 69: Behind-The-Spokes Placement

    Behind-the-spokes placement Positionnement derrière les rayons Behind-the-spokes Positionnement derrière les placement. rayons. When spoked wheels (SOFTLINE rims) are balanced, Le mode de positionnement derrière les rayons permet, the behind-the-spokes placement mode (also called pour les roues à rayons (jante SOFTLINE), de split weight mode) allows balance weights which would positionner les masses d’équilibrage qui, sinon, have to be fitted between two spokes according to the...
  • Seite 70: Ausgleichen Der Gemessenen

    Hinterspeichenplatzierung 9.3 Ausgleichen der gemessenen Unwucht Radschutz schließen oder Taste START drücken. Der Messlauf wird durchgeführt. Während des Messlaufs leuchtet je ein Mittelsegment der Ziffernanzeigen (Bild 57). Nach der Messung schaltet der Antrieb selbsttätig ab, das Rad wird bis zum Stillstand abgebremst und es erscheint Bild 58.
  • Seite 71 Behind-the-spokes placement Positionnement derrière les rayons 9.3 Correction of measured 9.3 Equilibrage du balourd unbalance mesuré Close the wheel guard or press the START key. Fermer le carter de roue ou appuyer sur la touche START. The measuring run is carried out. La lancée de mesure est effectuée.
  • Seite 72 Hinterspeichenplatzierung Zurückkehren zur nicht aufgeteilten Anzeige der Unwuchten für linke und rechte Ausgleichsebene (Bild 58): Die Funktionstaste für Gewichteplatzierung (Bild 55, Pos. 1) kurz drücken. Die Unwuchten für die linke und rechte Ausgleichsebene werden angezeigt. Die Hinterspeichenplatzierung ist aber noch aktiv, solange Alu 2, Alu 2P oder Alu 3, Alu 3P eingestellt ist.
  • Seite 73 Behind-the-spokes placement Positionnement derrière les rayons To return to the undivided reading of unbalance for left Pour retourner à l’affichage de la grandeur du balourd and right correction plane (Fig. 58): non divisé des plans de correction gauche et droit (Fig. 58): Briefly press the function key for balancing mode Appuyer brièvement sur la touche de fonction pour...
  • Seite 74 Wahl der Funktionsweisen 10 Wahl der Funktionsweisen Für den normalen Betrieb ist es in der Regel nicht notwendig, werkseitig programmierten Funktionsweisen und deren Zustände zu ändern. Bei Sonderfällen bzw. betriebsbedingten Notwendigkeiten können durch Codeeingaben verschiedene Funktionsweisen oder Zustände geändert werden. Funktionsweise anzeigen und einstellen (Bild 62 –...
  • Seite 75: Changing The Modes Of Operation

    Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement 10 Changing modes of 10 Sélection du mode de operation fonctionnement Normal operation usually does not require any Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement modification of the factory-adjusted modes of operation pas nécessaire de changer les modes de or their factory-adjusted state.
  • Seite 76: Wahl Der Funktionsweisen

    Wahl der Funktionsweisen Code C0 Bild 64 Setzen der werkseitig eingestellten Funktionsweisen (Siehe Kapitel 5.) 0* = Keine Aktion Werkseitig vorgegebene Werte setzen (Zustand 1 wird nur kurz angezeigt) Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden. Code C1 Bild 65 Wahl der Anzeigestufen der Unwuchtgröße von 1 oder 5 Gramm bzw.
  • Seite 77 Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C0 Code C0 Fig. 64 Setting the factory-adjusted modes of Fig. 64 Rétablir les modes de fonctionnement operation (see § 5.) programmés par le fabricant(voir § 5.) 0* = No action 0* = Aucune action Set default values...
  • Seite 78 Wahl der Funktionsweisen Code C3 Bild 67 Wahl der Unwuchtgrößenanzeige (Gramm/ Unzen), die nach dem Einschalten der Maschine aktiv ist 0* = Grammanzeige Unzenanzeige Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden. Code C4 Bild 68 Kompensierung der eventuell noch im Spannmittel vorhandenen Restunwucht Messung mit erhöhter Genauigkeit (diese Funktionsweise ist nicht in den Dauerspeicher...
  • Seite 79 Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C3 Code C3 Fig. 67 Selecting unbalance readings in grammes or Fig. 67 Sélection de l’affichage du balourd (grammes ounces, active when the machine is switched ou onces) qui est active quand on branche la machine 0* = Readings in grammes...
  • Seite 80 Wahl der Funktionsweisen Code C6 Bild 70 Anzahl der Umdrehungen pro Messlauf, 5 bis 25 Umdrehungen möglich, werkseitig auf 10 U/Messlauf eingestellt* Beispiel: Änderung auf 7 Umdrehungen pro Messlauf Hinweis Die Rücknahme der Anzahl der Messumdrehungen hat eine reduzierte Messgenauigkeit zur Folge. Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übernommen werden.
  • Seite 81 Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C6 Code C6 Fig. 70 Number of revolutions per measuring run Fig. 70 Nombre de tours par lancée de mesure 5 to 25 revolutions possible, 5 à 25 tours possibles reglée dans nos usines factory–set to 10* à...
  • Seite 82 Wahl der Funktionsweisen Code C10 Bild 73 Speichern einer Funktionsweise im Dauerspeicher 0* = Keine Speicherung Daten werden im Dauerspeicher abgelegt In den Dauerspeicher übernehmen – bei erfolgter Übernahme ertönt ein Dreiklangsignal. Soll eine Funktionsweise dauerhaft geändert werden, die betreffende Funktionsweise in den gewünschten Zustand setzen, z.
  • Seite 83 Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C10 Code C10 Fig. 73 Storing the selected mode of operation in the Fig. 73 Enregistrement dans la mémoire permanente permanent memory du mode de fonctionnement choisi 0* = No storage 0* = Pas de mémorisation Data are stored in the permanent memory...
  • Seite 84 Wahl der Funktionsweisen Code C14 Nachjustage der Maschine durch den Betreiber Siehe Kapitel 13. Nachjustage durch den Betreiber. Code C17 Bild 76 Gespeichertes Radprofil auswählen 1 = Radprofil ausgewählt C–Taste drücken, um die in diesem Profil gespeicherten Einstellungen zu laden. Diese ersetzen dann die vorher gültigen Einstellungen.
  • Seite 85 Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C14 Code C14 Readjustment of the machine by the operator Etalonnage de la machine par l’opérateur See § 13. Readjustment by the operator. Voir § 13. Etalonnage par l’opérateur. Code C17 Code C17 Fig.
  • Seite 86 Wahl der Funktionsweisen Code C21 Bild 78 Anzeige der Programmversions-Nummer und des Modell–Namens Programmversion 1.22 für 985 C–Taste los lassen zur Anzeige der Programmversions-Nummer. Feinanzeige–Taste drücken zur Anzeige des Modell–Namens. Code C28 Bild 79 Auswahl eines der 10 Fehlerspeicherinhalte und Löschen des Fehlerspeichers Die letzten 10 voneinander abweichenden Funktionsfehlermeldungen werden in den Fehlerspeicher eingeschrieben, so dass diese z.
  • Seite 87 Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C21 Code C21 Fig. 78 Display of programme version and model Fig. 78 Lecture du numéro de la version du number programme Example: Programme version 1.22 for 985 Exemple: Version du programme no. 1.22 pour 985 Release C–key to display program version.
  • Seite 88 Meldungen 11 Meldungen Bedienungsfehler – E-Meldung Hinweis – H-Meldung Fatale Fehlermeldung – 300 oder C10 E1 – Bild 80 Felgenabmessungen wurden falsch oder unvollständig eingegeben. Bei Meldung die Daten erneut eingeben. E2 – Bild 81 Der Radschutz ist nicht geschlossen. E3 –...
  • Seite 89: Error Codes

    Error codes Codes d’erreur 11 Error codes 11 Codes d’erreur Errors in operation – Error code E Erreur de manipulation – Message E Warnings – Error code H Remarque – Message H Fatal error code – 300 or C10 Message d’erreur –...
  • Seite 90 Meldungen E9 – Bild 87 Die Optimierung/Minimierung wurde fehlerhaft durchgeführt. 1. Rad war auf dem Spannmittel nicht bei jedem Lauf exakt zentriert. 2. Reifen war mindestens einmal unkorrekt auf der Felge zentriert. 3. Es wurde mindestens einmal die Ventilposition falsch eingedreht und übernommen. 4.
  • Seite 91 Error codes Codes d’erreur E9 – Fig. 87 E9 – Fig. 87 Optimisation/minimisation was carried out Exécution incorrecte de la lancée d’optimisation/ incorrectly. minimisation. 1. Wheel was not exactly centred on clamping 1. La roue n’était pas centrée exactement sur le means during every run.
  • Seite 92 Meldungen E83 – Bild 91 Während eines Messlaufs wurden die gemessenen Werte durch Einwirkung von Fremdimpulsen (z. B. Erschütterungen) unbrauchbar und der Messlauf wurde abgebrochen. Den Messlauf wiederholen. E88 – Bild 92 Die Drehzahl der Hauptwelle überschreitet den Sicherheitsbereich. E89 – Bild 93 Beim Einschalten ist eine Taste verklemmt.
  • Seite 93 Error codes Codes d’erreur E83 – Fig. 91 E83 – Fig. During a measuring run the measured data have been Pendant une lancée de mesure, les données mesurées made useless under the effect of outside pulses (e. g. sont devenues inutilisables par suite des impulsions vibrations) and measurement was interrupted.
  • Seite 94 Meldungen H0 – Bild 95 Die Laufruhe des Rades kann durch Optimierung nicht verbessert werden. H1 – Bild 96 Weiteres Optimieren nicht empfohlen, aber möglich. H2 – Bild 97 Gewichteminimierung wird empfohlen, weiteres Optimieren bringt keine Verbesserung. H3 – Bild 98 Optimierung nicht empfohlen.
  • Seite 95 Error codes Codes d’erreur H0 – Fig. 95 H0 – Fig. 95 Wheel running conditions cannot be improved by Impossible d’améliorer la stabilité de marche de la roue optimisation. au moyen d’une optimisation. H1 – Fig. 96 H1 – Fig. 96 Further optimisation not recommended but feasible.
  • Seite 96 Meldungen H80 – Bild 101 Nachjustage wurde bei der Grundjustage nicht vorbereitet. Somit ist die Nachjustage durch den Betreiber nicht möglich. STOP-Taste drücken, Meldung wird gelöscht. Kundendienst für Maschinenjustage anfordern. H82 – Bild 102 Störung während des Selbsttests (z. B. durch Drehen des Rades).
  • Seite 97 Error codes Codes d’erreur H80 – Fig. 101 H80 – Fig. 101 Readjustment feature not foreseen during basic Un étalonnage par l’opérateur n’a pas été prévu dans calibration. l’étalonnage de base. Par conséquent, l’étalonnage Consequently readjustment by the operator is not par l’opérateur n’est pas possible.
  • Seite 98 Meldungen Fatale Fehlermeldungen Die Anzeige zeigt einen sechsstelligen Code aus Ziffern und/oder Buchstaben an. Bei Meldungen 300XXX ist ein Fehler während der internen Überwachung aufgetreten, bei Meldungen C10XXX während des Selbsttests nach dem Einschalten der Maschine. Gegebenenfalls Kundendienst anfordern. 3008 00 oder C10 800 – Bild 105 Netzspannung unter 170 V.
  • Seite 99 Error codes Codes d’erreur Fatal error codes Messages d’erreurs fatales The display shows an alphanumeric code consisting of L’afficheur affiche un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il six digits and/or letters. When messages are read out y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur starting 300XXX the error occurred during the internal se présentait pendant le contrôle de fonctionnement operational check, if it is C10XXX it occurred during the...
  • Seite 100: Allgemeines

    Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung 12 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung 12.1 Allgemeines Das Laufruhenoptimieren ist eine verfeinerte Form des Matchens. Bei der Durchführung des Optimiervorganges werden aufgrund verschiedener Unwuchtmessungen die Felge und der Reifen gezielt zueinander montiert. Dabei werden in der Regel, sofern vorhanden, Höhen- und Seitenschlag sowie Radial-...
  • Seite 101: Optimisation/Weight Minimisation

    Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses 12 Optimisation/ 12 Optimisation / Weight minimisation Minimisation des masses 12.1 General 12.1 Généralités L’optimisation de la stabilité de marche est une forme Opto-ride, the optimisation program, is an improvement plus élaborée du procédé dit “matching”. Au cours du of the matching procedure.
  • Seite 102: Programmablauf Laufruhenoptimierung

    Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung 12.3 Programmablauf Laufruhenoptimierung Nachfolgend sind der Programmablauf der Laufruhenoptimierung (Kennung OP) bzw. der Gewichteminimierung (Kennung Un) beschrieben und die möglichen Anzeigen im Bild dargestellt. Je nach Anzeige das entsprechende Bild vornehmen und entsprechend den Anweisungen im Programm fortfahren (z. B. Anzeige OP.6, siehe Bild 106). Laufruhenoptimierung durchführen Die Laufruhenoptimierung wird automatisch nach dem Messlauf durch Einblenden des OP-Symbols...
  • Seite 103 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses 12.3 Opto-ride program 12.3 Programme d’optimisation Ci-dessous, la séquence des opérations pour le The sequence of operations for the optimisation program programme d’optimisation (code OP) et le programme (code OP) and for the minimisation program (code Un) de minimisation (code Un) est décrite, les affichages is described below, with the possible readings illustrated possibles étant illustrés dans les figures respectives.
  • Seite 104 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung Laufruhenoptimierung fortführen Den Kompensationslauf der Felge ohne Reifen durch Drücken der START-Taste (Bild 111) einleiten. Nach erfolgtem Messlauf erscheint die Anzeige OP.3 (Bild 112). Den Reifen montieren und korrekt mit Luft füllen (siehe nachstehenden Hinweis). Hinweis Zum Montieren, Demontieren (Reifenmontiermaschine) bzw.
  • Seite 105 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses How to continue the OP program Comment poursuivre dans le programme OP Press the START key (Fig. 111) to start the Appuyer sur la touche START (Fig. 111) pour compensation run of rim without tyre. initialiser la lancée de compensation de la jante sans pneu.
  • Seite 106 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung Bei Anzeige OP.5 - Markierstrich (Bild 115) Nach dem Messlauf das Rad gemäß der Richtungsanzeige eindrehen und auf der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Markierung (Kreidestrich) anbringen. Den Reifen auf der Felge so verdrehen, dass die angebrachte Markierung am Ventil steht.
  • Seite 107 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading OP.5 - reference mark (Fig. 115) Affichage OP.5 - repère (Fig. 115) Après la lancée de mesure, orienter la roue suivant After the measuring run index the wheel following l'affichage de direction et tracer un repère à la craie the position reading and provide a crayon mark exactement perpendiculaire à...
  • Seite 108 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung Bei Anzeige === – OP.7 (Bild 117) Empfehlung zum Wenden des Reifens auf der Felge (die Striche der linken Anzeige rotieren). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge wenden (Regelprogramm) Rad gemäß der linken Richtungsanzeige eindrehen und auf der linken Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Doppelmarkierung anbringen.
  • Seite 109 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading === - OP.7 (Fig. 117) Affichage === - OP.7 (Fig. 117) Recommendation to turn tyre over on the rim (the left Recommandation de renverser la roue sur la jante (les display segments are rotating). traits de l'affichage gauche tournent).
  • Seite 110 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung Bei Anzeige OP.7 – === (Bild 118) Empfehlung zum Drehen des Reifens auf der Felge (die Striche der rechten Anzeige leuchten permanent). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge drehen (Regelprogramm) Rad gemäß der rechten Richtungsanzeige eindrehen und an der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Doppelmarkierung anbringen.
  • Seite 111 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading OP.7 - === (Fig. 118) Affichage OP.7 - === (Fig. 118) Recommendation to readjust tyre on the rim (the right Recommandation de tourner la roue sur la jante (les display segments light up permanently). traits de l'affichage droit restent allumés).
  • Seite 112 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung Bei Anzeige H0 (Bild 119) Durch Drücken der STOP-Taste aus dem OP- Programm Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Der optimale Zustand der Laufruhenoptimierung ist bereits erreicht und kann nicht verbessert werden. Bei Anzeige H2 (Bild 120) Die Laufruhe kann nicht verbessert werden.
  • Seite 113 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading H0 (Fig. 119) Affichage H0 (Fig. 119) Press the STOP key to leave the OP program Appuyer sur la touche STOP pour repasser au and return to the balancing program. programme d'équilibrage et équilibrer la roue suivant les affichages.
  • Seite 114: Programmablauf Gewichteminimierung

    Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung 12.4 Programmablauf Gewichteminimierung Wurde auf den Kompensationslauf der Felge verzichtet und durch Drücken der Feinanzeige-Taste sofort in das Gewichteminimierprogramm geschaltet (Anzeige Un.3 – Bild 121), wie folgt fortfahren. Rad aufspannen. Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle drehen. Die OP-Taste drücken, um die Ventilposition zu übernehmen.
  • Seite 115 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses 12.4 Minimisation program 12.4 Programme de minimisation If the compensation run of the rim without tyre was Si la lancée de compensation de la jante sans pneu a omitted and the precision key was pressed to go été...
  • Seite 116 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung Bei Anzeige Un.5 – Markierstrich (Bild 124) Nach dem Messlauf das Rad gemäß der Richtungsanzeige eindrehen, und auf der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Markierung (Kreidestrich) anbringen. Den Reifen auf der Felge so verdrehen, dass die angebrachte Markierung am Ventil steht.
  • Seite 117 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading Un.5 - reference mark (Fig. 124) Affichage Un.5 - repère (Fig. 124) After the measuring run index the wheel following Après la lancée de mesure, orienter la roue suivant the position reading and provide a crayon mark l'affichage de direction et tracer un repère à...
  • Seite 118 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung Bei Anzeige === – Un.7 (Bild 126) Empfehlung zum Wenden des Reifens auf der Felge (die Striche der linken Anzeige rotieren). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge wenden (Regelprogramm) Das Rad gemäß der linken Richtungsanzeige eindrehen und auf der linken Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Doppelmarkierung anbringen.
  • Seite 119 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading === - Un.7 (Fig. 126) Affichage === - Un .7 (Fig. 126) Recommendation to turn tyre over on the rim (the left Recommandation de renverser la roue sur la jante (les display segments are rotating). traits de l'affichage gauche tournent.
  • Seite 120 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung Bei Anzeige Un.7 – === (Bild 127) Empfehlung zum Drehen des Reifens auf der Felge (die Striche der rechten Anzeige leuchten permanent). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge drehen (Regelprogramm) Rad gemäß der rechten Richtungsanzeige eindrehen und an der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Doppelmarkierung anbringen.
  • Seite 121 Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading Un.7 - === (Fig. 127) Affichage Un.7 - === (Fig. 127) Recommendation to readjust tyre on the rim (the right Recommandation de tourner le pneu sur la jante (les display segments light up permanently). traits de l'affichage droit restent allumés).
  • Seite 122 Nachjustage durch den Betreiber 13 Nachjustage durch den Betreiber Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere Messläufe nötig, weil die Größe und die Position der Ausgleichsgewichte wiederholt korrigiert werden müssen, liegt das meist an ungenügender Messgenauigkeit. Für diesen Fall hat der Betreiber die Möglichkeit, eine Nachjustage vorzunehmen.
  • Seite 123: Readjustment By The Operator

    Readjustment by the operator Etalonnage par l’opérateur 13 Readjustment by the 13 Etalonnage par l’opérateur operator Si plusieurs lancées de mesure sont nécessaires pour équilibrer une roue parce que la grandeur et la position If several measuring runs are necessary to balance a des masses d’équilibrage doivent être corrigées wheel because balance weight size and position have plusieurs fois, cela est très souvent dû...
  • Seite 124: Wartung

    Wartung 14 Wartung Die Radauswuchtmaschine ist weitgehend wartungsfrei. Ihre Lager sind dauergeschmiert und abgedichtet. Bei eventuell auftretenden, vom Betreiber nicht zu beseitigenden Störungen (Meldungen, die in Kapitel 11. Meldungen nicht aufgeführt sind) den Kundendienst anfordern. Besondere Pflege verlangen der Aufnahmekonus der Hauptwelle sowie die Spannmittel.
  • Seite 125: Maintenance

    Maintenance Entretien 14 Maintenance 14 Entretien The wheel balancers require almost no maintenance. L’équilibreuse n’a presque pas besoin d’entretien. Les Their bearings are greased for life and sealed. If defects roulements sont graissés à vie et rendus étanches. En occur which cannot be eliminated by the user (error cas de perturbation éventuelle qui ne peut pas être codes not mentioned under §...
  • Seite 126: Technische Daten

    Technische Daten 15 Technische Daten Maschinenmaße siehe Bild 134 Maschinenhöhe, Radschutz offen 1763 mm Maschinengewicht 93 kg Elektrischer Anschluss 1/N/PE 200–240 V 50/60 Hz oder 2/PE 200–240 V 50/60 Hz Motorleistung 0,12 kW Auswuchtdrehzahl 200 min–1 Messzeit Unwuchtgrößenanzeige 400 g (14 Unzen) Auflösung der Größenanzeige 1/5 g bzw.
  • Seite 127: Technical Data

    Technical data Données techniques 15 Technical data 15 Données techniques Machine dimensions see Fig. 134 Dimensions de la machine voir Fig. 134 Height of machine with wheel guard open 1763 mm Hauteur de machine, carter de roue ouver 1763 mm Weight of machine 93 kg Poids de machine...
  • Seite 128 · Snap-on Equipment SrL · Manufacturing Facility - Via Per Carpi 33 - 42015 Correggio RE - Italy · · www.snapon-equipment.eu · Technical alterations reserved. ZEEWB727B03 01.12 Rev.D1 DE-GB-FR geodyna 4500-2...

Diese Anleitung auch für:

Geodyna 4500-2

Inhaltsverzeichnis