Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
812 - 815
814C
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
COD. 7.88.1881
Rev. 06
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Amco 815

  • Seite 1 812 - 815 814C MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH COD. 7.88.1881 Rev. 06...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    COMANDI RDC..................................B-11 DESCRIZIONE DEI COMANDI ........................B-12 B.4.1 PANNELLI DI CONTROLLO GRU 812 (AS NO-RDC)......................B-12 B.4.2 PANNELLI DI CONTROLLO GRU 815-814C (AS NO-RDC)....................B-13 B.4.3 PANNELLO DI CONTROLLO (GRU RDC) ..........................B-14 B.4.4 DEVIATORE PRINCIPALE ..............................B-16 B.4.5 COMANDI STABILIZZATORI LATO DISTRIBUTORE......................
  • Seite 4 D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO............................D-6 D.1.4 DIMENSIONI D’INGOMBRO..............................D-7 D.1.5 ALTEZZA GANCIO..................................D-9 D.1.6 DIAGRAMMI DI CARICO 812 ..............................D-10 D.1.7 DIAGRAMMI DI CARICO 815 ..............................D-16 D.1.8 DIAGRAMMI DI CARICO 814C...............................D-22 D.1.9 PESI E BARICENTRI ................................D-26 D.1.10 SCHEMI IDRAULICI................................D-28 D.1.11 SCHEMI ELETTRICI ................................D-45 D.1.12 FUNZIONI OPERATIVE RADIOCOMANDI..........................D-49...
  • Seite 5 B.3.8 RDC CONTROLS..................................B-11 DESCRIPTION OF THE CONTROLS......................B-12 B.4.1 CONTROL PANELS CRANE 812 (AS NOT-RDC) ......................... B-12 B.4.2 CONTROL PANELS CRANE 815-814C (AS NOT-RDC)......................B-13 B.4.3 CONTROL PANELS (RDC CRANE) ............................B-14 B.4.4 MAIN DEVIATION VALVE............................... B-16 B.4.5 STABILIZERS CONTROLS AT CONTROL VALVE SIDE ...................... B-17 B.4.6...
  • Seite 6 D.1.3 CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM .............................D-6 D.1.4 OVERALL DIMENSIONS ................................D-7 D.1.5 HOOK HEIGHT ..................................D-9 D.1.6 LOAD DIAGRAMS 812................................D-10 D.1.7 LOAD DIAGRAMS 815................................D-16 D.1.8 LOAD DIAGRAMS 814C .................................D-22 D.1.9 WEIGHTS AND CENTRES OF GRAVITY ..........................D-26 D.1.10 HYDRAULIC DIAGRAMS................................D-28 D.1.11 ELECTRIC DIAGRAMS................................D-45 D.1.12...
  • Seite 7 B.3.8 RDC-STEUERUNGEN ................................B-11 BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN ...................... B-12 B.4.1 SCHALTTAFELN KRAN 812 (AS NICHT-RDC) ........................B-12 B.4.2 SCHALTTAFELN KRAN 815-814C (AS NICHT-RDC)......................B-13 B.4.3 SCHALTTAFEL (RDC KRAN) ..............................B-14 B.4.4 HAUPTWEGEVENTIL................................B-16 B.4.5 STEUERUNGEN DER ABSTÜTZUNGEN STEUERVENTIL SEITE ..................B-17 B.4.6...
  • Seite 8 ÖFFNUNGSZEIT DER HYDRAULISCHEN ZYLINDER ......................D-5 D.1.3 VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES ...........................D-6 D.1.4 GESAMTABMESSUNGEN ...............................D-7 D.1.5 HAKEN-HÖHE...................................D-9 D.1.6 LASTDIAGRAMME 812 ................................D-10 D.1.7 LASTDIAGRAMME 815 ................................D-16 D.1.8 LASTDIAGRAMME 814C................................D-22 D.1.9 GEWICHTE UND SCHWERPUNKTE.............................D-26 D.1.10 HYDRAULIKSCHEMA................................D-28 D.1.11 STROMKREISSCHEMA .................................D-45 D.1.12 FUNKTIONEN DER FUNKFERNSTEUERUNGEN ........................D-49 D.1.13...
  • Seite 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349)........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-38 Tab.
  • Seite 10: Manuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Seite 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Seite 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Seite 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Seite 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru:  Einquetschen des Körpers zwischen  body crushing between the crane, ...
  • Seite 15 - Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. mit den Fingern betätigen.
  • Seite 16: Tab. A-1: Distanze Minime Di Sicurezza - Min. Safety Distances - Min. Sicherheitsabstände (En 349)

    - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Seite 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Seite 18: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Seite 19 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
  • Seite 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
  • Seite 21: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen der eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti...
  • Seite 22 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Seite 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Seite 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Seite 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Seite 26 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Seite 27: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Seite 28: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Seite 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Seite 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Seite 31: Olio Idraulico

    OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Seite 32 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Seite 33 Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Seite 34: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Seite 35: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Seite 36: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Seite 37: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Seite 38: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Seite 39 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Seite 40: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Seite 41 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran sich in subito movimenti relativi rispetto al...
  • Seite 42: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS bestehen weitere Restgefahren Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of durch nicht korrekte Lastbewegung: alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: ...
  • Seite 43 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brusque movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or anomalous machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Seite 44 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Seite 45: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Seite 46: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
  • Seite 47 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Seite 48 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung modificato alcun...
  • Seite 49 - Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
  • Seite 50: Pericoli Da Sostanze Chimiche Contenute Nella Trasmittente

    PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen  Non  Incorrect auf: corretto smaltimento...
  • Seite 51 A-42...
  • Seite 52: Avvertenze Supplementari Per Uso Con Jib

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR USE HINWEISE FÜR DIE USO CON JIB WITH JIB VERWENDUNG MIT JIB Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert...
  • Seite 53: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Seite 54 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Seite 55 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Seite 56: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Seite 57 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
  • Seite 58 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
  • Seite 59: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Seite 60: Manuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Seite 61: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Seite 62: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER AMCO VEBA SRL AMCO VEBA SRL AMCO VEBA SRL Unico Socio One Sole Shareholder Alleiniger Gesellschafter Via Einstein, 4 Via Einstein, 4 Via Einstein, 4 42028 Poviglio (RE) ITALY 42028 Poviglio (RE) ITALY 42028 Poviglio (RE) ITALY ...
  • Seite 63: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einer regola d’arte da un’officina autorizzata, authorised assistance centre...
  • Seite 64: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Seite 65: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Seite 66: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Seite 67: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Seite 68: Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Seite 69: Comandi Gru No Rdc

    B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NOT B.3.7 STEUERUNGEN NICHT RDC CRANE RDC-KRAN 1. Deviatore generale 1. Main deviation valve 1. Wegeventil 2. Quadro comandi principale (gru AS) 2. Main control panel (AS cranes) 2. Hauptschalttafel (AS-Kran) 3. Comandi fissi lato distributore 3.
  • Seite 70: Comandi Rdc

    B.3.8 COMANDI RDC B.3.8 RDC CONTROLS B.3.8 RDC-STEUERUNGEN 1. Pannello di controllo principale 1. Main control panel 1. Hauptschalttafel 2. Chiave d'accensione radiocomando 2. Radio remote control starting key 2. Zündschlüssel der Funksteuerung 3. Pulsante d'arresto d'emergenza 3. Emergency stop button 3.
  • Seite 71: Descrizione Dei Comandi

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLI DI B.4.1 CONTROL PANELS B.4.1 SCHALTTAFELN KRAN CONTROLLO GRU 812 (AS CRANE 812 (AS NOT-RDC) 812 (AS NICHT-RDC) NO-RDC) The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel La macchina è...
  • Seite 72: Pannelli Di Controllo Gru 815-814C (As No-Rdc)

    B.4.2 PANNELLI DI B.4.2 CONTROL PANELS B.4.2 SCHALTTAFELN KRAN CONTROLLO GRU 815-814C CRANE 815-814C (AS NOT- 815-814C (AS NICHT-RDC) (AS NO-RDC) RDC) Der Kran ist mit zwei Schalttafel La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two ausgerüstet, die über den Steuerungen...
  • Seite 73: Pannello Di Controllo (Gru Rdc)

    B.4.3 PANNELLO DI B.4.3 CONTROL PANELS B.4.3 SCHALTTAFEL (RDC CONTROLLO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control panels located above...
  • Seite 74 1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Erlaubt den Zugriff auf das Menü des limitatore option menu Momentbegrenzers 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
  • Seite 75: Deviatore Principale

    B.4.4 DEVIATORE B.4.4 MAIN DEVIATION B.4.4 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE Stellung 1: Einschalten des Krans Posizione 1: Attivazione movimenti gru Position 1: Crane activation Stellung 2: Einschalten der Abstütz- Posizione 2: Attivazione movimenti Position 2: activation of outriggers and stangen und der Abstützbeine stabilizzatori e aste stabilizzatrici stabilizer legs extension B-16...
  • Seite 76: Comandi Stabilizzatori Lato Distributore

    B.4.5 COMANDI B.4.5 STABILIZERS B.4.5 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN DISTRIBUTORE VALVE SIDE STEUERVENTIL SEITE A: Comando estensione/rientro cilindri Control extension/retraction A: Steuerung Ausfahren/Einfahren der allargamento aste stabilizzatrici supple- cylinders of additional stabilizer rods at Bedienungszylinder der Zusatzabstütz- mentari lato distributore.
  • Seite 77: Comandi Stabilizzatori Lato Opposto Distributore

    B.4.6 COMANDI B.4.6 STABILIZERS B.4.6 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE A: Comando estensione/rientro cilindri Control extension/retraction A: Steuerung Ausfahren/Einfahren der allargamento aste stabilizzatrici supple- cylinders of additional stabilizer rods at Bedienungszylinder der Zusatzabstütz- mentari lato opposto distributore.
  • Seite 78: Comandi Operativi

    B.4.7 COMANDI OPERATIVI B.4.7 WORK OPERATION B.4.7 BEDIENUNGS- CONTROLS STEUERUNGEN RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.
  • Seite 79: Feste Steuerungen

    COMANDI FISSI FIXED CONTROLS FESTE STEUERUNGEN MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2. Ausleger MG4: comando elementi telescopici MG4: 2nd boom extensions control...
  • Seite 80: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
  • Seite 81: Valvole Di Sovrapressione

    B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 1. Auslegerzylinder articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders. 2. Auslegerzylinder. La loro funzione è...
  • Seite 82: Limitatore Di Momento No Ce

    2.boom over the horizontal line 2.Ausleger über der Horizontale 2.braccio sotto l'asse orizzontale 2.boom under the horizontal line 2.Ausleger unter der Horizontale 815-814C NO AS 815-814C AS / RDC Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements Erlaubte Bewegungen Verhinderte Bewegungen Quando il cilindro 1°braccio è...
  • Seite 83: Limitatore Di Momento (Rdc)

    B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (RDC) DEVICE (RDC) (RDC) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
  • Seite 84: Esclusione Del Limitatore Di Momento No Ce

    - Avvitare a fondo la vite A per - Die A Schraube festschrauben, um load limiting device. escludere il limitatore di momento. den Momentbegrenzer auszuschalten. 812/815/814C NO AS 812 AS 815 AS È obbligatorio ripristinare le Die normalen Einsatzbedin- normali condizioni d’uso...
  • Seite 85: Ausschluss Des Momentbe- Grenzers Für Kran Rdc

    ESCLUSIONE DEL LIMITATORE EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- DI MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR KRAN RDC Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unteren beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position.
  • Seite 86: Pulsanti D'emergenza (Gru Ce)

    B.5.6 PULSANTI B.5.6 EMERGENCY STOP B.5.6 NOT-AUS TASTEN (EG- D’EMERGENZA (GRU CE) BUTTONS (EC CRANE) KRAN) macchina è dotata The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS radiocomando, sulla postazione remote control transmitter (see image), Stopptasten ausgestattet, die sich auf comandi fissa lato distributore e su on the fixed control board at control dem Sender der Funksteuerung (siehe...
  • Seite 87: Limitatore Di Carico Delle Prolunghe Manuali (Rlc)

    B.5.7 LIMITATORE DI B.5.7 MANUAL EXTENSION B.5.7 ÜBERLAST- CARICO DELLE PROLUNGHE LOAD LIMITING DEVICE (RLC) ABSCHALTER FÜR MAN. MANUALI (RLC) VERLÄNGERUNGEN (RLC) Il limitatore delle prolunghe manuali ha The purpose of this device is to protect Dieser Überlastabschalter la funzione di proteggere la struttura the manual extensions structure, the Zweck, die mechanische Struktur der meccanica della prolunga, della gru e/o...
  • Seite 88: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    B.5.8 VALVOLE DI BLOCCO B.5.8 BLOCK VALVES ON B.5.8 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
  • Seite 89: Dispositivi Di Bloccaggio Delle Aste Stabilizzatrici

    B.5.9 DISPOSITIVI DI B.5.9 LOCKING DEVICES B.5.9 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS HALBAUTOMATISCHES ARRESTO TRAVE SEMIAUTOMATIC ROD LOCK STANGESPERRGETRIEBE MIT SEMIAUTOMATICO CON LEVA WITH LEVER HEBEL Aufgabe dieser Vorrichtung ist es, auto- Ha la funzione di bloccare auto- Its purpose is to lock automatically the matisch die Stangen in Schließstellung maticamente le aste stabilizzatrici in...
  • Seite 90: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.10 DISPOSITIVO DI B.5.10 MANUAL EXTENSIONS B.5.10 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN Am Ende des letzten hydraulischen All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic Ausschub, ist eine Sperrvorrichtung idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices befestigt, die ihr zufälliges Ausfahren bloccaggio che impedisce la fuoriuscita...
  • Seite 91: Limitatori Di Rotazione (Optional)

    B.5.11 LIMITATORI DI B.5.11 SLEWING LIMITING B.5.11 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
  • Seite 92: Elektronischer Dreh Begrenzer (Nur Mit Rdc)

    LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING ELEKTRONISCHER DREH ELETTRONICO (SOLO CON RDC) LIMITING DEVICE (WITH RDC BEGRENZER (NUR MIT RDC) ONLY) Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Kransockel angebauten montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Endanschlagen, die das Signal zur inviano...
  • Seite 93: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN INDICATORI SUL SERBATOIO GAUGES ON OIL TANK ANZEIGEN AUF DEM ÖLTANK Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo indicators in order to check the amount ausgerüstet, damit man den Ölstand...
  • Seite 94 LUCI DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN colonna emette segnali The tower provides visual and audible Säule gibt akustische avvertimento acustico-luminosi warning signals to indicate the load leuchtende Warnsignale aus, um die indicare il livello di carico della gru: level of crane: Tragfähigkeit des Krans anzuzeigen: Spia verde, nessun segnale acustico: Green light, no audible signal: the...
  • Seite 95: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce)

    B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Seite 96: Pittogrammi

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
  • Seite 97: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Seite 98: Distanza Da Linee Elettriche

    B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
  • Seite 99: Resistenza Del Terreno

    B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
  • Seite 100: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Seite 101: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Seite 102: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) (NICHT-RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
  • Seite 103: Operazioni Di Avviamento (Gru Rdc)

    B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Seite 104: Procedura Di Stabilizzazione Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
  • Seite 105 5) In caso di stabilizzatori girevoli, 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren ruotare i martinetti in posizione verticale legs, move down the legs into vertical Abstützbeinen, diese in vertikale Lage verso il basso, inserire il perno di position and insert the stabilizer lock hinunterdrehen und den Sperrbolzen bloccaggio.
  • Seite 106: Abstützstangen Mit Hydrauliscem Ausfahren

    ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCEM AUSFAHREN Dopo aver bloccato le ruote con zeppe Block wheels with wedges Räder Keilen blockieren (vedi A.1.7), eseguire seguenti (see A.1.7) and execute the following (siehe A.1.7), und dann das folgende operazioni: procedure: Verfahren ausführen:...
  • Seite 107 5) In caso di stabilizzatori girevoli, 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren ruotare i martinetti in posizione verticale legs, move down the legs into vertical Abstützbeinen, diese in vertikale Lage verso il basso, inserire il perno di position and insert the stabilizer lock hinunterdrehen und den Sperrbolzen bloccaggio.
  • Seite 108: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 812 - 815 CRANES 812 - 815 KRÄNE 812 - 815 L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul...
  • Seite 109 GRU 814C CRANE 814C KRAN 814C L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the befinden, um Zusammenstöße mit collisioni con parti in movimento...
  • Seite 110 Far uscire le estensioni idrauliche per Extend the hydraulic extensions to Die Ausschübe ausfahren, um die sbloccare l'arpionismo meccanico di unblock the mechanical escapement. mechanische Sperrvorrichtung bloccaggio. entsichern. B-51...
  • Seite 111: Operazioni Di Sollevamento

    B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
  • Seite 112 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Seite 113: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.6 PROCEDURE FOR B.9.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 812 - 815 CRANES 812 - 815 KRÄNE 812 - 815 L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim...
  • Seite 114 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Den 1.
  • Seite 115 GRU 814C CRANE 814C KRAN 814C L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the Säuleseite befinden,...
  • Seite 116 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
  • Seite 117: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PRODEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können nur einge- esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed fahren werden, wenn der Kran in della gru in posizione di trasporto.
  • Seite 118 5) In caso di stabilizzatori girevoli 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren manuali, ruotare i martinetti in posizione legs, rotate the legs into the transport Abstützbeinen, diese in Transportlage di trasporto e inserire il perno di position and insert the stabilizer lock drehen und den Sperrbolzen stecken.
  • Seite 119: Abstützstangen Mit Hydraulischem Ausfahren

    ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCHEM AUSFAHREN Eseguire le seguenti operazioni: Carry out the following operations: Das folgende Verfahren ausführen: Ruotare leva deviatore 1) Turn the lever of the deviation valve Hebel Wegeventils principale azionare comandi...
  • Seite 120 6) Sbloccare il congegno di arresto asta 6) Disable the stabilizer rod lock with 6) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel con leva. lever. ausschalten. 7) Col comando stabilizzatore C far 7) with the C stabilizer control the rod 7) Mit der Abstützsteuerung C die rientrare l'asta di qualche centimetro e retract by a few centimeters and put the Stange einige Zentimeter ausziehen...
  • Seite 121: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.8 CONTROLLI B.9.8 COMPULSORY B.9.8 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Seite 122: Antenna Articolata (Jib)

    B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
  • Seite 123: Limitatore Di Momento Jib (Gru No Rdc)

    B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 JIB LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU NO RDC) DEVICE (NOT-RDC CRANE) JIB (NICHT RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer...
  • Seite 124: Limitatore Di Momento Jib (Gru Rdc)

    B.10.4 LIMITATORE DI B.10.4 JIB LOAD LIMITING B.10.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU RDC) DEVICE (RDC CRANE) JIB (RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein il carico induce un momento maggiore...
  • Seite 125 BLOCCO BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPERRE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzontale Jib sotto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line Jib under the horizontal line Jib über der Horizontale Jib unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
  • Seite 126: Limitatore Di Carico Delle Prolunghe Manuali Del Jib

    B.10.5 LIMITATORE DI B.10.5 LOAD LIMITING B.10.5 ÜBERLAST- CARICO DELLE PROLUNGHE DEVICE OF THE MANUAL ABSCHALTER FÜR MAN. JIB- MANUALI DEL JIB EXTENSIONS OF THE JIB VERLÄNGERUNGEN Movimenti consigliati Movimenti non consigliati Recommended movements Unadvised movements Empfohlene Bewegungen Ausgeredete Bewegungen Per quanto riguarda le specifiche di See section §B.5.7 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
  • Seite 127: Comandi Gru Con Jib

    B.10.7 COMANDI GRU CON B.10.7 JIB CRANE CONTROLS B.10.7 KRANSTEUERUNGEN MIT JIB MA1: comando cilindro articolazione MA1: jib articulation cylinder control MA1: Steuerung Jib-Gelenkzylinder MA2: comando elementi telescopici jib MA2: jib extension cylinders control MA2: Steuerung Jib-Schübzylinder altre funzioni others operating Für die anderen Steuerungs- comando delle radiotrasmittenti si...
  • Seite 128: Procedura Di Apertura Del Jib

    B.10.8 PROCEDURA DI B.10.8 PROCEDURE FOR B.10.8 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
  • Seite 129: Procedura Di Chiusura Del Jib

    B.10.9 PROCEDURA DI B.10.9 PROCEDURE FOR B.10.9 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Es ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
  • Seite 130: Montaggio Esmontaggio Del Jib

    B.10.10 MONTAGGIO E B.10.10 ASSEMBLING / B.10.10 MONTAGE UND SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB MONTAGGIO DEL JIB ASSEMBLING THE JIB MONTAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die falsche Montage des JIb provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles kann...
  • Seite 131: Demontage Des Jib

    SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB Prendere tutte le precauzioni Take all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14. at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen vornehmen. Posizionare il braccio del jib con tutte le Let position the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
  • Seite 132: Accessori Di Sollevamento

    B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
  • Seite 133: Prolunghe Manuali

    B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Seite 134 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Seite 135: Winch

    B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Seite 136 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
  • Seite 137: Benna-Polipo

    B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Seite 138: Manuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Seite 139: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Seite 140: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Seite 141: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Ingrassaggio centralizzato Centralized greasing Zentralschmierung (Optional) Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen...
  • Seite 142 C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Seite 143: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Seite 144: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Seite 145: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Am Ende der Lebensdauer des Kranes Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other cause può...
  • Seite 146: Storage

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Seite 147 D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Seite 148: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max 15000 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
  • Seite 149: Caratteristiche Generali

    CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max 18110 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 5500 kg 1100 kg 5300 kg 1100 kg...
  • Seite 150 CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 814C Momento dinamico max 18110 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 5200 kg 1100 kg 5000 kg...
  • Seite 151: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCHEN ZYLINDER 812-815-814C Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) 34" 34" Slewing (360°) Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 24"...
  • Seite 152: Capacità Circuito Idraulico

    D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 VOLUMEN DES IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKKREISES 812 - 815 - 814C CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES Cilindri estesi Cilindri chiusi Versione Open cylinders Closed cylinders Ausgefahrene Zylinder Eingefahrene Zylinder...
  • Seite 153: Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 812 - 815 - 814C (OPTIONAL) 2280 2480 4000 (STD) 5140 (EXTRA) 1145 1S (*) 2155 1030 2290 1030 2400 1030 2485 1030 2500 (*): Non disponibile 814C 1145 (*): Not available 814C...
  • Seite 154 DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN 812 3SJ2 815 3SJ2 2490 1030 2280 2480 4000 (STD) 5140 (EXTRA) 1145...
  • Seite 155: Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKEN-HÖHE 812 - 815 2470 mm 2395 mm 2350 mm 2320 mm 2220 mm 1000 814C 3530 mm 3410 mm 3300 mm 3200 mm 3100 mm 1000...
  • Seite 156: Diagrammi Di Carico

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS 812 D.1.6 LASTDIAGRAMME 812 CARICO 812 812-1S 2.8m (**) 4730 2730 1910 1100 1911 1337 2.50 6.14 4.34 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Seite 157: Load Diagram

    DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 812-2S 2.8m (**) 4470 1800 1360 2550 1000 1100 1100 1785 1260 10.16 14.42 2.50 4.42 6.23 8.10 12.23 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Seite 158 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 812-3S 2.8m (**) 2430 1700 4330 1260 1000 1100 1100 1701 1190 2.50 10.16 12.23 14.42 16.53 4.51 6.31 8.18 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Seite 159 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 812-4S 2.8m (**) 4210 2320 1580 1160 1100 1040 1624 1106 10.25 2.50 4.60 6.40 8.27 12.23 14.42 16.54 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Seite 160 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 812-5S 2.8m (**) 4150 2250 1535 1110 1100 1000 1575 1075 2.50 4.68 8.35 10.33 14.31 6.48 12.31 16.54 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Seite 161 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 812-3SJ2 1100 1400 12.85 14.22 15.70 17.30 6.23 10.10 8.06 smontare il jib (vedi §B.10.10) remove boom Den Jib-Ausleger demontieren per sollevare carichi superiori alla (see §B.10.10) to lift loads greater (siehe §B.10.10) um hohere Lasten portata massima.
  • Seite 162: Load Diagrams 815

    D.1.7 DIAGRAMMI DI D.1.7 LOAD DIAGRAMS 815 D.1.7 LASTDIAGRAMME 815 CARICO 815 815-1S 2.8m (**) 5550 2240 3200 1100 1568 2240 2.50 6.14 4.34 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano...
  • Seite 163 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 815-2S 2.8m (**) 5300 2100 1600 3000 1180 1100 1100 2100 1470 1120 14.42 2.50 4.42 6.23 8.10 10.16 12.23 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano...
  • Seite 164 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 815-3S 2.8m (**) 5100 2860 1980 1480 1180 1100 1100 1100 2002 1386 1036 2.50 4.51 6.31 8.18 10.16 14.42 12.23 16.53 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Seite 165 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 815-4S 2.8m (**) 5000 2760 1870 1370 1065 1100 1100 1000 1932 1309 2.50 4.60 6.40 8.27 10.25 14.42 12.23 16.54 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano...
  • Seite 166 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 815-5S 2.8m (**) 4900 2650 1780 1280 1100 1100 1246 1855 14.31 2.50 4.68 6.48 8.35 10.33 12.31 16.54 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano...
  • Seite 167 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 815-3SJ2 1100 1100 1650 1120 14.22 15.70 12.85 17.30 6.23 10.10 8.06 smontare il jib (vedi §B.10.10) remove boom Den Jib-Ausleger demontieren per sollevare carichi superiori alla (see §B.10.10) to lift loads greater (siehe §B.10.10) um hohere Lasten portata massima.
  • Seite 168: Load Diagrams 814C

    D.1.8 DIAGRAMMI DI D.1.8 LOAD DIAGRAMS 814C D.1.8 LASTDIAGRAMME CARICO 814C 814C 814C-2S 2.8m (**) 3730 1.47 5200 2850 2000 1400 3650 1100 2555 1995 1400 2.50 6.45 8.50 3.60 4.58 10.57 12.76 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Seite 169 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 814C-3S 2.8m (**) 3500 1.55 5000 3450 2660 1850 1400 1100 1100 2415 1862 1295 10.57 12.76 14.87 2.50 3.69 4.67 6.54 8.52 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Seite 170 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 814C-4S 2.8m (**) 3000 1.64 4500 1570 3000 2300 1160 1100 1090 1100 2100 1610 2.50 3.78 4.76 6.63 8.61 10.59 12.76 14.87 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Seite 171 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 814C-5S 2.8m (**) 2500 1.72 1250 4500 2480 1880 1100 1315 1735 2.50 3.86 4.84 10.67 12.67 14.71 6.71 8.69 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Seite 172: Pesi E Baricentri

    D.1.9 PESI E BARICENTRI D.1.9 WEIGHTS AND D.1.9 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Seite 173 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.57 1910 6.14 2388 3.34 1360 8.10 1700 4.11 1000 10.16 1251 Std. man.: 1065 kg Extra man.: 1105 kg Extra hydr.: 1145 kg 4.82 12.23 5.25 14.31 3SJ2 5.79 15.7 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.57 2240...
  • Seite 174: Hydraulic Diagrams

    D.1.10 SCHEMI IDRAULICI D.1.10 HYDRAULIC D.1.10 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN [1.04.0008] [1.04.0008] [1.04.0008] 812 - 815 - 814C 1.5 bar 30µ 100 L 12µ 120bar 25 L/min 5 bar 30 L/min 814C D-28...
  • Seite 175 CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO-CE/NO AS NO-RDC NOT-CE / NOT AS RDC NICHT-CE / NICHT AS NICHT- [1.03.0041] CRANE RDC KRAN [1.03.0041] [1.03.0041] 812 - 815 - 814C 1,5 bar 30µ 100 L ℓ/min 812JIB 815JIB 814C-2S/3S 814C-4S 814C-5S D-29...
  • Seite 176 HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU CE / AS NO-RDC CE / AS NOT-RDC CRANE CE / AS NICHT-RDC KRAN [1.03.0042] [1.03.0042] [1.03.0042] 812 - 815 - 814C 1,5 bar 30µ 100 L ℓ/min 812JIB 815JIB 814C-2S/3S 814C-4S 814C-5S D-30...
  • Seite 177: Schema Idraulico

    SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU NO RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0062] [1.03.0062] [1.03.0062] 812 - 815 - 814C D-31...
  • Seite 178 HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RDC DANFOSS RDC CRANE DANFOSS RDC KRAN DANFOSS [1.03.0033] [1.03.0033] [1.03.0033] 812 - 815 - 814C 812: 310bar 812JIB: 280bar 815: 285bar 815JIB: 260bar 814C: 270bar 1.5 bar 30µ 100 l 12µ 150bar...
  • Seite 179 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU RDC DANFOSS RDC CRANE DANFOSS RDC KRAN DANFOSS [1.03.0059] [1.03.0059] [1.03.0059] 812 - 815 - 814C D-33...
  • Seite 180 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RDC HAWE EC RDC CRANE HAWE RDC KRAN HAWE [1.03.0065] [1.03.0065] [1.03.0065] 812 - 815 - 814C D-34...
  • Seite 181 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ROTAZIONE GRU ROTATION - CRANE UMDREHUNG - KRAN [1.05.0012] [1.05.0012] [1.05.0012] 812 - 815 - 814C D-35...
  • Seite 182 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0011] [1.05.0011] [1.05.0011] 812 - 815 - 814C 812: 340bar 812JIB: 310bar 815: 310bar 815JIB: 280bar 814C: 310bar D-36...
  • Seite 183 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 2° BRACCIO BOOM CYLINDER 2. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0013] [1.05.0013] [1.05.0013] 812 - 815 - 814C 812: 330bar 812JIB: 310bar 815: 310bar 815JIB: 295bar 814C: 310bar D-37...
  • Seite 184 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0044] [1.05.0044] [1.05.0044] 812 - 815 - 814C 5° 4° 3° 2° 1° 430 bar 210 bar D-38...
  • Seite 185 NO-CE/ NO AS NO-RDC NOT-CE/ NOT AS NOT-RDC NICHT-CE / NICHT AS NICHT- [1.06.0012] [1.06.0012] [1.06.0012] 812 - 815 - 814C 812: 310 bar 812JIB: 290 bar 815: 290 bar 815JIB: 270 bar 814C 2S/3S: 270 bar 814C 4S: 250 bar...
  • Seite 186: Hydraulikschema

    SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CE/AS NICHT-RDC [1.06.0048] [1.06.0048] [1.06.0048] 812: 310 bar 812JIB: 290 bar D-40...
  • Seite 187 LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CE/AS NICHT-RDC [1.06.0031] [1.06.0031] [1.06.0031] 815 - 814C 100% A2 A1 815: 290 bar 815JIB: 270 bar 814C 2S/3S: 270 bar 814C 4S: 250 bar 814C 5S: 225 bar D-41...
  • Seite 188 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG NO RDC NOT-RDC NICHT-RDC [1.03.0063] [1.03.0063] [1.03.0063] 812 - 815 - 814C 45bar 350 bar 350 bar 200 bar 280 bar D-42...
  • Seite 189 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG [1.03.0064] [1.03.0064] [1.03.0064] 812 - 815 - 814C 45bar 350 bar 350 bar 200 bar 280 bar D-43...
  • Seite 190 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CILINDRO ARTICOLAZIONE ATICULATION CYLINDER GELENKZYLINDER NO-RDC NOT-RDC NICHT-RDC [1.06.0045] [1.06.0045] [1.06.0045] 812 - 815 - 814C 270 bar D-44...
  • Seite 191: Electric Diagrams

    D.1.11 SCHEMI ELETTRICI D.1.11 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.11 STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL AS NO RDC AS NOT-RDC AS NICHT-RDC [1.01.0110] [1.01.0110] [1.01.0110] D-45...
  • Seite 192 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL AS NO-RDC AS NO-RDC AS NICHT-RDC [1.01.0055] [1.01.0055] [1.01.0055] 815 - 814C SAT.1 SAT.AUX. FUSE 250V 8A SAT.AUX. LED VERDE SAT.1 PR 90 PR 90 LED GIALLO PR 100...
  • Seite 193 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL AS RDC AS RDC AS RDC [5.16.0039] [5.16.0039] [5.16.0039] 812 - 815 - 814C D-47...
  • Seite 194 RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN HETRONIC E SCANRECO HETRONIC E SCANRECO HETRONIC UND SCANRECO [5.16.0006] [5.16.0006] [5.16.0006] 812 - 815 - 814C Reset =START BROWN (1) AVPS BLACK (2) WHITE (1 SLOW) Brown (1) 2= WIRE + EV Electrovalve power Yellow (2)
  • Seite 195: Funzioni Operative Radiocomandi

    D.1.12 FUNZIONI OPERATIVE D.1.12 OPERATING D.1.12 FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-49...
  • Seite 196 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
  • Seite 197 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten.
  • Seite 198: Operating Functions Of The Radio Remote Controls

    FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN BUS D-52...
  • Seite 199 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodus "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodus "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
  • Seite 200: Um Von Radio Auf Manuellen

    PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it counterclockwise.
  • Seite 201 FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-55...
  • Seite 202 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm ). Motors des LKW (UpM ) dell'autocarro (gpm ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM motor...
  • Seite 203 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten. 2.
  • Seite 204: Pittogrammi Applicati Alla Gru

    D.1.13 PITTOGRAMMI D.1.13 PICTOGRAMS ON THE D.1.13 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
  • Seite 205: Beschreibung

    DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2...
  • Seite 206: Planned Maintenance Check List

    D.1.14 ELENCO CONTROLLI D.1.14 PLANNED D.1.14 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Seite 207 SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Drain filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjusters / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen...
  • Seite 208: Troubleshooting

    D.1.15 ANOMALIE D.1.15 TROUBLESHOOTING D.1.15 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Seite 209 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Seite 210 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Vibrazioni con olio caldo con tutti i Vibrations in all movements when the oil Vibrationen mit allen Bewegungen wenn movimenti della gru. is warm. das Öl warm ist. 1) Mancanza di olio nel serbatoio 1) Insufficient oil in the tank 1) Ölmangel im Tank...
  • Seite 211: Tightening Torques

    D.1.16 COPPIE DI D.1.16 TIGHTENING D.1.16 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES SCHRAUBEN - BOLZEN VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS Grösse Steigung Passo grosso Coarse trhead pitch Leicht geölt Leggermente oliati Lightly oiled Reibungsfaktor = 0.15 Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Tab.
  • Seite 212: Tab. D-3 Serraggio Tiranti Di Staffaggio - Tightening Of Crane Mounting Bolts - Anzug Der Sockelbefestigungen

    TIRANTI DI STAFFAGGIO CRANE MOUNTING BOLTS SOCKELBEFESTIGUNGEN Filettatura pulita e non unta Clean and not oiled thread Reine und nicht ölige Gewinde Coefficiente d’attrito = 0.20 Damping factor = 0.20 Reibungsfaktor = 0.20 Tab. D-3 Serraggio tiranti di staffaggio - Tightening of crane mounting bolts - Anzug der Sockelbefestigungen COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT...
  • Seite 213: Conversion Tables Of Measurements Units

    D.1.17 TABELLE DI D.1.17 CONVERSION TABLES D.1.17 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MAßEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI IMPERIAL UNITS UNITS TO BE CONVERTED MAßEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...

Diese Anleitung auch für:

812814c

Inhaltsverzeichnis