Herunterladen Diese Seite drucken
Scissor Jack 1 Tonne 1000kg
FR Cric losange, 1 tonne
IT Cric a forbice, 1 tonnellata
DE Scherenwagenheber, 1 t
NL Schaarkrik, 1 ton
ES Gato tipo tijera,
PL Podnośnik trapezowy,
1 tonelada
EN
Product Familiarisation
Specification
1. Lifting Saddle
Max. load capacity: 1000kg (1 Tonne)
2. Pivot
Minimum height: 90mm
3. Handle Socket
Maximum height: 325mm
4. Threaded Bar
Lifting height: 235mm
5. Base
Saddle size: 50 x 35mm
6. Pivot
Standard: EN 1494-2000+A1-2008
7. Handle Hook
Dimensions (L x W x H): 365 x 90 x 95mm
8. Handle Grip
Weight: 2.03kg
As part of our ongoing product development, specifications of Silverline products may alter without
notice.
Jack Safety Warnings
• ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of any locking devices.
• ALWAYS check jacking points are in good condition. Only use jacking points specified by the
manufacturer.
• NEVER exceed the rated lifting capacity.
• DO NOT use for trailers or three-wheeled vehicles.
• When jacking a vehicle at the roadside to change a wheel, take appropriate precautions to reduce risks
from traffic.
• DO NOT use jacks in unsafe locations. ONLY use on hard, level ground capable of withstanding the
lifting load at the base of the jack. Use on concrete floors, not on tarmac.
• ONLY lift in a manner that ensures that the load is stable. ALWAYS secure the vehicle against moving
using chocks and the handbrake.
• DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on jacks.
• DO NOT mix components between jacks or use single or four jacks. Use only as supplied and as a pair.
• Use suitable capacity axle stands under the vehicle before proceeding with any task. Any additional
supports should be capable of taking the full weight of the object to be lifted, along with some
additional capacity as a safety measure.
• ALWAYS place the load in the centre of the crutch/saddle of the jack. Check the work area for
obstructions before lowering the vehicle.
• Keep hands clear when jacks are loaded, due to risk of pinching, shear or crushing hazard.
• Check that the jacks are stable and not leaning in any direction when under load.
• DO NOT try to move the vehicle/load in any way whilst it is supported on stands and NEVER leave an
unattended jacked load unsupported.
FR
Descriptif du produit
Caractéristiques techniques
1. Selle de levage
Capacité de charge max. : 1 000 kg (1 tonne)
2. Pivot
Hauteur minimale : 90 mm
3. Emmanchement de la poignée
Hauteur maximale : 325 mm
4. Barre filetée
Hauteur de levage : 235 mm
5. Socle
Dimensions de la selle de levage : 50 x 35 mm
6. Pivot
Norme(s) : EN 1494-2000+A1-2008
7. Crochet de la poignée
Dimensions (L x l x H) : 365 x 90 x 95 mm
8. Surface de préhension de la poignée
Poids : 2,03 kg
Du fait de l'évolution constante de notre développement produit, les caractéristiques des produits
Silverline peuvent changer sans notification préalable.
Consignes de sécurité relatives aux crics
• Vérifiez TOUJOURS que les crics ne sont pas endommagés avant de les utiliser, et que tous les
dispositifs de verrouillage peuvent être utilisés en toute sécurité.
• Vérifiez TOUJOURS que les points de levage des crics sont en bon état. Utilisez uniquement les points
de levage recommandés par le fabricant.
• Ne dépassez JAMAIS la capacité de levage.
• N'UTILISEZ PAS les crics avec des remorques ou des véhicules à trois roues.
• Lors du levage d'un véhicule au bord de la route (changement une roue), prenez toutes les
précautions nécessaires pour réduire les risques liés à la circulation.
• N'UTILISEZ PAS les crics dans des endroits dangereux. UTILISEZ UNIQUEMENT sur une surface rigide
et plane, capable de supporter la charge de levage à la base des crics. Utilisez les crics sur des surfaces
en béton, ne les utilisez PAS sur des surfaces goudronnées.
• Soulevez UNIQUEMENT de manière à ce que la charge soit stable. Sécurisez TOUJOURS le véhicule
avec des cales et enclenchez le frein à main, pour éviter qu'il ne se déplace.
• NE SOULEVEZ PAS un côté du véhicule si l'autre côté repose déjà sur des crics.
• NE MODIFIEZ PAS les crics, n'utilisez pas plusieurs types de crics simultanément, n'utilisez pas un seul
cric ou quatre crics. N'utilisez les crics que dans l'état où ils sont fournis et par paire.
• Utilisez des supports d'essieu de capacité appropriée sous le véhicule. Tout support supplémentaire
doit être capable de supporter le poids total de l'objet à soulever, ainsi qu'une capacité
supplémentaire à titre de mesure de sécurité.
• Placez TOUJOURS la charge au centre de la colonne du cric. Avant d'abaisser le véhicule, vérifiez qu'il
n'y a pas d'obstacles dans la zone de travail.
• Gardez les mains à l'écart lorsque les crics sont chargés, afin d'éviter tout risque de pincement, de
coupure ou d'écrasement.
• Vérifier que les crics sont stables et ne penchent dans aucune direction lorsqu'ils sont sous charge.
• N'ESSAYEZ PAS de déplacer le véhicule/la charge de quelque manière que ce soit lorsqu'il/elle
est soutenu(e) par des chandelles/crics et ne laissez JAMAIS une charge soulevée par un cric sans
surveillance.
DE
Geräteübersicht
Technische Daten
1. Hubsattel
Höchstzulässige Tragfähigkeit: 1.000 kg (1 Tonne)
2. Hubgelenk
Mindesthöhe: 90 mm
3. Handkurbelaufnahme
Maximale Höhe: 325 mm
4. Gewindespindel
Hubhöhe: 235 mm
5. Standsockel
Sattelgröße: 50 x 35 mm
6. Hubgelenk
Schutznorm: EN 1494-2000+A1-2008
7. Kurbelhaken
Abmessungen (L x H x B): 365 x 95 x 90 mm
8. Kurbelgriff
Gewicht: 2,03 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von
Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Sicherheitshinweise
• Prüfen Sie dieses Produkt vor jeder Benutzung auf Beschädigungen und kontrollieren Sie den
Feststellmechanismus.
• Überprüfen Sie die Hebepunkte am Fahrzeug stets auf guten Zustand. Verwenden Sie ausschließlich
vom Fahrzeughersteller spezifizierte Aufbockpunkte.
• Überschreiten Sie NIE die max. Tragfähigkeit.
• Verwenden Sie dieses Produkt NIE für Anhänger oder dreirädrige Kraftfahrzeuge.
• Falls Sie den Wagenheber zum Reifenwechsel am Straßenrand verwenden, treffen Sie geeignete
Vorkehrungen, um die Risiken des Verkehrs zu verringern.
• Verwenden Sie den Wagenheber niemals an gefährlichen Standorten. Setzen Sie den Wagenheber
NUR auf hartem, ebenem Untergrund ein, der der Hublast an der Basis des Wagenhebers standhalten
kann. Verwenden Sie das Gerät nicht auf Asphalt.
• Achten Sie darauf, dass die Last beim Hebevorgang stabil bleibt. Sichern Sie das Fahrzeug stets mit
Unterlegkeilen und ziehen Sie die Handbremse an.
• Heben Sie das Fahrzeug nie an, wenn die gegenüberliegende Seite des Fahrzeugs bereits auf
Wagenhebern ruht.
• Verwenden Sie KEINE Geräteteile anderer Wagenheber und gebrauchen Sie nie einen einzelnen
oder vier Wagenheber gleichzeitig. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Geräteteile und setzen Sie
Wagenheber nur paarweise ein.
• Verwenden Sie Achsständer mit geeigneter Kapazität unter dem Fahrzeug, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen. Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht des zu
hebenden Gegenstands zusammen mit einer gewissen zusätzlichen Kapazität als Sicherheitsreserve
zu tragen.
• Platzieren Sie die Last STETS in der Mitte des Wagenhebersattels. Überprüfen Sie den Arbeitsbereich
vor dem Absenken des Fahrzeugs auf Hindernisse, die das Absenken behindern könnten.
• Halten Sie die Hände frei, wenn die Unterstellböcke belastet sind, da Quetsch- und Schergefahr
besteht.
• Vergewissern Sie sich, das die Wagenheber solide stehen und sich nicht unter Last in irgendeine
Richtung neigen.
• Bewegen Sie das Fahrzeug/die Ladung in keinster Weise, während es/sie auf Ständern steht, und
lassen Sie eine aufgebockte Ladung NIEMALS unbeaufsichtigt.
• Wenn der Wagenheber eine Last nicht anheben kann, muss der Vorgang unverzüglich abgebrochen
werden. Die Hublastkapazität könnte überschritten worden sein, oder das Gerät bedarf der Wartung.
7
1 tona
• If the jack is unable to raise a load, stop immediately. The capacity may have been exceeded or the
equipment may require maintenance.
• Ensure the jack and the load are in view of the operator throughout any lifting operation.
• Whenever any object is being lifted, NEVER place any body part beneath an unsupported jacked load.
Undertake a risk assessment before commencing any work or going beneath the vehicle. Ensure that a
responsible person is aware of the work about to be undertaken.
• DO NOT allow children or animals in the vicinity of a vehicle supported on jacks or axle stands.
• DO NOT alter or modify lifting equipment in any way. Any attempt to tamper with this equipment will
invalidate its guarantee, and could result in serious injury to yourself or others around you.
• DO NOT expose to or lift hazardous materials.
• DO NOT use in explosive atmospheres.
• NEVER use to lift people or animals. Ensure that all occupants have left the vehicle before starting the
lift.
• Replace any labels on the jacks should they become unreadable. If replacement labels are required,
contact your Silverline stockist.
• If you are in any way unsure about how to use this equipment safely, DO NOT USE IT.
Intended Use
This scissor jack is intended for emergency wheel changes only. NOT INTENDED FOR COMMERCIAL
USE. The tool must ONLY be used for its intended purpose. Any use other than those mentioned in this
manual will be considered a case of misuse. The operator, and not the manufacturer, shall be liable for
any damage or injury resulting from such cases of misuse. The manufacturer shall not be liable for any
modifications made to the tool, nor for any damage resulting from such modifications.
Before Use
• Inspect the general condition of the vehicle, checking for any hazards that may interfere with the use
of this tool. DO NOT use damaged equipment. Identify the correct tool components to be used for the
task at hand.
Operation
IMPORTANT: Read these instructions in combination with wheel change instructions in the owner's
manual of the vehicle.
WARNING: This scissor jack is designed to be used as a LIFTING DEVICE ONLY. Never work underneath
a raised vehicle without utilising proper support devices (e.g. axle stands).
Lifting
1. If changing the wheel on a highway operate the hazard warning lights.
• Si les crics ne sont pas en mesure de soulever la charge, arrêtez immédiatement. Il se peut que la
capacité de levage ait été dépassée ou que les crics aient besoin d'être entretenus.
• Veillez à ce que les crics et la charge soient visibles par l'opérateur pendant toute la durée de
l'opération de levage.
• Lorsqu'un objet est soulevé, ne placez JAMAIS une partie de votre corps sous une charge soulevée
sans support. Procédez à une évaluation des risques avant de commencer tout travail ou de descendre
sous le véhicule. Veillez à ce qu'une personne responsable soit informée de la nature du travail à
effectuer.
• NE LAISSEZ PAS d'enfants ou d'animaux à proximité d'un véhicule soutenu par des chandelles ou crics.
• N'ALTÉREZ PAS OU NE MODIFIEZ PAS l'équipement de levage de quelque manière que ce soit. Toute
tentative d'altération de cet équipement annulera sa garantie et pourrait entraîner des blessures
graves.
• N'EXPOSEZ PAS ET NE SOULEVEZ PAS de matériaux dangereux.
• N'UTILISEZ JAMAIS les crics dans un environnement explosif.
• N'UTILISEZ JAMAIS les crics pour soulever des personnes ou des animaux. Veillez à ce que toutes les
personnes présentes dans le véhicule aient quitté celui-ci avant de commencer le levage.
• Remplacez toute étiquette apposée sur les crics lorsque celle-ci devient illisible. Si des étiquettes de
remplacement sont nécessaires, contactez votre revendeur Silverline.
• En cas de doute sur l'utilisation en toute sécurité de cet équipement, NE L'UTILISEZ PAS.
Usage conforme
Ce cric losange est uniquement destiné au changement de roue en cas d'urgence. CE PRODUIT N'EST
PAS INDIQUÉ POUR UN USAGE COMMERCIAL. Le produit doit UNIQUEMENT être utilisé dans son but
prescrit. Toute autre utilisation que celle indiquée dans le présent manuel sera considérée impropre.
Tout dommage et toute lésion provenant d'une quelconque utilisation impropre du produit relèvera de
la responsabilité de l'utilisateur et non du fabricant. Le fabricant ne peut être tenu responsable d'aucune
modification apportée au produit, ni d'aucun dommage résultant d'une telle modification.
Avant utilisation
• Inspectez l'état général du véhicule et vérifiez qu'il ne présente aucun danger susceptible d'entraver
l'utilisation de l'appareil. N'UTILISEZ PAS d'équipement endommagé. Identifiez les éléments de
l'appareil à utiliser en fonction de la tâche à accomplir.
Instructions d'utilisation
IMPORTANT : lisez ces instructions avec celles relatives au changement de roue figurant dans le manuel
d'utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT : ce cric est conçu pour être utilisé comme APPAREIL DE LEVAGE UNIQUEMENT.
Ne travaillez JAMAIS sous un véhicule surélevé sans utiliser des dispositifs de support appropriés (par
exemple, des supports d'essieu).
Levage
1. Si vous changez de roue au bord de la route, actionnez vos feux de détresse.
2. Desserrez légèrement les écrous de la roue affectée, et placez les crics sous le véhicule de manière à ce
que la selle de levage (1) s'aligne sur le point de levage recommandé.
• Stellen Sie sicher, dass der Wagenheber und die Last während des gesamten Hebevorgangs im
Blickfeld des Bedieners sind.
• Bringen Sie niemals Hände, Finger oder Körperteile unter eine nicht gesicherte angehobene Last.
Führen Sie eine Risikobewertung durch, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen oder sich unter das
Fahrzeug begeben. Stellen Sie sicher, dass eine verantwortliche Person über die auszuführende
Aufgabe in Kenntnis gesetzt wurde.
• Kinder und Tiere dürfen den Bereich um ein aufgebocktes Fahrzeug unter keinen Umständen
betreten.
• Verändern oder modifizieren Sie das Gerät NICHT. Jeder Versuch, dieses Werkzeug zu verändern, führt
zum Erlöschen der Garantie und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in der Nähe
befindlicher Personen verursachen.
• Setzen Sie das Gerät keinen gefährlichen Stoffen aus und heben Sie diese nicht.
• Verwenden Sie das Gerät NIEMALS in potentiell explosionsgefährdeten Atmosphären ein.
• Verwenden Sie den Wagenheber NIEMALS zum Anheben von Menschen oder Tieren. Stellen Sie vor
dem Aufbocken eines Fahrzeugs sicher, dass sich keine Personen mehr im Fahrzeug befinden.
• Ersetzen Sie unleserlich gewordene Etiketten an den Wagenhebern unverzüglich. Ersatzetiketten sind
über Ihren Silverline-Fachhandel erhältlich.
• Wenn Sie Zweifel bezüglich des sicheren Gebrauchs dieses Werkzeugs haben, VERWENDEN SIE ES
NICHT.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Scherenwagenheber darf nur für notfallbedingte Reifenwechsel eingesetzt werden. NICHT
FÜR DEN GEWERBLICHEN EINSATZ GEEIGNET. Das Gerät darf NUR für seinen bestimmungsgemäßen
Zweck verwendet werden. Jede andere als die in dieser Anleitung erwähnte Verwendung gilt als
Missbrauch. Die bedienende Person, nicht der Hersteller, ist für jegliche Schäden oder Verletzungen
aufgrund missbräuchlicher Verwendung haftbar. Der Hersteller ist weder für am Gerät vorgenommene
Modifikationen noch für aus solchen Veränderungen resultierende Schäden haftbar.
Vor dem Gebrauch
• Überprüfen Sie den Allgemeinzustand des Fahrzeugs und achten Sie dabei insbesondere
auf mögliche Gefahren bei Verwendung des Werkzeugs. Verwenden Sie keine beschädigten
Werkzeuge und Teile. Verwenden Sie stets das für die auszuführende Aufgabe am besten geeignete
Einsatzwerkzeug.
Bedienung
ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitung in Verbindung mit Anweisungen zum Reifenwechsel im
Fahrzeughandbuch.
WARNUNG! Dieser Scherenwagenheber ist ausschließlich als HEBEVORRICHTUNG vorgesehen.
Arbeiten Sie auf keinen Fall ohne geeignete Stützvorrichtungen (z.B. Achsböcke) unterhalb angehobener
Fahrzeuge.
Hebevorgang
1. Schalten Sie beim Reifenwechsel am Straßenrand die Warnblinkanlage ein.
2. Lockern Sie die Radmuttern leicht und setzen Sie den Wagenheber so unter das Fahrzeug, dass der
Hubsattel (1) direkt unter dem empfohlenen Hebepunkt liegt.
3. Der Wagenheber ist nun einsatzbereit. Sorgen Sie dafür, dass das anzuhebende Fahrzeug stabil,
gesichert und im richtigen Gang ist. Ziehen Sie die Handbremse an und setzen Sie ggf. Bremskeile
ein. Falls keine Bremskeile zur Verfügung stehen, positionieren Sie das Fahrzeug am Bordstein, damit
es auf diese Weise fixiert ist.
6
8
1
2
3
4
5
2. Slightly loosen the wheel nuts and place the jack underneath the vehicle so the Lifting Saddle (1)
aligns with the recommended lifting point.
3. The jack is now ready to lift. Ensure that the vehicle to be lifted is stable and secure and in the correct
gear. Apply the handbrake and use wheel chocks as appropriate. If no chocks are available, position
the vehicle close to a kerb so it cannot move.
4. Insert the Handle Hook (7) into the Handle Socket (3). Use the Handle Grip (8) and rotate clockwise to
lift.
5. Lift the vehicle to its required height and position supports if possible (e.g. axle stands) in place before
turning anti-clockwise slightly to lower onto the supports.
Note: In an emergency situation with no additional supports treat the lifting area with great caution and
never position yourself so failure of the jack can cause injury.
• Once the wheel has been changed and the nuts retightened lower the jack by turning anti-clockwise.
Maintenance
WARNING: NEVER make any modifications to the scissor jack or components and DO NOT attempt
any kind of repairs. A damaged scissor jack must be removed from service immediately. This also applies
where age could affect the scissor jack's safety.
General inspection
• Keep the tool clean. Use a clean cloth and mild detergent if necessary.
• Check the stands and welds for signs or damage before every use. Remove IMMEDIATELY from use if
any faults are found.
• If contaminated with oil or grease, use a mild detergent solution, then rinse and dry thoroughly
before storage.
Lubrication
• The moving parts of the scissor jack require regular oil or grease lubrication, including the Pivots (2 &
6). Regularly check for early signs of corrosion, and treat or repaint as necessary.
Storage
• After use fully lower the jack and fold the handle before storing in a suitable container or the original
packaging. Store this tool in a secure, dry location out of the reach of children.
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222.
Web: www.silverlinetools.com
UK Address: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United
Kingdom
EU Address: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, The Netherlands
3. Le cric est maintenant prêt à soulever. Assurez-vous que le véhicule à soulever est stable et sûr.
Vérifiez le manuel du fabricant du véhicule, quant à la vitesse à enclencher appropriée (sur le levier
de vitesses). Serrez le frein à main et utilisez des cales si nécessaire. Si vous ne disposez pas de cales,
placez le véhicule près d'un trottoir afin qu'il ne puisse pas se déplacer.
4. Insérez le crochet de la poignée (7) dans la douille d'emmanchement de la poignée (3). Utilisez la
surface de préhension de la poignée (8) et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour
soulever le véhicule.
5. Soulevez le véhicule à la hauteur requise et dans la mesure du possible, utilisez des supports
supplémentaires (tels que des chandelles, par exemple). Tournez légèrement la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour l'abaisser sur les supports supplémentaires.
Remarque : dans une situation d'urgence, en l'absence de supports supplémentaires, traitez la zone de
levage avec la plus grande prudence et ne vous placez jamais dans une position où une défaillance du
cric pourrait provoquer des blessures.
• Une fois la roue changée et les écrous resserrés, (retirez les supports, le cas échéant) abaissez le cric en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Entretien
AVERTISSEMENT : NE MODIFIEZ JAMAIS tout ou partie d'un cric, et N'ESSAYEZ JAMAIS d'effectuer
toute réparation, quelle qu'elle soit. Un cric endommagé doit être mis hors service, immédiatement. Ceci
s'applique également lorsque l'âge du produit peut affecter sa sécurité.
Inspection générale
• Gardez l'appareil propre. Utilisez un chiffon propre et un détergent doux (si nécessaire).
• Avant chaque utilisation, vérifiez que les éléments et les soudures du produit ne sont pas
endommagés. En cas d'anomalie, mettez IMMÉDIATEMENT le produit hors service.
• En cas de contamination par de l'huile ou de la graisse, utilisez une solution détergente douce, puis
rincez et séchez soigneusement avant de ranger l'appareil.
Lubrification
• Les pièces mobiles du cric losange doivent être régulièrement lubrifiées à l'huile ou à la graisse,
y compris les pivots (2 et 6). Inspectez régulièrement le produit, à la recherche de tout signe de
corrosion, et traitez ou repeignez si nécessaire.
Rangement
• Après utilisation, abaissez complètement le cric et repliez la poignée avant de le ranger dans un
emballage approprié ou dans l'emballage d'origine. Rangez cet appareil dans un endroit sûr, sec et
hors portée des enfants.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222.
Site web : www.silverlinetools.com
Adresse (GB) : Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Royaume-Uni.
Adresse (UE) : Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Pays-Bas.
4. Setzen Sie den Kurbelhaken (7) in die Handkurbelaufnahme (3). Halten Sie die Kurbelstange am
Kurbelgriff (8) fest und drehen Sie sie zum Hochfahren im Uhrzeigersinn.
5. Bringen Sie das Fahrzeug auf die benötigte Höhe und platzieren Sie ggf. verwendete
Stützvorrichtungen (z.B. Achsböcke), bevor Sie die Kurbelstange zum Absenken auf die
Stützvorrichtungen leicht im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Wenn in einer Notfallsituation keine zusätzlichen Stützvorrichtungen zur Verfügung stehen,
lassen Sie im gesamten Hubbereich größtmögliche Vorsicht walten. Begeben Sie sich niemals in
Bereiche, in denen es bei einem eventuellen Versagen des Wagenhebers zu Verletzungen kommen
könnte.
• Wenn die Radmuttern nach abgeschlossenem Reifenwechsel wieder angezogen sind, senken Sie den
Wagenheber durch Drehen der Kurbel im Gegenuhrzeigersinn ab.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Nehmen Sie NIEMALS Änderungen am Scherenwagenheber oder seinen Komponenten
vor und versuchen Sie NICHT, irgendwelche Reparaturen durchzuführen. Ein beschädigter
Scherenwagenheber muss sofort aus dem Betrieb genommen und entsorgt werden. Dies gilt auch, wenn
das Materialalter die Sicherheit des Scherenwagenhebers beeinträchtigen könnte.
Allgemeine Überprüfung
• Halten Sie das Werkzeug stets sauber. Säubern Sie das Werkzeug bei Bedarf mit einem sauberen Tuch
und einem milden Reinigungsmittel.
• Prüfen Sie die Unterstellböcke und Schweißnähte vor jedem Gebrauch auf Anzeichen von Schäden.
Nehmen Sie das Werkzeug SOFORT außer Betrieb, wenn Sie Mängel feststellen.
• Reinigen Sie das Gerät bei Verschmutzungen durch Öl oder Fett mit einer milden Seifenlösung,
spülen Sie danach das Gerät und trocknen Sie es gründlich ab, bevor Sie es lagern.
Schmierung
• Die beweglichen Komponenten dieses Scherenwagenhebers einschließlich der Hubgelenke (2 und 6)
müssen regelmäßig mit einem geeigneten Schmiermittel abgeschmiert werden. Überprüfen Sie das
Gerät regelmäßig auf Anzeichen von Korrosion und behandeln bzw. lackieren Sie beschädigte Stellen.
Lagerung
• Kurbeln Sie den Scherenwagenheber nach Gebrauch vollständig herunter und klappen Sie die
Kurbelstange ein, bevor Sie das Gerät in einem entsprechend geeigneten Behälter oder der
Originalverpackung aufbewahren. Bewahren Sie diesen Artikel sorgfältig an einem sicheren,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer
(+44) 1935/382222.
Webseite: www.silverlinetools.com
GB-Postanschrift: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Großbritannien.
EU-Postanschrift: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ, Zaltbommel, Niederlande
silverlinetools.com
755985
Version date: 17.01.2025
loading

Inhaltszusammenfassung für Silverline 755985

  • Seite 1 • Remplacez toute étiquette apposée sur les crics lorsque celle-ci devient illisible. Si des étiquettes de Entretien de levage recommandés par le fabricant. AVERTISSEMENT : NE MODIFIEZ JAMAIS tout ou partie d’un cric, et N’ESSAYEZ JAMAIS d’effectuer remplacement sont nécessaires, contactez votre revendeur Silverline. • Ne dépassez JAMAIS la capacité de levage. toute réparation, quelle qu’elle soit. Un cric endommagé doit être mis hors service, immédiatement. Ceci • En cas de doute sur l’utilisation en toute sécurité de cet équipement, NE L’UTILISEZ PAS.
  • Seite 2 • NUNCA manipule o modifique productos para elevar cargas. Cualquier intento de alterar este producto Nota: Tenga precaución cuando no disponga de soportes adicionales. Colóquese en una posición segura para invalidará su garantía y podría provocar lesiones graves a usted y a las personas que se encuentren a su protegerse ante un posible fallo del gato. Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Silverline alrededor. • Después de colocar la rueda nueva y apretar las tuercas, gire el mango del gato en sentido antihorario para pueden cambiar sin previo aviso. • NO exponga ni levante materiales peligrosos.