Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Atmen ist Leben
wir helfen dabei
www.mpvmedical.com
MicroDrop
MicroDrop
Gebrauchsanweisung · Vernebler
Gebrauchsanweisung · Vernebler
Instruction Manual · Nebulizer
Instruction Manual · Nebulizer
®
®
Family
Family
by

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MVPMedical MicroDrop Family

  • Seite 1 Atmen ist Leben wir helfen dabei ® ® MicroDrop MicroDrop Family Family Gebrauchsanweisung · Vernebler Gebrauchsanweisung · Vernebler Instruction Manual · Nebulizer Instruction Manual · Nebulizer www.mpvmedical.com...
  • Seite 2 Deutsch Vernebler nebulizer Mundstück mouthpiece Winkelstück angle piece Einatemventil inhalation valve Ausatemventil exhalation valve Bestandteile des Verneblers...
  • Seite 3 Abbildung A Abbildung B Abbildung C Abbildung D Abbildung E Abbildung F ® MicroDrop Family Vernebler...
  • Seite 4 Deutsch Gute Besserung! Zweckbestimmung Der Jet Vernebler wird für die Zerstäubung von Medi- kamenten (Inhalationslösungen), die für Kompressor- Inhalationsgeräte geeignet sind, verwendet. Der Jet Vernebler bildet zusammen mit dem verwendeten MicroDrop Kompressor und dem ggf. verwendeten ® Zubehör ein hocheffektives Inhalationsgerät für die Therapie der unteren Atemwege (Lunge).
  • Seite 5: Vorsichtsmaßnahmen

    Kleinteile können verschluckt wer- den. Bitte lassen Sie Babys, Kleinkinder, Kinder und hilfsbedürftige Personen nur unter ständiger Aufsicht eines Erwachse- nen inhalieren. Vorsichtsmaßnahmen Verwenden Sie den Vernebler und dessen Zubehörteile nur für den dafür gedachten Zweck wie er in der Gebrauchs- anweisung angeführt ist und befolgen Sie die Anwei- sungen Ihres Arztes.
  • Seite 6 Deutsch Inbetriebnahme Beachten Sie bitte vor jeder Inbetrieb- nahme sowie nach längerer Benutzungs- pause die Hygienevor schriften und stellen Sie sicher, dass der Vernebler nach der letzten Behandlung gereinigt, desinfiziert und ggf. sterilisiert wurde. Bitte beachten Sie dazu den Abschnitt „Hygiene“.
  • Seite 7 Schließen Sie nun den Vernebler, indem Sie das Oberteil aufsetzen und im Uhrzeigersinn verschließen. Achten Sie bitte darauf, dass der Vernebler fest verschlossen ist. Stecken Sie zuerst das Einatemventil (4) in den Vernebler (1) und dann das Ausatemventil (5). Danach stecken Sie das Mundstück (2) direkt auf das Winkelstück (3) (Abb.
  • Seite 8: Betrieb Mit Maske

    Deutsch Betrieb mit Maske Allgemeine Information Die Inhalation mit dem Mundstück ist die effektivste Form der Inhalation, da hiermit die geringsten Medika- mentenverluste auf dem Weg in die Lunge verbunden sind. Die Kinder- und Erwachsenenmasken (siehe „Ersatz- teile und Zubehör“) werden nur für Patienten empfohlen, die nicht mit einem Mundstück inhalieren können.
  • Seite 9 Inhalation Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander verbunden sind. Stellen Sie sicher, dass die Schlauchan- schlüsse fest am Luftanschluss des Ver- neblers und des Kompressors stecken. Durch einen nicht sachgemäß zusam- mengebauten und montierten Vernebler kann die Medikamenten vernebelung beeinträchtigt werden.
  • Seite 10 Deutsch Hygiene Allgemein Um eine Gesundheitsgefährdung, z.B. eine Infektion durch einen verunreinigten Vernebler zu vermeiden, sind die nachfol- genden Hygienevorschriften unbedingt einzuhalten. Der Vernebler ist für eine Mehrfachverwendung vor ge- sehen. Bitte beachten Sie, dass für die unterschiedlichen Anwendungsbereiche verschiedene Anforderungen an die Hygiene gestellt werden: –...
  • Seite 11 Bitte achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder Reinigung, Desinfektion und / oder Sterilisation. Feuchtigkeitsniederschlag bzw. Restnässe können ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum darstellen. Bitte überprüfen Sie die Teile Ihres Verneblers regelmä- ßig und ersetzen Sie defekte (gebrochene, verformte, verfärbte) Teile. Ersetzen Sie den kompletten Vernebler inklusive Schlauch spätestens nach einem Jahr.
  • Seite 12 Deutsch Zu Hause Reinigung (nach jeder Anwendung) Empfohlene Methode: mit warmem Leitungswasser Reinigen Sie alle Verneblerteile inklusive Masken 5 Min. lang gründlich mit heißem Leitungswasser (max. 60°C). Verwenden Sie eventuell etwas Spülmittel (Beachten Sie die Vorgaben des Spülmittelherstellers). Spülen Sie danach alle Verneblerteile nochmals gründlich unter fl ießend warmem Wasser ohne Spülmittel bis alle Reste abgewaschen sind (mind.
  • Seite 13 Spül­ Spül­ warmen maschine maschine Produkt Wasser Programm Programm reinigen bis 50°C über 60°C Silikonmaske (bitte das Ventil rausdrücken) PVC-Maske Vernebler Schlauch Bitte nur mit Kompressor trocken blasen Kompressor kann mit Desinfektions- Kompressor mittel abgewischt werden. (siehe Gebrauchsanweisung Kompressor) Vaporisator (Desin­...
  • Seite 14 Deutsch Desinfektion (1x pro Woche) Desinfizieren Sie die Verneblerteile im Anschluss an die Reinigung. Empfohlene Methode: in kochendem Wasser Legen Sie dazu die Einzelteile des Verneblers (ohne PVC- Masken und Schlauch) ca.10 Min. in kochendes Wasser. Achten Sie auf ausreichenden Wasserstand im Topf, damit die Verneblerteile nicht den Topfboden berühren.
  • Seite 15 Trocknung Entscheidend für die Hygiene zu Hause ist, dass nach dem Reinigen alle Teile sorgfältigst getrocknet werden. Einzelteile lufttrocknen oder mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen. Zum Lufttrocknen alle Teile auf einer sau- beren, saugfähigen Unterlage ausbreiten und nicht ab- decken. Der Vorgang des Trocknens kann durch Warm- luft aus einem Fön beschleunigt werden.
  • Seite 16: Klinik, Arztpraxis Und Altenheim

    Deutsch Aus Gründen der Hygiene und zur Er- haltung der Funktionstüchtigkeit sollten zeitlich bedingt folgende Teile erneuert werden: Jährlicher Wechsel des Verneblers plus Zubehörteile z.B. Druckluftschlauch. Benutzen Sie dazu unser praktisches Year-Set. Klinik, Arztpraxis und Altenheim Grundlagen Die Vernebler werden unsteril ausgeliefert und dürfen nicht ohne vorherige Reinigung / Desinfektion und Sterili- sation eingesetzt werden.
  • Seite 17 Behandlung im Ultraschallbad wird nicht empfohlen. Es können alle geeigneten Reinigungs- / Desinfektions mittel verwendet werden (z.B. Korsolex Plus). Bitte achten Sie vor Auswahl des Reinigungsmittels immer auf unsere Hinweise im Kapitel „Materialverträglichkeit“. Den Luftschlauch und die PVC-Masken bitte niemals kochen, vaporisieren oder autoklavieren! Wir empfehlen Ihnen Masken und Schlauch mittels kaltem Desinfektionsmittel zu desinfizieren.
  • Seite 18 Deutsch – dass die zum Trocknen eingesetzte Luft gefiltert wird – dass der Desinfektor regelmäßig gewartet und überprüft wird. Bei der Auswahl des eingesetzten Reinigungsmittel- systems ist darauf zu achten, – dass dieses grundsätzlich für die Reinigung der Vernebler aus Kunststoff geeignet ist, –...
  • Seite 19 4. Entnehmen Sie den Desinfektorkorb mit den Verneb- lern nach Programmende aus dem Desinfektor. 5. Bauen Sie die Vernebler möglichst umgehend nach der Entnahme zusammen und verpacken diese. Empfohlene Methode: manuelles Verfahren Reinigung 1. Legen Sie die zerlegten Vernebler in die Reinigungs- lösung mindestens für die vom Hersteller des Reini- gungs- / Desin fektionsmittels angegebene Zeit ein.
  • Seite 20 Deutsch Mögliche Alternative: chemo-thermische Desinfektion Legen Sie die Einzelteile des Verneblers in die Instru- mentenspülmaschine. Fügen Sie ein geeignetes Rei nigungs- / Desinfektionsmittel hinzu und wählen Sie das 60°C-Programm. Aufbewahrung Bewahren Sie den sterilisierten Vernebler an einem trockenen, staubfreien und kontaminationsgeschützten Ort auf.
  • Seite 21: Materialverträglichkeit

    Aus Gründen der Hygiene und zur Er- haltung der Funktionstüchtigkeit sollten zeitlich bedingt folgende Teile erneuert werden: Jährlicher Wechsel des Verneblers plus Zubehörteile z.B. Druckluftschlauch. Benutzen Sie dazu unser prak tisches Year-Set. Die sorgfältige Beachtung der Hinweise für Reinigung und Desinfektion ist äußerst wichtig, gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Produkte und eine erfolgreiche Therapie.
  • Seite 22: Verpackung Und Sterilisation

    Deutsch Verpackung und Sterilisation Es dürfen nur gereinigte und desinfizierte Vernebler steri- lisiert werden. Die Vernebler sollten nach Möglichkeit vor der Sterilisation wieder zusammengebaut werden. Vor der Sterili sation müssen die Vernebler in Einmalsterilisati- onsverpackungen eingebracht werden, die EN ISO 11607 entsprechen.
  • Seite 23: Technische Daten

    Technische Daten Partikelgröße: ..... MMAD 4,54 µm getestet nach der ..........Europäischen Norm EN-13544-1 ..........bei Verwendung eines ® ..........MicroDrop Family Kompressors Verneblungsrate: ....0,28 ml / Min. (NaCl) Füllmenge: ......max. 6 ml temperaturbeständig bis: .. 121°C Garantie: ......ab Kaufdatum 6 Monate 0123 ......
  • Seite 24 Deutsch Der Vernebler ist für alle zur Inhalation zugelassenen Lösungen und Suspensionen geeignet. Z.B. Medikamentenlösung Budesonid Albuterol Beclametason Dipropionat Tiopronin Acetilcistein Tiamfenicol Glicinat Acetilcistein Flunisolid Salbutamol Ambroxol Clorid...
  • Seite 25 Bestellinformationen Bezeichnung Artikel­Nr. ® MicroDrop Family M 51603-00 2435038 Standard Inhalations-System für die ganze Familie, kpl. mit Kompressor, Jet Vernebler, Erwachsenen- und Kinder- maske, Nasenansatz, Druck- luftschlauch, Tragetasche und Gebrauchsanweisung Year-Set Jet Vernebler M 53600-03 5496201 besteht aus: Jet Vernebler, Mundstück, Druckluft schlauch, Filter Gebrauchs anweisung Vernebler-Set Jet Vernebler...
  • Seite 26 Deutsch Bestellinformationen Bezeichnung Artikel­Nr. Maske Silikon Gr. M M 40010-02200 1002811 ab 3 Jahren Maske Silikon Gr. L M 50020-18800 6735004 für Erwachsene Adapter Family M 50020-37300 für Silikonmaske Nasenansatz Jet Vernebler M 40010-01400 1046636 Kompressor MicroDrop Family M 50010-30300 0021806 ®...
  • Seite 27: Garantie

    Garantie Für dieses Produkt gewähren wir eine Garantie von 6 Monaten ab Kaufdatum. Die Garantiezeit beginnt mit der Übergabe des Produktes. Sie ist durch einen Kauf- beleg (Garantiekarte, Kassenzettel, Rechnung) nachzu- weisen. Garantieansprüche müssen innerhalb der Garan- tiezeit geltend gemacht werden. Im Rahmen dieser Garantie leisten wir kostenlosen Ersatz auf alle Teile, die durch Material- oder Fertigungs fehler schadhaft geworden sind oder setzen sie instand.
  • Seite 28 Deutsch Gerätetyp: ................Artikel-Nr.: ................Fertigungs-Nr.: ..............Anschrift des Einsenders Name: ................Straße: ................Ort: ..................Telefon: ................gekauft am: ................ bei Fachhändler: ................................Beschreibung des Mangels ..................................................................................................................................
  • Seite 29 Plan für Ihren Verneblerwechsel Ein jährlicher Wechsel des Verneblers ist wichtig um die hygienische und therapeutische Wirkung Ihres Micro- Drop Inhalationsgerätes zu gewährleisten. ® Empfohlenes Kaufdatum für Stempel / Kaufdatum einen neuen Unterschrift Ihres des Verneblers Vernebler Fachhändlers (1x pro Jahr) Bitte wenden Sie sich bei Fragen zum Vernebler wechsel an Ihr Sanitätshaus oder Ihre Apotheke.
  • Seite 30 English We hope you get better soon! Intended Use The nebulizer is used for the nebulization of medication (inhalation solutions), which is suitable for compressor inhalators. The Jet nebulizer together with the used MicroDrop compressor and, if necessary, the used ®...
  • Seite 31 Precautions Use the nebulizer and its accessories only for the inten- ded use as mentioned in the instruction manual and follow your doctor’s instructions. All other kind of use is misuse of the product and therefore is dangerous. Thus, the manufacturer is not liable for damages caused by wrong, incorrect and unreason able use.
  • Seite 32: Preparation For Use

    English Preparation for Use Before each use, as well as after each long break in use, please follow the hygiene steps and ensure that the nebu- lizer was cleaned, disinfected and, if necessary, sterilized after the last treat- ment. See chapter “Hygiene”. After unpacking your nebulizer and its accesso- ries, please check the completeness 1.
  • Seite 33 Keep the nebulizer in an upright position and connect the tubing from downside to the nebulizer (pic. D). Connect the other part of the compressed air tube to the com pressor. After finished treatment, please clean the nebulizer and the accessory as described in the chapter “Hygiene”. Use with Mask General information Inhalation with the mouth piece is the most effective...
  • Seite 34 English Inhalation Make sure that all parts are firmly connected. Make sure that the tubing is connected firmly to the air outlet of the nebulizer and the compressor. The medication nebulization can be adversely affected by an incorrectly assembled nebulizer. 1.
  • Seite 35 Hygiene General In order to prevent a risk to health, e.g. an infection occurring through a conta- minated nebulizer, it is imperative that the following hygiene regulations are followed. The nebulizer is designed for multiple uses. Please be aware that there are different hygiene requirements for different fields of application.
  • Seite 36 English Please check the parts of your nebulizer regularly and replace any defective (broken, malformed, discoloured) parts. Replace the whole nebulizer at least once a year. Please read and follow the hygiene instructions in the instruction manual of the compressor. Preparation Directly after each treatment, all parts of the nebulizer must be cleaned of medicationresidue and contamination.
  • Seite 37 At home Cleaning (after each use) Recommended method: using warm tap water Clean all parts of the nebulizer and the mask thoroughly for 5 minutes with warm tap water (max. 60°C). Eventually use a little dish washing liquid (dosage according to the manu facturer’s recommendations).
  • Seite 38 English Never boil or autoclave the air tubing and the masks! We recommend to disin- fect the masks with cold disinfectant. Drying Important for the hygiene at home is that all parts are thoroughly dried after cleaning. Let the individual parts air-dry or dry them with a lint-free cloth.
  • Seite 39 For hygienic reasons and in order to keep your nebulizer in good working order you should replace the following parts temporally limited. Yearly replacement of the nebulizer plus accessories e.g. compressed air tubing. For this purpose use our Year-Set. Hospital, doctor’s practice and old people’s home Principle The nebulizers are not sterilized before delivery and must...
  • Seite 40 English Recommended method: mechanical procedure (disinfector) When selecting the disinfector, take care – that the disinfector always has an effectiveness certificate (EN ISO 15883; CE-labeling), – that – if possible – a certified “BGA” program (at least 10 minutes at 93°C) is used for the thermal disinfection (chemical disinfection can result in disinfectant residues in the nebulizer), –...
  • Seite 41 Procedure: 1. Place the dismantled nebulizers into the disinfector basket: A fixing of the nebulizers is only allowed, if they are still totally movable in the mounting; the nebulizers must not touch each other. 2. Place the disinfector basket with the nebulizers into the disinfector (Attention: do not stack several disin- fector baskets one on top of the other).
  • Seite 42 English 2. Intensively rinse the nebulizers at least 10 times in fresh, distilled or de-ionized water each; repeat this cleaning procedure, if the last rinsing solution was not clear or if there was still visual contaminations on the product. 3. Dry the nebulizers with filtered compressed air. 4.
  • Seite 43: Material Resistance

    For hygienic reasons and in order to keep your nebulizer in good working order you should replace the following parts temporally limited. Yearly replacement of the nebulizer plus accessories e.g. compressed air tubing. For this purpose use our Year-Set. It is absolutely important to carefully follow the instructions for cleaning and disinfection, in order to guarantee an impeccable function of the product and a...
  • Seite 44: Packaging And Sterilization

    English Packaging and sterilization Only cleaned and disinfected nebulizers are allowed to be sterilized. If possible, the nebulizers should be re-assem- bled prior to sterilization. Prior to sterilization the nebulizers must be packed in disposable sterilization packagings, which correspond to EN ISO 11607.
  • Seite 45: Technical Data

    Technical Data Particle size: ....MMAD 1.9 µm (NaCl 0.9%) -API AEROSIZER..........MMAD 4.9 µm - INSITEC/MAlVERN when ..........using a MicroDrop compressor ® Nebulization rate: ... 0.28 ml / min. (NaCl) Filling capacity: ....max. 6.0 ml Temperature resistant up to: ....
  • Seite 46 English The nebulizer is suitable for use with all solutions and suspensions permitted for inhalation. Nebulized solution Budesonid Albuterol Beclametason Dipropionat Tiopronin Acetilcistein Tiamfenicol Glicinat Acetilcistein Flunisolid Salbutamol Ambroxol Clorid...
  • Seite 47: Order Information

    Order information Description ® MicroDrop Family M 51603-00 Standard inhalation system for the whole family, complete with compressor, Jet nebulizer, adult mask, child mask, tubing, carrying bag and instruction manual Year-Set Jet nebulizer M 53600-03 consisting of: Jet nebulizer, mouthpiece, filter, tubing, manual Nebulizer-Set Jet M 53600-02...
  • Seite 48 English Order information Description ® Compressor MicroDrop Family M 50010-30300 incl. mains cablel ® Filter for compressor MicroDrop Family M 50010-30400 5 pieces ® Carrying bag MicroDrop Family M 50020-34800 Instruction manual Jet nebulizer M 50010-42100 German / English Instruction manual M 50020-30500 ®...
  • Seite 49: Warranty

    Warranty This device comes with a warranty of 6 months from the date of purchase. The warranty period begins on receipt of the device. Any sales document, i.e. warranty card, sales slip or invoice, will serve as proof of purchase. Warranty claims must be made within the warranty period.
  • Seite 50 English Device type: ............... Article no.: ................. Serial no.: ................Address of sender Name: ................Street: ................City / Town: ............... Phone: ................Date of purchase: .............. from specialized dealer: ..............................Description of defect ................................................................................................................
  • Seite 51 Plan for nebulizer changing It is important to change the nebulizer once a year for hygienic and therapeutic reasons. Date of purchase for a new Date of Sign of your nebulizer purchase Dealer (at least once a year) Please ask your dealer to help you with changing the nebulizer.
  • Seite 52 ® MicroDrop Family Vernebler ® MicroDrop Family Nebulizer Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EU Richtlinie 93 / 42 / EEC. This device fulfi ls the provisions of the EC Directive 93 / 42 / EEC. Respironics New Jersey, Inc. 5 Wood Hollow Road Parsippany, NJ 07054 Respironics Deutschland...

Inhaltsverzeichnis