Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ZEFIRO
IT
MANUALE D'INSTALLAZIONE E USO
EN
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
DE
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
MIU.Z.021.06.23
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AirTechnic ZEFIRO Serie

  • Seite 1 ZEFIRO MANUALE D’INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO MIU.Z.021.06.23...
  • Seite 2 — ATTENZIONE Prima di usare l’apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto. Le istruzioni descritte in questa sezione sono riferite per la sicurezza di un corretto funzionamen- to; accertarsi di osservarle. Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore Zefiro. In questo manuale sono descritte tutte le operazioni necessarie per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ZEFIRO IT - 1. CARATTERISTICHE IT - 2. COMPONENTI PRINCIPALI IT - 3. DIMENSIONI IT - 4. INSTALLAZIONE IT - 4.1.RIMOZIONE MOBILE IT - 4.2.INSTALLAZIONE IT - 4.3.COLLEGAMENTI IDRAULICI IT - 4.4.SCARICO CONDENSA IT - 4.5.COLLEGAMENTI ELETTRICI IT - 4.6.PRIMA DELL’UTILIZZO IT - 5.
  • Seite 4 DE - 1. ALLGEMEINE KENNZEICHEN DE - 2. HAUPTBESTANDTEILE DE - 3. ABMESSUNGEN DE - 4. INSTALLIERN DE - 4.1. ENTFERNEN DE - 4.2. INSTALLATION DE - 4.3. WASSERANSCHLÜSSE DE - 4.4. KONDENSWASSERABFLUSS DE - 4.5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DE - 4.6. SCHUTZ VOR DER BEDIENUNG DE - 5.
  • Seite 5 ZEFIRO ES - 1. CARACTERÍSTICAS ES - 2. PARTES PRINCIPALES ES - 3. DIMENSIONES ES - 4. INSTALACIÓN ES - 4.1. REMOCIÓN DEL MUEBLE ES - 4.2. INSTALACIÓN ES - 4.3. CONEXIONES HIDRAÚLICAS ES - 4.4. DESCARGO DE LO CONDENSADO ES - 4.5.
  • Seite 6: It - 1. Caratteristiche

    Gerätes erfolgt über Schaltvorrichtungen, IT - 1. CARATTERISTICHE die integriert oder separat sein können. Die große Auswahl an Zubehör macht Il ventilconvettore Zefiro è un apparecchio den Gebläsekonvektor Zefiro besonders studiato per la termoregolazione degli vielseitig, funktionell ambienti. Il riscaldamento avviene dallo unterschiedlichen Anlagenerforderungen scambio termico tra l’aria che lambisce lo anpassbar.
  • Seite 7: It - 2. Componenti Principali

    ZEFIRO IT - 2. COMPONENTI PRINCIPALI 1. Sruttura interna 4. Scambiatore/i di calore 7. Carrozzeria in metallo 2. Gruppo ventilante 5. Vaschetta ausiliaria 8. Fianchi di plastica 3. Scatola comandi 6. Griglia mobile + sportello 9. Filtro GB - 2. MAIN COMPONENTS 1.
  • Seite 8: It - 3. Dimensioni

    IT - 3. DIMENSIONI FR - 3. DIMENSIONS Nelle tabelle che seguono sono riportate le tableaux suivants contiennent dimensioni in mm dei ventilconvettori Zefiro les dimensions en mm des ventilo- per le rispettive taglie. convecteurs Zefiro dans chaque taille. A1 = Attacco Ø = 20 scarico condensa vers. A1 = Raccord Ø...
  • Seite 9 ZEFIRO VERTICAL VERTICAL HORIZONTAL HORIZONTAL WEIGHT WEIGHT with cabinet without cabinet with cabinet without cabinet of cabinet of cabinet VA - VB - VL VC - VD - VF - VE HA - HB - HL HC - HD SIZE 1120 486 222 1006 460 217 1120 222...
  • Seite 10 ZEFIRO SENZA CABIENT - WITHOUT CABINET VC - VE - HC VD - VF - HD Fig. 2 GF 1/2 ” 10 | MIU.Z.021.06.23...
  • Seite 11: It - 4. Installazione

    ZEFIRO IT - 4. INSTALLAZIONE ES - 4. INSTALACIÓN Vengono qui riportate le indicazioni essen- Encontrarán aquí indicaciones ziali per una corretta installazione dei ven- principales para una correcta instalación tilconvettori. Si lascia comunque all’espe- de los ventilconvectores. Es todavía una rienza dell’installatore il perfezionamento tarea del instalador, y su experiencía, di tutte le operazioni a seconda delle esi-...
  • Seite 12: It - 4.1.Rimozione Mobile

    IT - 4.1. RIMOZIONE MOBILE FR - 4.1. ENLÈVEMENT DE LA CARROSSERIE Sulla serie Zefiro, per eseguire le normali operazioni di montaggio e di collegamento Sur la série Zefiro, pour effectuer les dei circuiti idraulici e dell’alimentazione opérations normales de montage et de elettrica, non è...
  • Seite 13: It - 4.2.Installazione

    ZEFIRO IT - 4.2. INSTALLAZIONE GB - 4.2. INSTALLATION Prima di procedere al fissaggio alla parete Before proceeding the wall or ceiling fixing, verify the following points: o al soffitto verificare che: - the unit baricenter (only for ceiling - il baricentro dell’unità (se viene montata a soffitto) sia ad un’altezza installation) cannot be higher than 2,8 m, to permit the air to reach the floor without...
  • Seite 14 DE - 4.2. INSTALLATION FR - 4.2. INSTALLATION Vor der Befestigung an der Wand bzw. der Avant de procéder à la fixation au mur ou Decke folgendes überprüfen: au plafond, vérifiez que: - der Schwerpunkt der Einheit (Decken- - le centre de gravité de l’unité (si elle est montage) darf nicht höher als 2,8 m sein, montée au plafond) est à...
  • Seite 15 ZEFIRO ES - 4.2. INSTALACIÓN Antes de proceder con la fijación a la pared o al techo, verificar que: - el centro de gravedad del equipo (si se instala al techo) esté posicionado a una altura no superior a los 2 m para que el aire alcance el suelo y no se estratifique;...
  • Seite 16 Fig.5 VERTICALE ORIZZONTALE 1078 1058 MIN. 200 mm MIN. 200 mm 1250 1260 1338 1318 1575 1598 1578 1885 MIN. 180 mm 180 mm MIN. Fig.6 16 | MIU.Z.021.06.23...
  • Seite 17: It - 4.3.Collegamenti Idraulici

    ZEFIRO Für den Anschluss der Geräte mit Ventil wird der Gebrauch von Verbindungsschläuchen 26/32 empfohlen. Die mit den Gebläsekonvektoren gelieferten IT - 4.3. Ventile (Optionals) haben Wasseranschlüsse ½’’ GM für die Baugrößen 308...847 und ¾’’ COLLEGAMENTI IDRAULICI GM für die Baugrößen 1250...1885. verschiedenen Anschlüsse Rispettare le indicazioni poste sul fianco...
  • Seite 18: It - 4.4.Scarico Condensa

    IT - 4.4. SCARICO CONDENSA DE - 4.4. KONDENSWASSERABFLUSS Durante il funzionamento in raffredda- mento l’unità asporta umidità dall’aria. Während des Kühlsbetriebs entzieht das Tale umidità si raccoglie nella vaschetta Gerät der Luft die Feuchtigkeit. Diese principale e deve essere scaricata all’ester- sammelt sich in der Hauptkondensatwanne no collegandosi alla linea di scarico.
  • Seite 19 ZEFIRO ES - 4.4. DESCARGO DE LO CONDENSADO En la fase de marcha en refrigeración, el equipo quita humedad al aire. La humedad se recoge en la bandeja principal y debe ser descargada al exterior juntándose a la línea de drenaje. El enlazamiento de la bandeja para la recogida de la condensación al drenaje, tiene lugar por medio de la Fig.
  • Seite 20: It - 4.5.Collegamenti Elettrici

    Pour toutes les connexions électriques, IT - 4.5. suivre les schémas électriques contenus COLLEGAMENTI ELETTRICI dans cette notice ou ceux qui sont fournis avec l’appareil et les accessoires pour le I Ventilconvettori Zefiro vanno alimentati, contrôle du functionnement de l’unité. salvo diversa informazione, con tensione 230 V monofase a 50Hz.
  • Seite 21: It - 4.6.Prima Dell'utilizzo

    ZEFIRO IT - 4.6. PRIMA DELL’UTILIZZO In cantiere, dopo l’installazione e prima dell’utilizzo coprire l’apparecchio con la scatola di imballaggio. GB - 4.6. BEFORE USE In building yard, after installation and be- fore the use, cover the equipment with box packing.
  • Seite 22: It - 5. Ventilatore

    sur l’autotransformateur conformément aux IT - 5. VENTILATORE indications ci-dessus. VERSIONE AC ES - 5. VENTILADOR Legenda: ME = Motore Elettrico AC VERSION MA = Morsettiera autotrasformatore MS = Morsettiera di servizio Explicatión: ME = Moteur Électrique Spostare sull’autotrasformatore i cavi b, c, d, MA = Bornier autotransformateur secondo quanto sopra indicato, per ottenere le MS = Bornier principal...
  • Seite 23 ZEFIRO MEA – Zefiro 308…1260 MEB – Zefiro 1575-1885 blu (comune); blu (common); blau (gemein); bianco (comune); white (common); weiß bleu (commun); azul (común) (gemein); blanc (commun); blanco (común) nero, black, schwarz, noir, negro (max. nero, black, schwarz, noir, negro. (max. alt.) alt.) nero, black, schwarz, noir, negro.
  • Seite 24 VERSIONE EC EC VERSION Legenda: Legende: Mec = Motore Elettrico Mec = Brushles E-Motor Driver = Driver Motore Driver = Driver Motor EC-L = Alimentazione 230V (linea) EC-L = Spannungsversorgung 230V (linie) EC-N = Alimentazione 230V (neutral) EC-N = Spannungsversorgung 230V EC-0/10V = (nullleiter) segnale motore (0-10V)
  • Seite 25 ZEFIRO EC VERSION Explicatión: Mec = Driver Motor Driver = Driver Motor EC-L = Fuente energía 230V (L) EC-N = Fuente de energía 230V (N) EC-0/10V = señal motor (0-10V) señal funcionamiento mínima: 1V señal funcionamiento mínima recomendada: 2V EC-GND = Señal Motor GND El motor señal mínima CE es 1V, sin embargo, es recomendable utilizar voltajes de no menos de 2V para evitar posibles fallos de funcionamiento...
  • Seite 26: It - 6. Riscaldatore Elettrico

    time, can overheat the heater. IT - 6. - Check that the electric heater works RISCALDATORE ELETTRICO only if the fan is running. We suggest not to use any lower available speeds. Il riscaldatore elettrico EH è installato in al- ternativa alla batteria aggiuntiva a 1 rango.
  • Seite 27 ZEFIRO exterior, es dirigida por un relé de potencia Das Relais ist wahlfrei, die Firma verantwortet Anomalien nicht, (1) y está constituída por un termostato de abhängig von der Abwesenheit dieser seguridad con reset manual conectado en Vorrichtung sind. serie a - resistencia eléctrica. FR - 6.
  • Seite 28: It - 7. Inversione Degli Attacchi Idraulici

    - Den Kondensatabfluss früher IT - 7. benutzten Hauptwanne schließen. INVERSIONE DEGLI ATTACCHI - Den Abfluss der früher benutzten IDRAULICI Hilfstropfschale (4; 5) schließen. Smontare le diverse parti seguendo l’ordi- FR - 7. ne indicato nel disegno. INVERSION DES RACCORDS Legenda: 1.
  • Seite 29 ZEFIRO DESTRO - RIGHT - RECHTS SINISTRO - LEFT - LINKS DROITE - DERECHO GAUCHE - IZQUIERDO Rispettare IN e OUT per Collegare la messa a Chiudere i fori precedenti. mantenere la max. efficenza. terra dell’unità. Observe the IN and OUT, to Connect the ground wire.
  • Seite 30: It - 8. Precauzioni

    line has to be protected by an IT - 8. PRECAUZIONI automatic switch or by a switch with fuse, both appropriately Alimentare il ventilconvettore solo selected in function of the unit con tensione 230 Volt monofase input current. che deve rimanere sempre com- Please contact qualified...
  • Seite 31 ZEFIRO Versorgungsspannung muss adapté à l’unité achetée. Consulter stets zwischen –5% und +10% du personnel technique qualifié der Nennspannung liegen. Die elektrische Versorgungslinie Orienter correctement le flux muss über magnetothermischen d’air, notamment quand l’appareil Schalter oder Trennschalter mit fonctionne en mode climatisation. Schutzsicherungen abschaltbar Une expositionexcessive pourrait...
  • Seite 32: It - 9. Manutenzione E Controlli

    comprendida entre el – 5% y el IT - 9. +10% de la tensión indicada. En MANUTENZIONE E CONTROLLI la línea eléctrica de alimentación se debe insertar un interruptor Togliere l’alimentazione elettrica magnetotérmico o un interruptor quando non si usa l’unità per lun- con fusibles adaptado para la go tempo.
  • Seite 33 ZEFIRO are components in motion, which einen effizienten can cause physical damages to sicheren Betrieb Einheit people. zu gewährleisten, muss diese periodisch durch Fachtechniker To wash the unit, use soft and wet- überprüft werden. tepid-watered clothes or sponges. Do not use chemical products or Den Filter regelmäßig reinigen, solvents in any part of the fancoil.
  • Seite 34 ES - 9. MANUTENCIÓN Y CONTROLES Quitar la alimentación cuando no se utiliza el equipo durante mucho tempo. Para cualquiera operación manutención quitar alimentación eléctrica. Más allá peligro corto circuíto contacto accidental partes en tensión, al interior del ventilconvector hay partes en movimiento que podrían causar daños a cosas y personas.
  • Seite 35: It - 10.Manutenzione E Controlli

    ZEFIRO IT - 10. MANUTENZIONE E CONTROLLI PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE Il motore non gira. Manca la corrente. Controllare se c’è corrente. È intervenuto il termostato Controllare la caldaia. di minima perché l’acqua è sotto i 35°C. Poca aria in uscita. Filtro intasato.
  • Seite 36 DE - 10. DEFEKTSUCHE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Motor arbeitet nicht. Kein strom. Strom kontrollieren. Sofern vorhanden, wurde Kessel kontrollieren. der Minimalthermostat ausgelöst, da die Wassertemperatur unter 35°C gesunken ist. Schwacher Luftstrom. Verstopfter Filter. Filter reinigen. Behinderter Luftstrom Verstopfung beseitigen. (Eintritt bzw.
  • Seite 37 ZEFIRO ES - 10. PROCEDIMIENTOS ESTROPEOS PROBLEMA PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN El motor no marcha. Falta de corriente. Controlar si hay corriente. El termóstato de mínima se Controlar la caldera. ha puesto en marcha por que la temperatura del agua está bajo los 35°C. Poco aire en salida.
  • Seite 38: It - 11.Smaltimento Imballi

    IT - 11. SMALTIMENTO IMBALLI In linea con quanto enunciato dalla direttiva EU sul tema imballaggi, ogni collo riporta una tabella specifica dei materiali usati. Per il corretto smaltimento, si rinvia alle norme vigenti sulla raccolta differenziata locali. GB - 11. PACKAGING EU DISPOSAL As per EU directive on packaging recyclying, Aertesi stick on each units is specifying the material used.

Inhaltsverzeichnis