Herunterladen Diese Seite drucken
HOTO
GUZZI
ThankyouforchoosingPiaggiogenuine accessories f orinstallation o nyourmotorcycle. Itis extremely I mportant thatthaaccessories b oInstalled correctly,
so roadand thoroughly understandthis instructionsheetbeforeyou attemptto Install your Piaggiogenuineaccessory.
O
e
Grazi
per a ver scelto accessor
i
gore attentamente le istruzioni riportate nolle pagine seguontl.
Mercid'avoir choisi IOS accessoiresoriginauxPiaggio,å Installersur votre moto.Avantdo montorun accessoireoriginal Piaggio. lire trÖsattentivement
ios notices des suivantes pages.
Wir dankenIhnendafOr.dass Slesich tor Originalzubehörvon Piaggiozur Installlorungan IhramMotorradentschledenhaben.Vorder Montagocines Ori-
ginalzubehörtells
von Plagglo ist cs erfordorllch,
Graciaspor haberescogidosolo accesoriosoriginatesPiaggio parainstalar sobresu motocicleta.Antesde montar un accesoriooriginal Piaggio.es
necosario laer atontamento
las instrucciones
Eas Euxamotoüwt trou
6taß60Tt TTOÅÜ TrpoatKTJKå
Improper installation ot accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss Of stability orwheel lock up,
with subsequent serious accident and injury or even death. If you havo any question about tho proper Installation of your Piaggio genuine accessory. do not ride
your vehicle.
Tako it to your local Piaggio dealer who will have the appropriato tools and equipment to properly and safely Install your accessory.
O
e
Un'installazion
non corretta degli accessori pub compromettere
possono portare a gravi incidenti. ancho fatali. In caso di dubbi sulla corretta installazione di un accessorio originate Piaggio, non utilizzate il veicolo e recateVl
presso un rivenditore Ufficiale Piaggio, il quale Vi eseguirå una corrotta installazione mediante l'attrezzatura appropriata.
Une mauvalse installation des accessolres peut compromettre la sécuritå du våhicule : uno perte de stabllitå ou un blocage des roues peuvent entrainer de graves
accidents. voire un accident fatal. En cas de doutes sur Ia bonne installation de votre accessoire original Piaggio. évltez de le monter vous.méme et rondez-vous
chez votre revendeur Piaggio le plus proche. qui l'installera correctemont
O
Eine nicht k orrekto Installation des Zubohörs kann dieSichorhelt desFahrougs gefåhrden.
könnten blockiert werdon —dies könnte zu schweren. auch lebensgefåhrlichen Unfållen führon. Falls Sle Zweifel an der korrekten Anbringung Ihros Piaggio-
Originalzubehörtoils haben. verwenden Sio das Fahrzoug nicht, sondern begoben Sie sich wegen der korrokten Installation mit don entsprechenden Werkzeugen zu
threm nächsten Piaggio-Fachhåndler.
I-ainstalaci6n incorrectade Ios accesoriospuedeafectarla seguridaddelvehicu10. p uestoquese puedepresentarunapérdida de estabilidado eI bloqueode
las ruedas. 10cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatalos. En Caso de dudas sobre la correcta instalaciOn do un accesorio original Piaggio, no
utilizar e' vehiculo y dirigirse al concesionario Piaggio rnås cercano para una instalaciOn correcta y con las herramientas adecuadas.
Mya
cyxavåoraon nov a{toouåppropci va
ooßapåatuxripara,axopqxmeavarnvöpocrrüxnpa. Et TTtpimwan awolßOÅIOv OXETIKd
o i610S
anguOuvOtirc otov TtAn01taupoot EOås
For all load-carrying accessories. such as luggage boxes or saddle bags. always observe the recommended loading and attaching instructions. Failure to heed
this warning can lead to a degradation in vehicle handling. with subsequent vehicle upset, accident, serious injury or even death.
O
Per t uttigliaccessori relativi altrasporto dicarichl, per e sempio portapacchi,
tanti il corretto montaggioe il corrotto alloggiamentomssagglo del carico,in mododa evitareuna minoremanovrabilitådol veicolo con conseguenticaduto o gravi
incidenti,
anche fatali.
Concemant tous les accossoires pour le transport de chargements. par exemple les cotfres
la notice pour 10chargement et le montage. afin d'éviter une manoeuvrabilité rédqite do Ia machine, ce qui entrainerait dos chutes possibles. dos accidents graves.
voire
un accident
fatal.
Bei allen Zubehörteilen zum Transport von Lasten, zum Boispiel bei Köftørehon for Gopåck odor Taschen mit zwei Fåchem, ist es orfordornch. die Antoitung
zur Beladung und Montage aufmerksam zu losen, damit eine goringerv Manovrierbarkelt
lebensgofähriichen
Unfållen führen könnte.
Para todos IOS accosorios
instrucciones para la carga y el montaje. con
inclusive
fatales.
AvaqoplKå pc 6Åa ra awoouåp Yla
oonyits wa rn Qéptwan
aoßapå aruxripata.
aKOpn xal OavarnqOpo atüxqpa.
Carbon fiber components.
carbon fiber part with any operation that uses sawing. grinding or sanding. as the fibers aro toxic and extremely injurious
O
Icomponenti infibradicarbonio. quando si rompono. prosentano parti e stromamonto
Non cercate di riparare un pezzo in fibra di carbonio, né di tagliarlo utillzzando seghe. mole Osmerigllatricl
per la salute.
Si les composants
en fibre de carbone se cassent, Ils présentent des oxtrémités
dts.
N'essayez jamais do réparer une piÖce en fibre de carbone, ni do la couper
moment dangereuses
pour la santé.
Wenn TOiIo aus Kohlenst0fffaser
Versuchen Sie nlcht. Telle aus Kohlenstoftfaser
und oxtrem gesundheitsgefåhrdend.
Cuando se rompen. los componentes
debe tratar de reparar una pieza en fibra do carbono, y tampoco hay quo cortarla utjllzando serruchos,
damente peligrosas para la salud.
Edv ta
ives åvepaxa OWdOOUV. w apouotå(ouv
Mov npoonaOtiTE wore va
cival
EkatpETIKå UTIKiVÖUVES Yla rnv uvi
Cod
2000449
originall Piaggio da Installare
sulla V ostra motocicletta.
dass Sie die An101tung der folgenden Seiten aurmerksam durchlesen.
de las paginas siguientes.
va
pnxavri aac TOOU8EVTIKå akcoou6p Piaggio. npav rnv
axöÅouOwv
oc Kivbuvo rnv aoexcta
para transportar
carga, por ojemplo portapaquetos
nn de evitar una reducclOn de la maniobrabilidad del vehiculo. con consiguientes caidas y accidontes graves o
pcvaqopd .opriwv. wgpaöEiyparos
TOTtoBtrnan.
va
TO
when broken, arc extremely sharp. and can cause doop and serious cuts. Never attempt to ropair a carbon fiber part. Nevor trim a
zorbrochen. entstehen scharf0 Flächen, djo tiere SChnitte verursachen können.
zu reparieren Oder mit Sagan, Schlelfmaschinon
en fibra de carbono presentan partes extromadamentø
tva t%åprnpa and ivt< åvepaKa. oüTEva TO
WARNING
Prima diinstallare
lasicutezza del v eicolo. inquanto slpub verificare Iaperdita d lstabilitå o unblocco ruote. Che
Caidede l'ouUllage approprié.
denn dadurch könnte d ieStabilitåt vertoren gohon O der dieRåder
oxhpatog•. pta
WE
op0ri
Piaggio o oroios OaTO
bauletti ovallgle l aterali,necessario seguire attentamente
bagagos ou les mallos a doux sacoches, suivrø attentivement
des Fahrzeugs vermieden werden kaon, die zu Stürzen und schweren. auch
para equlpaJO o valiJas de doble bolso. es nocosarlo
01
anoaxzuov
txavötnras
OsvypcOv
pqxavÖG.
taglienti chepossono provocare tagli g ravieprofondi.
porché le fibre sono tossiche Od estremamento
extrémement coupantes
l'aide d'une scio, d'une meule ou d'une ponceuse, car les fibres sont toxiques et extré-
odor Schmlrgelmaschinen
filudas que pueden causar cortaduras
muolas o lijadoras.
a.xpnpå "pa.
nou unopti
va npoxaAtoouv
ßor'10Eta
pag. 1
un accessorio
originale
Piaggio O necessario
auetvuxoü aktaouåp Piaggio.
rpoxov pyroptiva
rouauetvTiK0ü o as aVoouOpPiaggio,arroqüytrt vaTO
op8å
poriOua
KaråXÅnAwv cpvaAtiwv.
soguir atentamente
ya
600 OhKES, axoÅouGciTtTtpoaEKT'Kå
Oa prropoüat
va
to your health.
qui peuvent causer des coupurøs graves ot proton-
zu bearbøiton, donn die Fasorn Sind giftig
graves y profundas.
ya quo las fibras son toxicas y extrema-
00ßapÉs
ßa01ts routs.
Trptovjoü,
rpoxoü
tvOs Attavmpa,
teistruzioni ripor-
las
pericolose
No se
ot ivzs
loading

Inhaltszusammenfassung für MOTO GUZZI 2000449

  • Seite 1 åvepaxa OWdOOUV. w apouotå(ouv a.xpnpå "pa. nou unopti va npoxaAtoouv 00ßapÉs ßa01ts routs. Mov npoonaOtiTE wore va tva t%åprnpa and ivt< åvepaKa. oüTEva TO ßor'10Eta Trptovjoü, rpoxoü tvOs Attavmpa, ot ivzs cival EkatpETIKå UTIKiVÖUVES Yla rnv uvi 2000449 pag. 1...
  • Seite 2 INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE SMALL LUGGAGE CARRIERS KIT ON THE MOTO GUZZI V7 O ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL KIT PORTAPACCHI PICCOLO SU MOTO GUZZI V7 O INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU KIT PETIT PORTE-BAGAGES SUR MOTO GUZZI V7 O ANWEISUNGEN FÜRDENEINBAUDESSATZES KLEINER GEPÄCKTRÄGER A UFMOTOGUZZIV7...
  • Seite 3 M8X30 NO 2 M8X35 pag.
  • Seite 4 @ INSTALLATION OF THE SMALL LUGGAGE CARRIERS ON THE ALUMINIUM MUDGUARD WITH LICENCE PLATE SUPPORT Temporarily remove the aluminium mudguard. Remove the nuts A, the washers B and the screws C on the right a ndleftsides, w hich arefixingthelicence platesupport. NOTE:replace the 4 self-locking nuts, the 4 corrugate washers the 4 screws...
  • Seite 5 @ EINBAU KLEINEN GEPÄCKTRÄGERS ALUMINIUMKOTFLÜGEL ZUGELASSENER NUMMERNSCHILDHALTERUNG KurzzeitigdenAluminiumkotflügel e ntfernen. Die Muttern A, die Unterlegscheiben B und die Schrauben C auf der rechtenund linken Seite, die die zugelassene Nummernschildhalterung b efestigen,entfernen. ACHTUNG: Die 4 selbst sichernden Muttern, die 4 gewellten Unterlegscheiben und die 4 Schrauben C mit...
  • Seite 6 @ANOTE: When fitting t he kit, p ay a ttention toobserve the 300 of inclination of the licence plate (Manual Ref. cod. 2S000205). Align the luggage carrier basis with the profile of the saddle considering 25/30 mm of air to the taillight, see drawing.
  • Seite 7 ACHTUNG: Während der Befestigungsphase Satzes darauf achten, die Nummerschildneigung von 300 einzuhalten (Ref. Handbuch Code 2S000205). Die Basis des Gepäckträgers mit dem Profil Sitzes ausrichten dabei 25/30 mm zum Rücklicht abschätzen, siehe Zeichnung. Den ZubehOr-KotflügeI aus Aluminium wieder einsetzen montieren (Ref. Handbuch Code 2S000197) ACHTUNG: Nach ersten...
  • Seite 8 @ INSTALLATION OF THE PANNIERS SUPPORT WITH THE SMALL LUGGAGE CARRIERON THE ALUMINIUM MUDGUARDWITH LICENCEPLATESUPPORT For the installationin combinationwith the PANNIERS SUPPORT andtheSMALLLUGGAGE CARRIER referto the instructions o f this manual a ndthe manual c ode2S000448. During installation, observe the order of the components indicated in the figure.
  • Seite 9 @ EINBAU KOFFERHALTERUNG KLEINEM GEPÅCKTRÄGER AUF ALUMINIUMKOTFLÜGEL MIT ZUGELASSENER NUMMERNSCHILDHALTERUNG Für den Kombinationseinbau der KOFFERHALTERUNG und des KLEINEN GEPÄCKTRÄGERS auf die Anweisungen des vorliegenden Handbuchs und den Code des Handbuchs 2S000448 Bezug nehmen. Beim Einbau die Reihenfolge der in der Abbildung angegebenen Komponenten einhalten.
  • Seite 10 @ PANNIERS FITTING Panniers fitting on lateral supports Using the fastener hardware included in the kit: 4 metallic reinforcements 9a 9b, 8 screws M6x20 10, 16 flat washers 11and 8 self-locking nuts 12, proceed with the fitting of the panniers on the panniers supports as shown in the drawing.The reinforcementwith the plate 9a must be fitted in height.
  • Seite 11 @EINBAU DER KOFFER Einbau der Koffer in die seitlichen Halterungen Durch die im Satz mitgelieferten Kleinteile: 4 Metallverstärkungen 9a 9b. 8 Schrauben TBEI M6x20 10. 16 flache Unterlegscheiben 11 und 8 selbst sichernde Muttem 12, den Einbau der Koffer in die Kofferhalterungen.
  • Seite 12 @GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Before starting, make sure that the panniers are closed. Max load for each pannier 3 kg Maximum load for the backpack 2 kg At full load, both with one pannier as well as with the pair, respect the max. speed of 120km/h. Consider that when travelling with panniers, the overall width of the motorcycle increases.
  • Seite 13 OALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT Vor Abfahrt sicher stellen, dass die Koffer geschlossen Sind. Maximale Last für jeden Koffer 3 kg Maximale Last für die Tasche 2 kg Bei Volllast, sowohl bei einem einzigen Koffer als auch bei dem Paar,die Höchstgeschwindigkeit von 120km/h beachten.