Seite 1
MACHINE A POINT DE RECOUVREMENT SUPERIEUR ET INFERIEUR A PLATEAU MAQUINA DE COSER PUNTO DE REVESTIMIENTO INFERIOR, DE CAMA PLANA MAQUINA DE COSER PUNTO DE REVESTIMIENTO INFERIOR Y SUPERIOR CAMA PLANA FD4-B271 FD4-B272 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUCCIONES...
Seite 2
CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Preparing the work table Vorbereitung des Nähtischs . Installing the sewing machine • 10 Aufstellen der Nähmaschine Installing the presser lifter pedal Montage des Stoffdrückerfußpedals Sewing speed Nähgeschwindigkeit Motor pulley and V-belts . 12 Riemenscheibe und Keilriemen Direction of pulley rotation and belt tension Riemenscheibendrehrichtung Installing the belt cover...
Seite 3
INDICE DEL CONTENIDO TABLE DES MATIERES Preparaciön de la mesa de trabajo Préparation de la table de travail Instalaciön de la måquina de coser Installation de la machine coudre . 10 Instalaciön del pedal levantador del prensatelas Installation de la pédale du reléve-presseur Velocidad de la costura Vitesse...
Seite 4
Model plate display/ Typenschild Indications portées sur la plaque de modéIe/Place descriptiva modelo FD4-B272- 021-3 / TC3 / ROTHER INDUSTRI , LTD. MADE APAN Bottom covering stitcher Plain stitching/ Für gerade Siche Ei nseiten-Besatznähmaschine Belt loop sewing with front cutter; thin, Couture simple/ Punto 'iso medium Piqueuse avec points de recouvræ...
Seite 5
FD4—B272— 021-3 / TC3 / OTHER INDUSTRI S, LTD. MADE APAN Pulse motor drive top metering No accessories device Keine Sonderausrüstung Elastikzuführungsvorrichtung Aucun accessaire mit Impulsmotor Sin accesorios Dispositif de mesure supérieur de moteur d'entrainement Air-type tape cutter pulsion Luftbandabschneider Dipositivo medidor superior...
Seite 6
FD4-B271- FD4-B272-æ BROT Nm'STBlES, LTD. BROTHER INOUSTRIES. LTD. MADE APAN MADE IN JAPAN ) indicates specifications for 8272 Sub-class Application Max. Max. Needle stitch Differential foot lift sewing needles threads length ratio height size speed gauge (UY128GAS) (spm) stitching o Run seams...
Seite 7
FD4-B272-Z FD4-B271- BROTHER INDUSTRIES, LTD. NOUSTRIES. LTD. MADE IN JAPAN MAOE APAN ) indicates specifications for 8272 W//V//W/// Max. Max. Presser Application Sub-class sewing foot lift Need Ie stitch Differential height size speed needles threads length ratio gauge (mm) (spm) (mm) (I.JYI 28GAS)
Seite 8
FD4-B271- FD4-B272-æ INOUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES. LTD. JAPAN MADE IN JAPAN ) bezeichnet Daten für 8272 A//L'/W/ Max, Näh- Unterk'asse Anwendung Stoff- geschwin- Max. Differential- Anzahl Anzahl Nadel- drücker- Nadelgröße digkeit Stichlänge transport Nadeln Fäden abstand fußhub (UY128GAS) (Stiche pro verhältnis...
Seite 9
FD4-B272-Z FD4-B271- BROTHER INDUSTRIES, LTD INDUSTRIES, LTD. MADE IN JAPAN JAPAN ) bezeichnet Daten für 8272 Max. Näh- geschwin- Stoff- Anwendung Unterklasse Max. Differential- Nadelgröße digkeit drücker- Anzahl Anzahl Nadel- Stichlänge transport- (Stiche fußhub (UYI 28GAS) Nadeln Fäden abstand (mm) verhältnis...
Seite 10
FD4-B271- FD4-B272-æ wSTRlES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. MADE APAN MADE IN JAPAN ) indique les spécifications se rapportant au modéle 8272. e:.s e.2b Sous-classe Utilisations Longueur Hauteur Vitesse Nombre Nombre Ecarte- max. Rapport de relevée Taille max. d'aiguil- de fils point différentiel...
Seite 11
FD4-B272-æ FD4-B271- BROTHER INDUSTRIES, LTD. NmJSTRlES, MADE IN JAPAN MADE APAN ) indique les spécifications se rapportant au modéle B272. U//WM///// Vitesse Hauteur Longueur Sous-classe Utilisations Taille max. Nombre Ecarte- max. Rapport de relevée Nombre d'aiguille point différentiel du pied-pres-...
Seite 12
FD4-B271- FD4-B271 LTD. BROTHER INmJSTRIES. LTD. JAPAN MADE IN JAPAN * ( ) muestra las especificaciones para 8272. Sub-clase Aplicaciån Mäx. Altura Måx. Relaciön long. de Calibre elevaciön Tamaäo velocidad agujas bobinas puntada del prensa- de aguja costura diferencial agujas...
Seite 13
FD4-B271- FD4-B271- BROTHER INDUSTRIES, LTD. INDUSTRIES. LTD. MADE IN JAPAN JAPAN ) muestra las especificaciones para B272. W//AM/U// Altura Måx. Méx. Sub-clase Aplicaciön Retacién velocidad long. de Calibre elevacion Tamaio del prensa„ de aguja de costura agujas bobinas puntada diferencial...
Seite 14
[j] Preparing the work table/ Vorbereitung des Nähtischs Préparation de la table de travail/ Preparaciön de la mesa de trabajo This sewing machine is a semi-submerged type. Refer to the diagram below to prepare the work table. Also prepare the shaded areas for elastic lace, and belt loop sewing with front cutter models.
Seite 15
[2 Installing the sewing machine/ Aufstellen der Nähmaschine Installation de la machine coudre/lnstalaciön de la måquina de coser Referto the diagram below. Install the machine headsupports and set the sewing machine in placeon the rubber cushions. The dust shoot can be installed in one of two directions as shown below.
Seite 16
Installing the presser lifter pedal / Montage des Stoffdrückerfußpedals Installation de Ia pédale du reléve-presseur/lnstalaciön del pedal levantador del prensatelas Fix the position of the presser lifter pedal O with the pedal blocks O so that the chain O IS straight. Pass the chain through the chain guide O fork.
Seite 17
[5] Motor pulley and V-belts/ Riemenscheibe und Keilriemen Poulie du moteur et courroies trapézoidales/Polea del motor y correas trapezoidales * The following clutch motors should be used 3-phase, pole, 400 W Single phase, two pole, 400 W (max. 5000 spm) Single phase, two pole, 550 W (min.
Seite 18
[6] Direction of pulley rotation and belt tension/ Riemenscheibendrehrichtung und Riemenspannung/ Direction de rotation de Ia poulie et tension de Ia courroie/ Sentido de giro de la polea y tensiön de la correa The pulley should turn to the right as seen from the Direction of rotation pulley...
* Utiliser I'huile Brother fournie (Niseki Sewing Lube 15) ou une huile de lubrification équivalente de qualité supérieure. * Usar eI aceite suministrado Brother (Niseki Sewing Lube 15) u Otro aceite de lubricaciön equivalente de alta calidad. Adding oil/ Nachfüllen...
Seite 20
Draining oil/ Ablassen des Öls Vidange d'huiIe/Vaciado del aceite Remove the drain plug O on the bottom of the oil pan to drain oil. The oil should be replaced approximately once every three months. Zum Ablassen die Ablaßsch raube O an der Olwannenun- terseite entfernen.
Seite 21
Cooling assembly lubrication / Schmierung der Kühlvorrichtungen Lubrification de I'ensemble de refroidissement/LubricaciÖn del conjunto de enfriamiento The needle cooling assembly and needle thread cooling assembly are recommended during high speed sewing and when working with synthetic threads and synthetic materials in order to prevent skipped stitches and thread breakage from overheating.
Seite 22
[fj Needles/ Nadeln Aiguilles/ Agujas a SCHMETS ORGAN UY128GAS needle. Select the needle size according to the type and thickness of the material being sewn. SCHMETZ-und ORGAN-Nadeln UY128GAS verwenden. Die Nadelgröße nach der Art und der Dicke des zu verarbeitenden Nähguts auswählen.
Seite 23
Threading / Einfädeln Enfilage/ Enhebrado Open the needle thread coolant tank cover O, the bobbin thread take-up cover and the front cover Refer to the diagram below to thread the machine. SEide the bed slide O off to the right when using the front cutter device for belt loop sewing.
Seite 24
Thread Tension Fadenspannung Tension Tensiön Hilo * Theproperthreadtensionvariesaccordingto the material,type of thread,needlewidth, and stitch length,Adjustthe thread tension according to the current sewing conditions as described below. * DierichtigeFadenspannung hängtvomNähgut, d emFaden, d emNadelabstand undderStichlänge ab.DerFaden kann wie nachstehendbeschriebenauf die jeweiligen Nähbedingungen eingestelltwerden. * Latensiondefil adéquate varieselonle tissu,letype defit, l'écartement d 'aiguilleet la longueurde point.RéglerIatensiondu fil en fonction des conditions de couture, comme indiqué...
Seite 25
3. Spreader thread guide R adjustment Einstellung der Führung R für elastische Fäden Réglage du guide-fil R de l'étendeur Ajuste de guia de hilo de ribeteado para recubrimiento To increase the amount of fancy yarn fed, lift spreader thread guide R O.
Seite 26
Depending on the type of thread, the loop of the left needle thread may be too large, may twist or collapse, may cause skipped stitches, and the looper may not be able to catch the loop of the left needle thread. Should th is happen, take the left needle thread off the needle thread presser O.
Seite 27
7. Looper thread take-up adjustment Einstellen Unterfadenabnahme Réglage du releveur de fil du boucleur Ajuste del tirahilos en el ojo-guia Parallel Parallel ParaJléIe En paralelo Bobbin thread loosens Bobbin thread tightens Spulenfaden anspannen Spulenfaden lockern Le fil de canette reläché Le fil canette tendu...
Seite 28
[5] Adjusting the presser foot pressure/ Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks Réglage de la pression du pied presseur/Ajuste de la presiön del pie del prensatelas The presser foot pressure should be as low as possible, Decreases pressure Increases pressure but not low enough to result in poor material feeding. Verringern des Drucks Erhöhen Drucks...
Seite 29
Using the push button stopper Verwendung des Tastenanschlags Utilisation de la butée de bouton-poussoir Utilizaciön del retén del bot6n pulsador use the push button stopper so that the operator cannot easily adjust the preset stitch pitch. Der Tastenanschlag kann zum Verhüten einer unbeabsichtigten Stichweitenänderung verwendet werden.
Seite 30
[8] Adjusting the differential feed ratio/ Einstellen des Differentialtransports Réglage du rapport d'entrainement différentiel/ Ajuste de la relaciön de alimentaciön del diferencial Thedifferentialfeed ratio,which isthe ratio of differentialfeed dog travelto main feeddog O travel,makesstretchsewing, even sewing, and gather sewing possible. Mit dem Differentialtransport, d.h.demBewegungsverhältnis zwischen dem Differentialtransporteur@ unddem Haupttranspor- teur O, kann das Nähgut auseinanderzegogen, normal Oder gekräuselt genäht werden.
Seite 31
Needle bar height/ Nadelstangenhöhe Hauteur de barre å aiguille/ Altura de barra de agujas Remove the plug O from the face plate, and loosen the needle bar clamp @ to adjust. Einstellen Schraube Stirnplatte abnehmen und die Nadelstange O lösen. Retirer te bouchon O de la plaque frontale, et desserrer le pinceur de la barre å...
Seite 32
Right looper position/ Abstand zwischen dem Greifer und der rechten Nadel Position droite du boucleur/Posici6n ojo-guia derecho Insert the looper O alf the way into the looper holder O. The angle of the looper should be adjusted so that the difference of @ and @ is 1.5 mm.
Seite 33
Needle and looper timing/ Nadel- und Greifersynchronisation Synchronisation des aiguilles et du boucleur/Sincronizaciön de aguja y ojo-guia (1) Turn the pulley to drive the looper O. When the looper O is aligned with the left needle center on the advance stroke, the gap between the looper O tip and the top of the left needle thread...
[41 Needle guard B adjustment/ Einstellen des Nadelschutzes Réglage du protége-aiguille B/ Ajuste del protector de aguja B Turn the pulley to the needle down position. The top index mark on the side of guard B O that contacts the needle should now be 1/3 below the top of the thread hole in the right needle.
Seite 35
Spreader / Spreizvorrichtung Entendeur / Ribeteador X•After adjusting the spreader, also adjust thread guide L and the needle clamp thread guide. See page 26. Nach dem Einstellen der Spreizvorrichtung muß die Fadenführung L und die Nadelfadenführung auch eingestellt werden. Siehe Seite Apres avoir réglé...
Seite 36
2. Spreader installation position Spreizereinbauposition Position d'installation de l'étendeur Posiciön de instalaciön del extensor Adjust the spreader O up or down so that the bottom of the spreader O is 9 mm from the top of the needle plate. Turn the pulley to drive the spreader O to the far left. Now adjust the spreader holder O so that there is 4.5 mm from point @ of the spreader O to the left needle center.
Seite 37
[Zl Thread guide/ Fadenführung Guide-fil/Guia hilo I. Thread guide L and needle clamp thread guide adjustment Einstellen des Abstands zwischen der Führung L und der Nadelfadenführung Réglage du guide-fil L et du guide-fil du pince-aiguille Ajuste de la guia de hilo L y guia de hilo en la ménsula de aguja (.2_1.1' Thread Fad en...
Seite 38
[$1 Feed dog height/ Transporteurhöhe Hauteur de Ia griffe d'entrainement/Altura del alimentador (1) Adjust so that when the pulley is turned to raise the feed dog to the highest position, the differential feed dog O is 1 mm above the needle plate surface.
Seite 39
Advance-retract looper stroke/ Greiferhub Course avant-arriére du boucleur/ Recorrido del ojo-guia de avance-retroceso The advance and retract looper stroke need only be adjusted when the size of the needle is changed significantly. Der Greiferhub muß nur eingestellt werden, wenn sich die Nadelgröße stark ändert.
Seite 40
Top metering device/ Obertransportvorrichtung Fournisseur supérieur/ Dispositivo de dosificaciön superior * Elastic andlacetapeswith a maximum widthof 55mmcanbeused.Feedperstitchcanbeadjusted fromOto 3.6mm. * Eskönnen Gummi-oder Spitzenbänder mit einerBreitebiszu55mmverwendet werden. D erTransport p roStichkann von O bis 3,6 mm eingestellt werden. * Lesrubans é iastiques etordinaires d'unelargeur m aximum de55mmpeuvent étreutilisés. L'alimentation parpoint peur étre réglée de O mm å...
Seite 41
3. Belt belt cover installation/ Montage des Riemens und der Riemenabdeckung / Installation de la courroie et du couvercle de courroie/ Instalaciön de la correa y cubierta de Ia correa Remove the top metering rod assembly O and mount the belt.
Seite 42
6. Elastic guide support position adjustment/ Einstellen der Gummibandführung/ Réglage de la position du support du guide-élastique/ Ajuste de posiciön de soporte de guia elästico When elastic guide DO is towered, it should be as close as possible to the presser foot without allowing the Down position elastic tape or lacetape to contact the fancythread guide Unterste...
Seite 43
To further increase feed/ Weitere Erhöhung des Transports/ Pour augmenter davantage d'alimentation/ Para aumentar la alimentaciön Use this procedure if feed cannot be increased enough with the adjustment screw O. Loosen nut O (2) Turn the eccentric adjustment screw O to the right to increase feed.
Seite 44
[2 Edge trimming device/ Kantenabschneidevorrichtung Couteau•raseur/ Dispositivo de corte de bordes * Theedge trimmingdevice trimsthematerial e dgefor betterresults whensewingtogethermaterials, elastic, l ace,andother materials. * Mit derKantenabschneidevorrichtun Wirddie KantebeimZusammennähen vonStoff,Gummiband, Spitzen undanderen Materialien abgeschnitten. * Lorsqu'oncoud sur un tissu un élastiqueun rubanou un autretissu le couteau-raseur p ermetd'égaliserIesbordsdu tissu pour meilleure finition.
Seite 45
2. Material guide position adjustment/ Einstellen Stofführung/ Réglage de la position du guide-tissu/ Ajuste de posiciön de la guia del tejido The material guide O is used to guide the material edge for a uniform trimming margin, thereby assuring an even margin between the material edge and right needle.
Seite 46
4. Right-left cutter position adjustment/ Seitliche Messereinstellung/ Réglage de la position droite-gauche du couteau/ Ajuste de Ia posicön del cortador entre Ia derecha y al izquierda —o Loosen set screw O in presser foot F O. (Use the supplied L-shaped screwdriver.) Loosen screw O, and shift the bottomcutterholderO right or left to determine the cutterposition.
Seite 47
5. Replacing the top cutters/ Ersetzen oberen Messer Remplacement du couteau supérieur/ Cambio de cortador superior Press Drücken Appuyer Oprimir Removal (1) Open the front cover. Remove the cutter holder cover (3) Use the supplied L-shaped screwdriver to remove presser foot F e. Remove set screw (5) Press the top cutter holder O shaft and remove the top cutters O...
Seite 48
6. Replacing the bottom cutters/ Ersetzen unteren Messer/ Remplacement des couteaux inférieurs/ Cambio cortadores inferiores Removal (1) Open the front cover. Open the side cover O, and loosen set screw (3) Press the top cutter holder O shaft, and remove the bottom cutters Ausbau Die vordere...
Seite 49
{3] Front cutter device for belt loop sewing/ Vorderes Messer für Gurtschlaufenannähvorrichtung Couteau avant pour couture de boucle de ceinture/ Dispositivo del cortador delantero para la costura de presillas de cinturön The front cutter device for belt loop sewing cuts both ends of the material and wraps the material onto the wrapper to sew belt loops.
Seite 50
2. Adjusting the cutter width/ Einstellen Messerabstands/ Réglage de I'écartement des couteaux/ Aiuste ancho cortador Open the front cover. Remove front face cover Loosen the front presser foot assist plate O, dust guide O, and top cutter holder O Loosenthe bottom cutter holder support O and move it right or left too determine the position of the bottom cuttersO. Now retighten the bottom cutter holder support @ Die vordere...
Seite 51
2 mm 1 mm I mm 2 mm 0.5m 2.5mm 2.5mm 3 mm 3 mm Turn the pulley and set the needle bar to the down position. Setthe top cuttersO lightly against the bottom cutters O, adjust so the top O and bottom O cutters mesh by 0.5 mm, and then tighten the top cutter holder O Loosen the bottom cutter holder support O, and then work the support with a screwdriver so that stoppers O are centered.
Seite 52
3. Wrapper replacement/ Ersetzen der Umschlagsvorrichtung Remplacement de l'enveloppe/ Cambio del dispositivo de enrollado Removal (1) Remove the wrapper O bolt. (2) Turn the pulley to lower the feed dog. (The needleshould be near the down position.) (3) Press t he presser f oot lifterpedatto raisethepresser f oot.Press thepresser f oot lifter leverO, press thefrontof thefront presser foot @ down, and remove the wrapper O Ausbau {1) Die Schraube der Umschlagvorrichtung O lösen.
Seite 53
4. Cutter pressure adjustment/ Einstellen des Messerdrucks/ Réglage de la pression des couteaux/ Ajuste de Ia presiön del cortador If the cutters are not working when sewing denim and other heavy materials, turn adjustment screw O to the right to increase the pressure and improve cutting.
Seite 54
6. Replacing the top cutters/ Ersetzen oberen Messer/ Replacement des couteaux supérieurs/ Cambio del cortador superior 0.5 mm O and front face cover O Remove dust chute cover Placea piece of materialover the dust drop O to prevent the knives from falling in. Remove set screws O in the top cutters O.
Seite 55
7. Replacing the bottom cutters/ Ersetzen unteren Messer/ Replacement des couteaux inférieurs/ Cambio cortador inferior Align Ausrichten Aligner Alinear Remove dust chute cover Place a piece of material over the dust drop to prevent the knives from falling Remove the set screws O in the bottom cutters O and remove...
Seite 56
8. Removing the front cutter device for belt loop sewing/ Abnehmen der vorderen Messer zum Gurtschlaufennähen/ Retrait du couteau avant pour la couture de boucle de ceinture/ Desmontaie del dispositivo de cortador delantero para la costura de presillas de cinturön * Remove thefront cutterdevice for beltloopsewingwhenadjusting the needle gaugeor the needle andlooperoperation.
Seite 57
Screw recess Schraubenanssparung Encoche Ranura tornillo Installation Replace the belt loop bracket O. Remove the front face cover O, and slide dust guide L left. Remove screw and assist spring O, and remove front presser foot Turn the pulley to fully raise the front feed dog O, and adjust so that the tip of the feed dog O extends 1.2 mm above the cutter plate O Lift the presser bar lifter lever O, and install the front presser foot...
Seite 58
Installing the binder for tape attachment/ Montage des Arms zum Annähen von Bändern Installation du bordeur pour la fixation de ruban/ Instalaciön del ribeteador para colocaciön de Cinta Mount ruler base O on the front cover with set screws Mount the ruler bracket O on the binder...
Seite 59
Removal Remove the oil reservoir O and top cover O. (2) Loosen set screw O, and pull off the pulley O. (3) Remove plate spring O and set screw O. (4) Loosen set screw and remove V-belt pulley O. (5) Remove the timing belt O On machines with a top metering device, first remove the top metering rod assembly eccentric...
Seite 60
Alignement mark Bezugsmarkierung Repére d'afignement Index Marca de alineaciön Index Index Indice Installation (1) Slide the timing belt O into the arm. (2 ) Turnupper s haftL to lower theneedle b ar,andthenturnlower shaft R to setthelooper t o therightposition. (3 ) Set u pper shaft R into thearm through t he timing belt, a lign thescrew recess onupper shaft R withthealignement mark and so that it is lightly touching upper shaft L O, and then tighten set screw O.
Seite 61
Fit the V-belt pulley @ on lower shaft R 0, and lightly tighten set screw O so that there is no play in the direction thrust. Tighten set screw O on V-belt pulley O. (Tighten the set screw on the side of the rotation...
Seite 62
Iftheperformanc ofthemachine b ecomes unsatisfactory, firstcheck t o confirm thattheneedle hasbeen correctly i nstalled a nd that threading has been done correctly. Excessive tension disc pressure. Adjust to proper pressure. Poor-quality thread. Replace with good quality thread. Thread is too thick for needle eyelet. Replace needle with one Of proper size.
Seite 63
Thread tension excessively tight. Adjust to proper tension. Refer section entitled "Thread ten- Bobbin thread, thread take-ups, or thread sion". guides incorrectly positioned. Performs badly without cloth (Top fancy yarn only) 8272 Refer to needle guard B stroke and thread Poor needle-looper adjustment.
Seite 64
Replace with needle appropriate Needle is too thick. material thread. Incorrect adjustment of differential feed Refer section entitled "Adjusting differential feed ratio". amount. Excessive wrinkles Improper presser-foot pressure. Adjust to proper presser-foot pressure. procuced when sewing Excessive thread tension. Adjust to proper tension.
Seite 65
Kontrollieren Sie bei ungenügender Nähleistung zuerst, 0b die Nadel richtig befestigt und der Faden wie vorgeschrieben eingefädelt wurde. Zu großer Spannscheibendruck. Den richtigen Druck einstellen. Einen Faden besserer Qualität verwen- Faden schlechter Qualität. Faden ist zu dick für die verwendete Eine größere Nadel...
Seite 66
Zu große Fadenspannung Die richtige Spannung einstellen Spufenfaden, Fadenspan und/oder Siehe Abschnitt „Fadenspannung" Fadenführungen falsch ausgerichtet. Schlechte Stiche ohne Stoff {einseitiges Besatznähen) Siehe Abschnitt „Einstellen des Hubs des Falsche Nadelgreifereinstellung. Nadelschutzes B" Fehler in der Stichplattenzunge und im Sandpapier glätten einer Stoffdrückerfuß.
Seite 67
Eine Nadel auswählen, die für die Stoffart dicke Nadel und die Fadenstärke geeignet ist. Siehe Abschnitt „EinsteIIung Dif- Differentialtransport schlecht eingestellt ferentialtransporteurs". Zu hohe Fadenspannung. Den richtigen Stoffdrückerfuß-Druck ein- starke Falten Falscher Stoffdrückerfuß-Druck. stellen. biem Nähen Zu großer Sbannscheibendruck. Die richtige Spannung einstellen.
Seite 68
Si lesperformances de la machinenesont passatisfaisantes, vérifier enpremierlieuque I'aiguilleétécorrectement i nstalléeet I'enfi'age a été correctement effectué. Pression du disque de tension trop forte. Régler Ia pression correcte. Mauvaise qualité de fil. Remplacer par un fil de bonne qualité. Remplacer par une aiguille de taille cor- Fil trop épais pour I'aiguille.
Seite 69
Tension de fil trop forte. Régler la tension correcte. Fil de canette, passe-fils et/ou guide-fils Voir Ie paragraphe intitulé "Tension fit" placés. Sans tissu, Ia machine fonctionne (Fil de haute qualité uniquement) Mauvais réglage aiguille-boucleur. Voir la course pare-aiguille B et guide-fil. Paille sur la plaque-aiguille et la languette Polir...
Seite 70
Remplacer par une aiguille correspon Aiguille trop grosse. dant au tissu et au fil. Mauvais réglage l'entrainement dif- Voir le paragraphe intitulé "Régtage rapport d'entrainement différentiel' Plissage excessif Pression du presseur incorrecte. Régler la pression du presseur. lots la couture Tension de fil trop forte...
Seite 71
Si el funcionamiento de la måquina resulta insatisfactorio, se debe confirmar en primer lugar que la aguja ha Sido instalada correctamente y da que se ha enhebrado en forma correcta. Presiön excesiva del disco de tensi6n. Ajustar a Ia presi6n adecuada.
Seite 72
Tensiön del hilo excesiva. Ajustar a ta tensiön correcta. El hilo de bobina, Ios tirahilos y/o los Consultar la secciön titulada "Tensiån guiahilos en una posiciön incorrecta. hilo". Funciona tela (sÖlo para el ribeteado superior B272) Consultar Ia secciön "Carrera del protec- Ajuste incorrecto de Ia guia del hilo.
Seite 73
Cambiar la aguja por Otra que se adecüe La aguja es demasiado gruesa. al tipo de tela e hilo. Ajuste incorrecto de cantidad de tela Consultar Ia secciön titulada "Ajuste de la eI alimentador diferen alimentada relaci6n de alimentaciön del diferencial" cial.
Seite 76
118-271 192271-202 1994, 06 B @ BROTHER INDUSTRIES, LTD. NAGOYA. JAPAN Printedin Japan/Gedruckt in Japan/tmprimé a u Japon/lmpreso e n Japon...