Seite 1
GENERATEUR D'AIR CHAUD FLUSSIGGASBETRIEB SPACE HEATER VARMLUFTSGENERATOR VARMLUFTSGENERATOR 65311INOXN IT – MANUALE D’USO E MANUTENZIONE FR – MANUEL D'INSTRUCTIONS GB – INSTRUCTIONS MANUAL DE – BETRIEBSANLEITUNG SE – BRUKS- OCH UNDERHÅLLSMANUAL NO – BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING 0063 DT Istr (65311INOXN)_06/22...
Seite 2
DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 2/28...
Seite 3
• Il generatore sia disposto nelle vicinanze di un quadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi a quelle dichiarate; • Sia prevista una posizione stabile per l'apparecchio; DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 3/28...
Seite 4
Attenzione: attendere almeno 2 minuti per il completo raffreddamento della termocoppia prima di accendere nuovamente il generatore d’aria calda. VENTILAZIONE ESTIVA I generatori d’aria calda possono anche essere usati come semplici ventilatori: è sufficiente non collegare il tubo gas e avviare la macchina premendo l’interruttore nella posizione "I". DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 4/28...
Seite 5
MANUTENZIONE – RIPARAZIONE Tutte le domande d'intervento dei servizi assistenza sono da formulare a KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it –...
Seite 6
VIGUEUR. 4. Après utilisation, assurez-vous de bien fermer la bouteille de gaz. 5. Assurez-vous que le ventilateur fonctionne correctement avant d’allumer les brûleurs. 6. Si le cordon est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 6/28...
Seite 7
13. La distance des parois environnantes, et/ou du plafond, doit être au minimum de 2 mètres. 14. La sortie d'air chaud doit être à au moins 3,5 m du mur ou du plafond et ne doit jamais être dirigée vers la bouteille de gaz DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 7/28...
Seite 8
En cas de fuite de gaz, fermer immédiatement la vanne d'arrêt de gaz et le robinet de la bouteille de gaz. Éteindre le générateur d'air chaud, débrancher la prise au tableau électrique et contacter l'assistance technique qui recherchera l'origine de la fuite de gaz. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 8/28...
Seite 9
8. En cas de non utilisation de l'appareil, rangez-le dans son emballage d'origine pour le protéger de la poussière et stocker dans un endroit propre et sec, après l'avoir débranché de l'alimentation électrique et de la bouteille de gaz. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 9/28...
Seite 10
65311INOXN ENTRETIEN – REPARATION Toute demande d’intervention du service après-vente sera à formuler à notre centre KEMPER – Via Prampolini 1/Q Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – info@kempergroup.it –...
Seite 11
The appliance must be used only for its intended use, that is, as a heater for domestic heating. Any use other than its intended purpose shall be deemed to be improper and hazardous. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 11/28...
Seite 12
2. Replace the gas bottle in a well-ventilated area, away from flames and heat sources (candles, cigarettes, other flame appliances). 3. The pressure regulator and hose assembly to be used must conform to local standard code. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 12/28...
Seite 13
4. Regularly check the conditions of gas hose, and gas regulator if it must be replaced only use original spare parts. 5. Check the starting electrode position. 6. Check the connections of the safety thermostat and of the thermocouple: they must always be clean. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 13/28...
Seite 14
MAINTENANCE – REPAIR All questions of the departments services must be formulated to: KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it –...
Seite 15
Sicherheitsmaßnahmen voraus u.a.: das Gerät nicht mit nassen Füßen oder Händen betätigen; das Gerät weder Feuchtigkeit noch Wasser aussetzen; das Gerät keinen Witterungen aussetzen, das Versorgungskabel oder das Gerät selbst nicht ziehen, um den Stecker auszuziehen. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 15/28...
Seite 16
• Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt oder verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder Abdeckungen auf dem Gerät oder Wände oder Gegenstände; • Der Warmlufterzeuger soll in der Nähe einer Schaltanlage aufgestellt werden, deren Stromwerte den deklarierten Anschlusswerten entsprechen; DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 16/28...
Seite 17
2. Lassen Sie das Gebläse laufen, bis die Flamme erlischt, und drehen Sie dann den Gebläseschalter auf Position "O". Achtung: vor dem erneuten Starten des Warmlufterzeugers mindestens 2 Minuten abwarten, bis sich das Thermoelement vollständig abgekühlt hat. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 17/28...
Seite 18
Ort auf, nachdem Sie es vom Stromnetz und der Gasflasche getrennt haben. WARTUNG – REPARATUR Der Kundendienst ist erreichbar: Firma KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it – info@kempergroup.it STÖRUNG...
Seite 19
5. Se till att fläkten fungerar som den ska innan brännaren tänds. 6. Om strömkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad, eller i vilket fall av en person med liknande kvalifikation, för att undvika risker. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 19/28...
Seite 20
13. Se till att det finns ett min. avstånd på 2 m till omgivande väggar, golv och/eller innertak.. 14. Varmluftutloppet måste befinna sig minst 3 m från brandfarliga väggar eller tag och får aldrig riktas mot gasflaskan. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 20/28...
Seite 21
8. Håll knappen på varmgasventilen nedtryckt i minst 15 - 20 sekunder tills termoelementet har värmts upp. Släpp sedan upp knappen. Lågan förblir tänd. 9. Om anordningen stängs när ventilknappen släpps, vänta en minut och upprepa uppstarten och håll ventilknappen intryckt under längre tid. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 21/28...
Seite 22
Koppla bort den elförsörjningen och gascylindern. UNDERHÅLL – REPARATION Alla frågor om avdelningarnas service måste ställas till: KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italien – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it – info@kempergroup.it...
Seite 23
Barn skal ikke leke med dette apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke bli gjort av barn uten tilsyn. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 23/28...
Seite 24
Rommets volum må i ingen tilfeller være mindre enn 100 m • Det må garanteres en min. ventilasjon på 25 cm pr. kW varmeeffekt, og uansett totalt min. 250 cm , likt fordelt mellom den øverste og nederste delen. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 24/28...
Seite 25
å trykke bryteren til posisjon "I". SIKKERHETSTILTAK Ulike sikkerhetsanordninger utløses ved alvorlige driftsfeil: • Sikkerhetstermoelementet og den termiske gassventilen utløses og avbryter gasstrømningen hvis flammen er ustabil eller slukkes. • Sikkerhetstermostaten LI utløses når temperaturen i forbrenningskammeret overstiger verdien for DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 25/28...
Seite 26
Oppbevar det på et rent og tørt sted, etter at du har koblet det fra elektrisk tilgang og gass sylinderen. VEDLIKEHOLD – REPARASJON Alle spørsmål om serviceassistanse skal sendes til KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it – info@kempergroup.it DRIFTSPROBLEMER ÅRSAKER...
Seite 27
Dette symboler indikerer brukerens plikt til å kaste denne artikkelen som WEEE og IKKE som husholdsavfall. Feil avhending av produktet av brukeren involverer applikasjon av administrative sanksjoner gitt ved lov. DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 27/28...
Seite 28
Importato e distribuito da / Importe and distribué par / Imported and distributed by KEMPER S.R.L. Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio – Parma - ITALY Tel. +39.0521.957111 – Fax +39.0521.957195 – info@kempergroup.it – www.kempergroup.it DT Istr. (65311INOXN)_06/22_REV.1_06/24 28/28...