Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bitte bewahren Sie die Verpackung des Wagens sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Wagens bietet sie Ihrem Modell den besten Schutz. Ein
mit den beigelegten Zurüstteilen aufgerüsteter Wagen paßt nur be-
dingt wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen
der Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empfiehlt sich, die Ori-
ginalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen Messer aus-
zuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen
Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit
dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschulde-
ten Verlust möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem
Fall können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine
Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.) • Don't throw
your box in the dustbin. If your model is not in use this box will keep
it safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight when
placing it in the original box. This guarantees safe transport. It is th-
erefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To
keep the model like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been
manufactured separately from the body and are not tightly fixed on
it. Therefore they probably can get lost. In this case you certainly may
reorder them but a complaint would not be acceptable. • Veuillez
conserver ce mode d'emploi ainsi que l'emballage en vue d'un futur
emploi. L'emballage se prête particulièrement bien pour stocker et
protêger votre modèle lorqu'il n'est pas en service. • Un wagon
entièrement êquipê de ses pièces de finition ne rentre plus dans son
emballage qu'après avoir dégagé la place nécessaire à l'aide d'un
coûteau fin et bien guisé aux endroits cù sont montés ces piéces.
La stabilité et la sécurite de l'emballage lors du transport du modèle
de l'usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction
au stricte minimum de toute place découpée et non utilisée, raison
pour laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être
aménagées déjà en usine. • Quelques petites pièces de finition (des
tampons p. e.) ne sont pas moulées d'un seul bloc avec leurs bases,
mais séparément rapportées en vue d'une réalisation plus détaillée.
Cela implique le risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous
pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons
cependant pas donner suite à une r´clamation èventuelle à cause de
ces pièces perdues. • Heeft u uw model voorzien van alle inste-
ekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig
passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos
en u heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d'emploi en vue d'une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
16
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Atten-
tion! At an incorrect use there exists danger of hurting because of
cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un em-
ploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten
en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta peri-
colo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion! Un
emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas y
aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de
estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modifier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu-
dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb-
nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH
CE
Alter/Age
14
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Modelleisenbahn GmbH
Email: roco@roco.cc
A-5101
Bergheim
Tel.: 00800 5762 6000
AT | D | CH
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpflichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d'une appel loca-
le depuis du téléphone fixe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min. incl. VAT)
8072720-920 I/18
+
72720
72721
78721
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d'emploi
H0-Modell:
Diesellokomotive Rh 2143, ÖBB
H0-model:
Diesellocomotive, type 2143, ÖBB
Modèle H0:
Locomotive diesel, série 2143, ÖBB

Inhaltsverzeichnis

Table of Contents
Table des matières
Inbetriebnahme .............................. 2
Wartung und Pflege ..................... 15
F
de votre locomotive ..................... 14
Fig. 1 - 4 ................................................8 + 9
Fig. 5 ....................................................7 + 10
Fig. 6 - 9 ..............................................6 + 11
Fig. 10 - 11 ..........................................5 + 12

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für roco Rh 2143

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Mise en service Cela implique le risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons Modelleisenbahn GmbH de votre locomotive ..... 14 cependant pas donner suite à...
  • Seite 2: D Inbetriebnahme

    (siehe Fig. 10). kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu- menbau auf die richtige Lage der Kontakte. sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh- se abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Schaltbare Lichtfunktionen: Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie- Art.-Nr.
  • Seite 3: Gb Starting Locomotive Operation

    Finally put the plug of the chip into the interface spots marked in fig. 6. body (fig. 4), and then the motor (fig. 10). the ROCO track system (R2 = 358 mm). as shown in fig. 8. 2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots...
  • Seite 4: Mise En Service De Votre Locomotive

    11 graisser les engrenages (roues dentées, vis sans nettoyeur Roco réf. 46400 ou - en cas d’un fin) nous vous conseillons la graisse spéciale encrassement plus considérable de la voie - notre Roco réf.
  • Seite 5 Twist protection Track/Pick up right Torsion protection Rail/Frotteur droit Wird einer der ROCO-Decoder 10886, 10891 F1 steuert das Schlußlicht für Führerstand 2, nicht (Hersteller Zimo) eingesetzt mit den Werteeinstel- abhängig von F0; dasselbe gilt für F2 in Bezug auf Licht hinten...
  • Seite 6 Fig. 6 Fig. 8 siehe siehe Fig.3 Fig.4 voir voir Fig. 7 Fig. 9 Kabel vorsichtig aus den Halterungen ziehen! siehe Fig.4 voir...
  • Seite 7 Fig. 5 Fig. 5 Schaltbare Lichtfunktionen Schaltbare Lichtfunktionen siehe Fig.3 voir Mit DIP-Schaltern kann im Analogbetrieb die Führerstandsdunkelschaltung realisiert werden: DIP 1 OFF = FS1 dunkel, DIP 2 OFF = FS2 dunkel Default: DIP 1 und DIP 2 ON...
  • Seite 8 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 Fig. 4...

Diese Anleitung auch für:

Öbb