Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Door
Operators
FRANCE:
PUJOL MUNTALÀ FRANCE, S.A.R.L
Parc d'activities, 31 rue Wilson
69150 DECINES
Tel: 33-472 04 47 99
Fax: 33-472 04 39 12
E-mail: pujolfrance@pujol.fr
GERMANY:
PUJOL MUNTALÀ GETRIEBEMOTOREN GmbH
WEDENSTR, 331, 3 STOCK
20537 HAMBURG
Tel: 49-40 67 56 30 57/58
Fax: 49-40 67 56 30 59
E-mail: pujolgmbh@pujolmuntala.de
ITALY:
SISTEMI AUTOMATICI PUJOL, SAP srl.
Via Trapani, 4
00040 PAVONA - ALBANO (laziale - RM)
Tel: 39 069 310 40 5
Fax: 39 069 316 04 18
E-mail: sap@pujol.com
PORTUGAL:
PUJOL REDUTORES DE VELOCIDADE, LDA.
Trav. Alexandre Sá Pinto, Nº28 Arm. B
Zona industrial Campo Grande (Face A0 i C1)
3885-631 ESMORIZ
Tel: 351-256-78 00 20
Fax: 351-256-78 00 29
E-mail: pmpt@pujolmuntala.es
BRAZIL:
PUJOL MUNTALA
Rua Monte Aprazivel, 303 apt 13
13092.640 - CAMPINAS (SP)
Tel: 19-3252 63 12
UNITED KINGDOM:
PUJOL TRANSMISSIONS, LTD.
Unit 1, Centurion Court, Roman Bank
BOURNE, LINCS PE 10-9LR
Tel: 44-1778 39 37 00
Fax: 44-1778 39 37 30
E-mail: sales@pujol.co.uk
v.1.0 - 07.2007
www.pujolmuntala.es
PUJOL MUNTALÀ
C-16 C Km.4
08272 SANT FRUITÓS DE BAGES (Spain)
Tel: 34-93 878 90 55
Fax: 34-93 876 03 36
http://www.pujolmuntala.es
https://appceso.com
http://www.pujol.com
E-mail: comercial@pujolmuntala.es
Accionador de puertas enrollables tipo P-1 Monofásico con membra
Actionneur de portes enroulables type P-1
Monofáse
Attuatore di saracinesche tipo P-1
Single-phase
P-1 type roll-up door operators
Accionador de portas enroláveis tipo P-1
Antrieb für rolltore typ P-1
Einphasig
mit folientastatur und Schalter mit
P-1 (micro seguridad)
Monofásico
Instruccion
es de Instalación y Reglaje
na, interruptor y micro de
Instructions
de Montage et de Reglage
Monophase
avec membrane
, interrupteur et micro de
Istruzioni per l'Inst
allazione e la Regolazione
con membrana e interrutto
re con micro di sicurezza
Installation and
Adjustment Instructions
with membrane and
switch with safety micro
Instruções
de Instalação e Afinação
Monofásico
com membrana e
interruptor com micro de
Einb
au-Und Einstellanleitung
Sicherheitsmikroschalter
34-9
02 199 947
seguridad
securité
segurança
2120902990
Servicio Técnico Post-Venta
Service Technique Apres-Vente
Servizio Tecnico Post Vendita
After-Sales Technical Service
Serviço Técnico Pos-Venda
Technischer Kundendienst-Service
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pujol P-1

  • Seite 1 Door Operators Instruccion es de Instalación y Reglaje Accionador de puertas enrollables tipo P-1 Monofásico con membra na, interruptor y micro de seguridad Instructions de Montage et de Reglage Actionneur de portes enroulables type P-1 Monophase avec membrane , interrupteur et micro de securité...
  • Seite 2 - - A escolha do equipamento não foi correcta pelas características da porta. - - As instruções de montagem e conexão não foram respeitadas. - - Os accionadores foram ligados a equipamentos eléctricos ou complementos não homologados por PUJOL MUNTALÀ, S. A.
  • Seite 3 çã ₅ ₇ ³ í₄ çã ₆ á ₃ ₃ ₄ ₆ ₆ ₇ ₆ çã₉ ⁴ ₃ ₅ ₆ 1 ã ₇ ₆ çã ₇ ₆ 2 ⁴ ₉ í₄ ₆ ₅ í₄ 4 ₆ 0 ’5 ₃ ₇ ₆...
  • Seite 4: Technische Daten

    Fazer idêntica operação com o outro excêntrico. EINBAU DES ANTRIEBS Der Antrieb für Rolltore ”PUJOL” Typ P- - 1 kann sowohl rechts als auch links vom Tor unter B eachtung des Schutzes SISTEMA DE SEGURANÇA DOS FINS DE PERCURSO vor Witterungseinflüssen installiert werden.
  • Seite 5: Steuertafel (Abb. 1)

    STEUERTAFEL (Abb. 1) SAÍDA AUXILIAR 12 V c.a. 1.- - Hauptschalter Se facilita uma saída de 12 V c.a. e 0.1 A entre os bornes 1 e 2, que pode utilizar- - se, por exemplo, para alimentar uma 2.- - Druckschalter für allgemeine oder Umkehrungsbewegung fotocélula.
  • Seite 6: Konfigurierung Des Antriebs

    KONFIGURIERUNG DES ANTRIEBS - - Posição 6: Reservada.As posições 7, 8 e 9 utilizam- - se para seleccionar ou não as opções que seguidamente serão descritas. Ao situar o selector em qualquer destas posições, o accionador informa o utente sobre a sua configuração ³...
  • Seite 7: Zusatzanschlüsse

    - - Position 6: Reserviert CONFIGURAÇÃO DO ACCIONADOR Über die Positionen 7, 8 und 9 können die nachfolgend beschriebenen Optionen angewählt werden. In jeder dieser Schalterpositionen zeigt der Antrieb die aktuelle Konfiguration an. Dies erfolgt über die ⁷ ⁶ Anzeigelampe für das geschlossene Tor und den Summer. Para fazer qualquer modificação, a porta deve estar aberta, fechada ou parada.
  • Seite 8: Funktionsweise Des Antriebs

    PLACA DE COMANDOS (Fig. 1) ZUSATZAUSGANG 12 V AC 1- - Interruptor de conexão e desconexão Zwischen den Buchsen 1 und 2 wird ein Zusatzausgang von 12 V AC und 0,1 A zur V erfügung geste llt, der man z.B. 2- - Botão de manobra geral ou inversão zur V ersorgung einer Photozelle benutzen kann.
  • Seite 9: Dados Técnicos

    Ebenso ist mit der anderen Nocke zu verfahren. INSTALAÇÃO DO ACCIONADOR O accionador de portas enroláveis “PUJOL” tipo P- - 1 pode ser instalado tanto à direita como à esquerda da porta e deve SICHERHEITSSYSTEM AN DEN ENDLAGEN estar protegido da intempérie.
  • Seite 10: Servizio Postvendita

    220 V angeschlossen sind. Leitungs- - oder Steuersicherung Leitungssicherung von 4 A oder Steuersicherung von 0,5 A PUJOL MUNTALÀ, S.A. garantisce i suoi motoriduttori per serrande, apparati elettrici ed accessori per un periodo di 2 durchgebrannt auswechseln. anni a partire dalla data di fornitura.
  • Seite 11: Technischer Kundendienst

    Auftrag mit Belastung bearbeitet. Cinghia di trasmissione o Die fehlerhaften Geräte, die unter Garantie stehend durch andere ersetzt worden sind, bleiben Eigentum von PUJOL MUNTALÀ, S. A. Sostituire la cinghia di trasmissione oppure le pulegge. pulegge rovinate.
  • Seite 12: Technical Data

    Ripetere l’operazione con l’altra leva. INSTALLATION OF THE OPERATOR The ”PUJOL” P- - 1 type roll- - up door operator can be installed either to the right or to the left of the door, and should be SISTEMA DI SICUREZZA DEI FINE CORSA protected from adverse weather conditions.
  • Seite 13: Control Panel (Fig. 1)

    CONTROL PANEL (Fig. 1) USCITA AUSILIARIA 12 V c.a. 1.- - On and off switch Tra i morsetti 1 e 2 c’è un’uscita da 12 V c.a. e 0,1 A che può servire, ad esempio, per l’alimentazione della fotocellula. 2.- - Main or reverse switch. 3.- - Red door- - closed light 4.- - Red light: indicates door stopped at mid position ⁶...
  • Seite 14: Connessioni Ausiliarie

    - - Posizione 6: Riservata. CONFIGURATION OF THE OPERATOR Le posizioni 7, 8 e 9 servono per selezionare o no le opzioni indicate qui di seguito: Se si colloca il selettore su una qualsiasi di queste posizioni, l’attuatore informa l’utente della configurazione vigente. Questo processo viene ⁶...
  • Seite 15 CONFIGURAZIONE DELL ’ATTUATORE - - Position 6: Reserved. Positions 7, 8 and 9 are used to select (or not) the options which are described below. When the dial is set ⁷ ⁶ to any of these positions, the operator informs the user of the current configuration. This process is Per la realizzazione di qualsiasi modifica la porta può...
  • Seite 16: Pannello Di Controllo (Fig. 1)

    PANNELLO DI CONTROLLO (Fig. 1) 12 V c.a. AUXILIARY OUTPUT 1.- - Interruttore principale There is a 12 V c.a. (max. 0.1 A) output between terminals 1 and 2 which can be used to power a photocell, for example. 2.- - Pulsante di manovra generale o di inversione 3.- - Luce rossa fissa: indicazione porta chiusa 4.- - Luce rossa fissa: indicazione porta ferma in posizione intermedia Luce rossa lampeggiante: indicazione porta in movimento...
  • Seite 17: Dati Tecnici

    Proceed identically with the other cam, placing the door about 15 cm from the ceiling. INSTALLAZIONE DELL ’ATTUATORE L’attuatore per saracinesche ”PUJOL” tipo P- - 1 si può installare indifferentemente a destra o a sinistra della porta e va LIMIT SWITCHES SAFETY SYSTEM protetto dagli agenti atmosferici.
  • Seite 18 The door does not open or activated. PUJOL MUNTALÀ, S. A. s’engage à effectuer la réparation des équipements sous garantie, à les faire réviser par notre close close Safety end of stroke If there is no Stop button connected, jump terminals service technique.
  • Seite 19: Résolution Des Problèmes

    - - The assembly and adjustment instructions has not been properly followed. Fin de course porte fermée Remplacer le fin de course. - - The actuators have been connected to electronic equipment which is deemed to be insuitable by PUJOL MUNTALÀ, défectueux S. A.
  • Seite 20: Datos Técnicos

    Faire de même avec l’autre came, en plaçant la porte à environ 15 cm. du plafond. INSTALACIÓN DEL ACCIONADOR El accionador de puertas enrollables ”PUJOL” tipo P- - 1 puede instalarse indistintamente a la derecha o a la izquierda de SYSTEME DE SECURITE DES FINS DE COURSE la puerta y debe estar protegido de la intemperie.
  • Seite 21: Instalación Eléctrica

    PLACA DE MANDOS (Fig. 1) SORTIE AUXILIAIRE 12 V C.A. 1.- - Interruptor de conexión y desconexión Il existe une sortie de 12V C.A. et 0.1 A entre les bornes 1 et 2 qui peut être utilisée, par exemple, pour alimenter une 2.- - Pulsador de maniobra general o inversión photocellule.
  • Seite 22 - - Position 6: Réservée. CONFIGURACIÓN DEL ACCIONADOR Les positions 7, 8 et 9 sont utilisées pour sélectionner ou pas les options qui sont décrites ci- - après. En plaçant le sélecteur sur une de ces positions, l’actionneur informe l’utilisateur de sa configuration actuelle. ⁷...
  • Seite 23 - - Posición 6: Reservada. CONFIGURATION DE L ’ACTIONNEUR Las posiciones 7, 8 y 9 se utilizan para seleccionar o no las opciones que seguidamente serán descritas. Al situar el selector en cualquiera de estas posiciones, el accionador informa al usuario de su configuración actual.
  • Seite 24: Installation Electrique

    PANNEAU DE COMMANDES (Fig. 1) SALIDA AUXILIAR 12 V c.a. 1- - Interrupteur de connexion et déconnexion Se facilita una salida de 12 V c.a. y 0.1 A entre los bornes 1 y 2, que puede utilizarse, por ejemplo, para alimentar una 2- - Touche de manoeuvre générale ou d’inversion fotocélula.
  • Seite 25: Données Techniques

    Hacer idéntica operación con la otra leva. INSTALLATION DE L ’ACTIONNEUR L’actionneur de portes enroulables ”PUJOL” type P- - 1 peut être installé indifféremment à droite ou à gauche de la porte SISTEMA DE SEGURIDAD DE LOS FINALES DE CARRERA mais il doit être à...
  • Seite 26: Solución De Problemas

    G y D. a sustitución de dichos equipos será a cargo del instalador. Interruptor rotativo de Los portes del envío serán a cargo de PUJOL MUNTALÀ, S. A. programación entre el 1 o el Colocar el interruptor en la posición 0.

Inhaltsverzeichnis