Seite 2
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´ M7 Z37 Q _87 6[ ?J ¿7 3\ ] \ 5K ÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatx vais direktors LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SL V-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚ B 2000P Francesco Frezza Correggio (RE) - ITALY date: All Information in this manual has been supplied by the indicated Snap-on Technical Department: Toutes les informations fi...
Seite 3
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ Product aid publication: Pubblicazione di supporto al prodotto: WHEEL BALANCER EQUILIBRATRICE Zum Produkt gehörendes Dokument:...
..DISCLAIMER OF WARRANTIES AND UPDATING GUIDE LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation Release A -__________________________June - 2015 of this manual, nothing contained herein: First documentation issue. PCN : 15G0092 modifies or alters in any way the standard terms and conditions of the purchase, lease or Revisione A1 -________________-Agosto 2015 rental agreement under the terms of which the...
Seite 5
..LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET GEWÄHRLEISTUNGS- UND LIMITATIONS DE LA GARANTIE HAFTUNGSAUSSCHLUSS Bien que les auteurs aient accordé la plus grande Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden attention à la rédaction du présent manuel, aucun gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt élément fi...
..Contents UPDATING GUIDE SAFETY TECHNICAL DATA INTRODUCTION LAYOUT SWITCHING ON OPERATING MODES “MANUAL” MODE “BALANCE NO SPOKES” MODE “BALANCE” MODE “BALANCE WITH RUNOUT” MODE “FULL DIAGNOSTIC” MODE OPTI LINE MODE BALANCING MAINTENANCE TROUBLE SHOOTING 10.0 DISPOSING OF THE UNIT APPENDICES INSTALLATION INSTRUCTIONS...
Seite 7
..Table des matieres Inhaltsverzeichnis UPDATING GUIDE UPDATING GUIDE SÉCURITÉ SICHERHEIT DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN INTRODUCTION EINFÜRUNG DISPOSITION LAYOUT MISE EN CIRCUIT DE LA MACHINE MASCHINE EINSCHALTEN MODES OPÉRATIONNELS BETRIEBSARTEN MODE MANUEL MANUELLE BETRIEBSART Mode “BALANCE NO SPOKES” “BALANCE NO SPOKES” BETRIEBSART MODE “BALANCE”...
Safety ..SAFETY Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
Sécurité Sicherheit ..SÉCURITÉ SICHERHEIT Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité Wichtige Sicherheitsmaßnahmen für dieses Gerät sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées sind im Sicherheitshandbuch beschrieben; siehe Figure 1-1. Abbildung 1-1. Chaque opérateur doit totalement comprendre les Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen mesures de sécurité.
Safety ..(figure 1-2) 1 Pedal to operate the Power Clamp and the main shaft lock. Always work in a clean area and with clean wheels. WARNING: THIS MACHINE HAS A SINGLE OPERATING STATION (A). THE OPERATOR IS RESPONSIBLE FOR RESTRICTING ACCESS TO THE WORK AREA AND FOR ANY CONSEQUENCE ARISING FROM USING THE EQUIPMENT Note:...
Sécurité Sicherheit ..(Figure 1-2) (Abbildung 1-2) 1 Pédale d’actionnement de l’outil de fixation (Power 1 Pedal zur Aktivierung der Spannvorrichtung Clamp) et du frein d’arrêt roue. (Power Clamp) und der Bremse zum Abbremsen Travailler toujours dans un endroit propre et avec des Rads.
Seite 12
Specifi cations ..Operation Application. The balancer is designed to balance and analyze the wheels of cars, SUVs, vans and motorbikes, whose parameters are within the limits indicated in the machine’s technical specifications. This is a measuring device. Handle with care. The wheel data detection is carried out automatically and with no contact by 5 Cameras (10, fig.
Specifi cations Spezifi kationen ..Fonctionnement Funktion Application. Einsatzbereich. L’équilibreuse, objet de cette notice, est destinée Die hier beschriebene Auswuchtmaschine wurde à l’équilibrage et l’analyse des roues de véhicules zum Auswuchten und zur Analyse der Räder automobiles, SUV, fourgons et motos dont les von Personenkraftwagen, SUV, Lieferwagen und Motorrädern entwickelt, deren Parameter innerhalb paramètres ne dépassent pas les limites indiquées...
Seite 14
Specifi cations ..1.2.1 Laser Systems The balancer is fitted with various types of laser measurement and pointer systems. These systems are protected by guards and are aimed precisely on the wheel. Even though of low intensity, they can be potentially dangerous for your eyes.
Seite 15
Specifi cations Spezifi kationen ..1.2.1 Systèmes Lasers 1.2.1 Lasersysteme Die Auswuchtmaschine ist mit verschiedenen Arten L’équilibreuse est équipée de système de mesurage et von Lasersystemen zur Erfassung und zum Zeigen de visée par laser de types divers. Ces systèmes sont ausgestattet.
Introduction ..3.0 INTRODUCTION This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information. The touch-screen monitor also includes all Operating Controls.
Introduction Einführung ..3.0 INTRODUCTION 3.0 EINFÜHRUNG Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne de haute performance, solidité et fiabilité et son Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit opération est très simple et conviviale. mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb. Auf dem Farbmonitor werden eingegebene Daten, Sur le moniteur couleur sont affi...
Accessories ..Accessories Refer to Figure 3-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0005D45A Plastic Sleeve EAM0005D54A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Large cone EAM0005D25A Medium cone EAM0005D24A Small cone EAM0005D23A User Calibration weight EAM0005D40A Weight pliers 8-04250A...
Seite 21
Accessoires Zubehör ..Accessoires Zubehör Se reporter à la Figure 3-1. Siehe Abbildung 3-1. Les accessoires standard sont: Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung: Embout de blocage Power Clamp Power Clamp Spannmutter EAM0005D45A EAM0005D45A Manchon en plastique Druckmuffe aus Kunststoff EAM0005D54A EAM0005D54A Joint protection de la coupelle...
Layout ..4.0 LAYOUT Refer to Figure 4-1. Nomenclature of the unit’s parts: 1. Display ( 4.1) 2. Input panel ( 4.1.2) 3. Internal gauge arm ( 4.8) 4. Flange 5. Stub shaft with hub nut 6. Weight compartments 7. Storage areas for cones and hub nuts 8.
Seite 23
Disposition Layout ..4.0 DISPOSITION 4.0 LAYOUT Se reporter à la Figure 4-1. Siehe Abbildung 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Bezeichnung der Funktionsteile des Geräts: 1. Affichage ( 4.1) 1. Display (F 4.1) 2. Clavier ( 4.1.2) 2. Eingabefeld (F 4.1.2) 3.
Seite 24
Layout ..The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld Information fi eld Commands fi eld The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi elds Each fi eld of the screen has a specifi c function. Display fi...
Seite 25
Disposition Layout ..Écran 4.1 Bildschirm Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Abb. Bildschirm mit Anzeigezonen 1 Zone d’affi chage Anzeigefeld 2 Zone d’information Informationsfeld 3 Zone Commandes Steuerungsfeld Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes Auf dem Bildschirm werden die jeweiligen Eingabedaten, d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages bedienerunterstützende Informationen, alle ermittelten d’erreur.
Seite 26
Layout ..4.1.1 Basic commands Fig. 4-4 Key pad 1 Type of basic key (this type of key is always located in the Commands Field). 2 HOME key 3 ESC key 4 HELP key 5 START key 6 STOP key 7 CONFIRMATION key (to confi...
Disposition Layout ..4.1.1 Commandes de base 4.1.1 Grundbefehle Fig. 4-4 Clavier Bild 4-4 Tastenfeld 1 Type de touche fondamentale (ce type de touche se 1 Art von Haupttaste (diese Art von Taste ist immer trouve toujours dans le Champ Commandes) im Feld der Befehle vorgesehen) 2 Touche HOME 2 HOME-Taste...
Seite 28
Layout ..4.1.2 Screen pages & Commands The Display fi eld shows the main Operating Screen Full Diagnostic Pages: Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com- Balance with mands may be positioned in other parts of the screen, Ruonout with specifi...
Disposition Layout ..4.1.2 Les pages-écrans / Menu 4.1.2 Die Display-Seiten / Menu Im Anzeigefeld sind die wichtigsten Betriebsseiten La zone Affi chage donne accès aux principales pages- dargestellt: écrans opérationnelles: Auf jeder Bildschirmseite sind die fundamentalen Chaque page contient des commandes de base, si- Befehle verfügbar;...
Seite 30
Layout ..Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Open using the Manual Data Entry key (11, Fig. 4-5). Specifi c commands: 1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
Seite 31
Disposition Layout ..Fig. 4-6 Abb. 4-6 RIM DATA ENTRY RIM DATA ENTRY Page de Saisie des données de la jante. Der Seite zur Eingabe der Daten. Presser la touche Manual Data Entry (11, Fig. 4-5) Sie wird über die Taste Manual Data Entry aufgerufen (11, Abb.
Seite 32
Layout ..Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen. Open with the BALANCING key (7, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting screen page (INTRO SCREEN). 3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or displayed.
Seite 33
Disposition Layout ..Fig. 4-7 Abb. 4-7 BALANCING BALANCING Page Equilibrage. Bildschirm Auswuchten. Presser la touche BALANCING (7, Fig. 4-5) pour Der Zugriff erfolgt über die Taste BALANCING (7, Abb. 4-5). accéder à la page. Commandes : Die Befehle sind: 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Seite 34
Layout ..Fig. 4-8 SETTING Settings Screen. Opened using the SETTINGS key (9b, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting screen page MAIN MENU (INTRO SCREEN). 3 - PRINT key - For managing print-outs, to be sent to the printer, to the USB key or Network, based on the SETTINGS (...
Seite 35
Disposition Layout ..Fig. 4-8 Abb. 4-8 SETTING SETTING Page Paramètres. Einstellungen Bildschirm. Presser la touche SETTINGS (9b, Fig. 4-5) pour Der Zugriff erfolgt über die Taste SETTINGS (9b, Abb. 4-5). accéder à la page. Commandes : Die Befehle sind: 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Seite 36
Layout ..Fig. 4-11 OPTIMISATION/ MINIMISATION Optimisation / weight Minimisation programs Screen. Opened using the OPT/MIN key (6, Fig. 4-7) when on the Screen after a measuring run. An operational sequence, and control screens, guide the user through the entire operation ( 7.1).
Seite 37
Disposition Layout ..Fig. 4-11 Abb. 4-11 OPTIMISATION/ MINIMISATION OPTIMISATION/ MINIMISATION Page Optimisation de stabilité de marche/ Bildschirm Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung. Minimisation des masses. Der Zugriff erfolgt über die Taste OPT/MIN (6, Abb.4-7), wenn diese nach dem Messlauf am On accède à cette page par la touche OPT/MIN (6, Fig.
Layout ..4.1.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 6.3. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Disposition Layout ..4.1.3 Réglages 4.1.3 Einstellungen Après l’allumage de l’unité un type de roue est Nach dem Einschalten des Geräts wird ein affi ché par défaut. Si l’unité montre ensuite un type standardmäßiger Gewichtsmodus angezeigt. Sehen de roue différent, 6.3.
Seite 40
Layout ..Pictographs – Symbols Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P1a Rim type 1 –...
Disposition Layout ..Symboles - Pictogrammes Symbolbilder - Piktogramme Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes Auf dem Bildschirm werden Piktogramme in allen les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les Anzeigezonen dargestellt: In Informationsfeldern, zones de menu et dans la zone d’affi chage. Menüfeldern und im Anzeigefeld.
Seite 42
Layout ..Symbols relating to Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes OPTIMISATION / MINIMISATION operations P15 Start the measuring run. P16 Apply the Calibration weight. P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation pressure.
Seite 43
Disposition Layout ..Symboles utilisés pour les opérations Piktogramme zur Darstellung der Vorgänge d’OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIERUNG / MINIMIERUNG P15 Le démarrage du lancement roue est demandé P15 Der Messlauf muss gestartet werden. P16 L’application de la masse-étalon est demandée P16 Das Justiergewicht muss angebracht werden. P17 Placer repère à...
Layout ..Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. 4-14 Display help information Press the HELP key (Fig. 4-14). The first screen with help information (Fig. 4-13) appears.
Disposition Layout ..Textes d’aide Hilfetexte Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et HIlfetexte erläutern den aktuellen Handlungsschritt und donnent des consignes en cas de messages d’erreur geben bei Fehlermeldungen Hinweise zur Bearbeitung. pour pouvoir trouver un remède. Appeler texte d’aide Hilfetext aufrufen ...
Seite 46
Layout ..Indicated error screen is displayed and specifi es initial, fi rst-level information about the fault (Fig. 4-18). Press stop key (Fig. 4-19) for 3 seconds. A second screen is displayed concerning the indicated error and specifies more detailed, second-level information about the fault (Fig.
Disposition Layout ..La page-écran qui correspond à l’erreur signalée est Die Bildschirmseite, die sich auf den gemeldeten Fehler affi chée avec une information initiale ou de premier bezieht, wird angezeigt. Sie gibt eine anfängliche niveau de l’anomalie (Fig. 4-18). Information oder eine Information ersten Niveaus über die Störung (Abb.
Layout ..Control Pedal 4.5.1 Command to the Main shaft lock Fig. 4-22 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi...
Disposition Layout ..Pédale de commande Steuerpedal 4.5.1 Blocage de l’arbre principal 4.5.1 Feststellbremse Fig. 4-22 Pédale de blocage Bild 4-22 Pedal der Feststellbremse L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Bei getretenem Pedal wird die Hauptwelle festgestellt. actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer Hierdurch wird das Anziehen bzw.
Layout ..Laser Pointer Figure 4-23 The machine uses the Laser Pointer to indicate the precise point for fi tting the adhesive weights on the rim ( 7.0.1.1). Note: If the machine is set in Gauge arm mode as default, the Laser Pointer mode can be activated by calling service.
Seite 51
Disposition Layout ..Laser Pointeur Laserzeiger Figure 4-23 Bild 4-23 Grâce au dispositif Laser Pointer, la machine est Mit der als Laser Pointer bezeichneten Vorrichtung zeigt en mesure d’indiquer, par un point de lumière laser, die Maschine mit einem Laserlichtpunkt die genaue l’endroit exact où...
..SWITCHING ON Please read through the operation manual and follow the instructions, especially when operating the wheel balancer for the first time. • Always make sure the wheel guard is fully raised. • Plug the mains cable plug into the power outlet (1, Fig.
..5.0 MISE EN CIRCUIT 5.0 MASCHINE EINSCHALTEN Surtout pour les premiers essais de travail avec la Bitte vor allem bei den ersten Arbeitsversuchen machine, veuillez s.v.p. bien étudier les instructions die Be triebsanleitung studieren und de service et procéder en conséquence. entsprechend vorgehen.
..Error codes at power on If an error code occurs it must be acknowledged by pressing the STOP key or ESC key. No audible signal is given. The following malfunction codes may occur at power- Blue Screen The communication between the microcontroller and em bedded PC is interrupted.
..Messages d’erreur lors de la mise Fehlermeldungen beim en circuit Einschalten Si un message d’erreur est affiché, le confirmer en Im Falle einer Fehlermeldung muss diese mit appuyant sur la touche STOP. Les trois signaux der STOP–Taste oder der ESC–Taste bestätigt acoustiques ne retentissent pas.
Seite 56
..E360 At least one Camera calibration required Possible causes: the Cameras controller board has been replaced: the camera controller board has been • replaced at least one Camera has been replaced • the calibration data is missing • the Camera cables have been swapped •...
Seite 57
..E360 E360 Il est requis l’étalonnage d’au moins une caméra Justage mindestens einer Kamera erforderlich Causes possibles : Mögliche Ursachen: la carte contrôleur des caméras a été Die Platine der Kameras wurde • • remplacée ausgetauscht au moins une des caméras a été remplacée Mindestens eine Kamera wurde •...
Seite 58
..The self–test was disturbed (e.g. by rotating the wheel). The message is displayed for 3 seconds, after which the measurement is repeated (max. 10 times), or aborted by pressing the STOP key or the ESC key. H948 H949 Fault during self-test at start-up. The firmware is not aligned with the User Interface version currently in use.
Seite 59
..Défaut pendant l’autocontrôle (p. ex. parce que la roue a Störung während des Selbsttests (z. B. durch Drehen des Ra-des). Der Hinweis wird 3 Sekunden été tournée). Le message est affiché pendant 3 secondes, angezeigt, danach wird die Mes sung wiederholt après cela, la mesure se répète (10 fois maximum), ou bien abandonner en appuyant sur la touche STOP.
Seite 60
..Fitting the Power Clamp device Figure 5-4 Note: If the machine is retooled for the power clamping device, reset the mode of operation C22 to status On ”Releasing the power clamping device is disabled”. Move the clamping jaws to unclamped position. Unscrew the taper nut and place aside.
Seite 61
..Montage du moyen de Montage der serrage Power Clamp Spannvorrichtung Power Clamp Figure 5-4 Abbildung 5-4 Hinweis : Remarque Wenn die Maschine wieder auf die Si la machine est à nouveau modifiée pour le moyen Spannvorrichtung Power Clamp zurückgebaut de serrage power clamp, remettre le mode C22 wird, die Funktionsweise C22 auf Zustand à...
..Clamping / unclamping the wheel The electric controller is so designed that after turning on the mains switch the clamping jaws remain in their instantaneous position and any change must be effected intentionally by actuating the pedal. 5.4.1 Clamping the wheel CAUTION: HAND CRUSHING HAZARD.
..Serrage / desserrage de roue Rad spannen / abspannen La commande électrique est conçue telle qu’après la Die elektrische Steuerung ist so ausgelegt, dass nach mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors de dem Einschalten des Netzschalters die Spannklauen serrage restent dans leur position instantanée et que in der momentanen Stellung verbleiben und eine tout changement doit être effectué...
..OPERATING MODES The various operating modes have specific properties and objectives. The operator, based on the type of wheel he is working on, must decide the desired result: Select the Operating Mode. With the MANUAL Mode you can: - Perform a balancing based on nominal wheel data.
..MODES OPÉRATIONNELS BETRIEBSARTEN Les différents modes opérationnels ont des Die verschiedenen Betriebsarten weisen spezifi sche Merkmale prérogatives et des objectifs spécifiques. En fonction auf wodurch bestimmte Endergebnisse erreicht werden de ses propres exigences, pour intervenir sur la roue, können. Der Bediener muss zu aller erst auf Grund seiner l’opérateur doit tout d’abord établir quel résultat il Eingriffsbedürfnisse festlegen welches Ergebnis er zu erreichen souhaite atteindre, donc :...
“MANUAL MODE” ..MANUAL Mode - Settings To establish the imbalance value the machine must have been given the following basic information: – Vehicle type (depending on rim type) – balancing mode (weight fi tting position on rim) – Rim width and diameter (nominal or effective) –...
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” ..Mode MANUEL - Paramètres MANUELLE Betriebsart - Einstellungen Pour déterminer le balourd, la machine doit avoir Zur Ermittlung der Unwucht muss die Maschine acquis lesinformations suivantes: folgende Basisinformationen erfasst haben: – type de véhicule (en fonction du type de jante) –...
Seite 68
“MANUAL MODE” ..6.1.1 Selecting the Type of Vehicle When the unit is started it shows the “Vehicle” selection 1. In MANUAL mode the vehicle must always be selected by the operator. On the INTRO SCREEN (Fig. 6-2). Select the TYPE OF VEHICLE item according to the rim on the machine.
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” ..6.1.1 Sélection du type de véhicule 6.1.1 Auswahl des Fahrzeug-Typs Au démarrage l’unité présente la sélection 1 Beim Anlaufen zeigt die Einheit die Wahl 1 “Kraftwagen” “Automobile”. an. In der MANUELLEN Betriebsart erfolgt die Wahl des Dans le mode MANUEL, la sélection d’un véhicule Kraftwagentyps immer und nur durch den Bediener.
Seite 70
“MANUAL MODE” ..6.1.2 Weights positioning Modes NORMAL (ALU 0) Used for steel rims. ALU mode Used for light alloy rims or where one or more stick- on weights are to be used. The stick-on weight(s) must be applied by hand. Hidden Weight Mode (HWM) Used for light alloy rims or for wheels that are diffi...
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” ..6.1.2 Modes de fi xation des masses 6.1.2 Gewichteplatzierung Modus NORMAL (ALU 0) NORMAL (ALU 0) Utilisé pour les jantes en acier. Wird für Stahlfelgen benutzt. Modes ALU “ALU-Modes” Utilisés pour les jantes en métal léger ou lorsqu’une Wird für Leichtmetallfelgen oder in Situationen utilisation d’un ou plusieurs masses adhésifs est benutzt, bei denen ein oder mehrere Klebegewichte...
Seite 72
“MANUAL MODE” ..6.1.3 Entering rim measurements Entering rim measurements manually results in balancing cycles based on nominal data. If data is changed manually, before or after a run, the system immediately exits the automatic function and inhibits real data based measurements (Alu P). 6.1.3.1 Manual entering of the Ofset If automatic determination of the distance rim/machine...
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” ..6.1.3 Entrée des mesures de la jante 6.1.3 Eingabe der Felgenabmessungen L’entrée manuelle des mesures de la jante détermine Die manuelle Eingabe der Felgenabmessngen führt des cycles d’équilibrage d’après les données nominales. zu Auswuchtzyklen auf der Basis von Nenndaten. La modification manuelle d’une donnée, avant ou après Die manuelle Änderung eines Datums vor oder nach la lancée, entraîne la sortie de la fonction automatique et...
Seite 74
“MANUAL MODE” ..6.1.4 Wheel Profi les function (in MANUAL MODE only) To balance more than one wheel of the same type and with the same nominal dimensions, simply set the data for the fi rst wheel only. The data set then remains until other new data is set or the machine is switched off.
Seite 75
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” ..6.1.4 Fonction Profi ls de roue 6.1.4 Funktion Radprofi le (uniquement dans MODE MANUEL) (nur im HANDBETRIEB) Si plusieurs roues du même type et de valeurs nomi- Werden mehrere Räder gleicher Art und mit gleichen nales identiques sont équilibrées, les dimensions de Nennmaßen ausgewuchtet, müssen die Radmaße nur la roue ne doivent être entrées que pour la première...
Seite 76
“MANUAL MODE” ..6.1.4.1 Saving a Wheel Profi le Up to 9 wheel profi les can be saved. Clamp the wheel you wish to save the profi le of. Set and acquire all the wheel data including the number of spokes if an Alu P is required. 6-11 In the RIM DATA ENTRY screen select the ...
Seite 77
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” ..6.1.4.1 Mémorisation d’un profi l de roue 6.1.4.1 Radprofi le speichern Il est possible de mémoriser un maximum de 9 profi ls Es können bis zu 9 Radprofi le gespeichert werden. de roue. Das Rad aufspannen, dessen Profil man ...
“MANUAL MODE” ..6.1.5 Wheel measuring run (in Manual) Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run( 8.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.4). – Select the Type of Vehicle ( 6.1.1). – Imput the rim dimension parameters ( 6.1.3).
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” ..6.1.5 Lancée de mesure (dans le Mode Manuel) 6.1.5 Messlauf (im Handbuch) Préparatifs : Vorarbeiten: – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire – Falls nötig, einen Kompensationslauf durchführen 8.1). 8.1). – Sicherstellen, dass das Rad korrekt aufgespannt –...
Seite 80
“MANUAL MODE” ..6.1.5.2 Measuring imbalance Having completed the preliminary operations, a Measuring run can be launched: Lower the wheel guard from the fully raised position. The BALANCING screen appears (Fig. 4-6). After measurement the balance weights can be fi tted, or a weight minimisation or optimisation run can be carried out.
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” ..6.1.5.2 Mesure des balourds 6.1.5.2 Messen der Unwuchten Une fois les opérations terminées, il est possible Am Ende der Vorarbeiten kann der Messlauf d’effectuer la lancée de mesure : durchgeführt werden : Faire descendre la protection de la roue en Senken Sie den Radschutz aus der Stellung, ...
“PROFILING NO SPOKES” ....PROFILING NO SPOKES Automatic Mode The Spokes Off Automatic Mode has the same features as the Automatic function “Profi ling“ already described 6.3, except that it excludes automatic rim spoke detection. When it is established that no information about spokes is needed, in-depth spoke detection by the laser can be switched off.
Seite 83
“PROFILING NO SPOKES” “PROFILING NO SPOKES” ....M o d e A U T O M A T I Q U E AUTOMATISCHE „SPEICHEN RAYONS EXCLUS AUSGESCHLOSSEN“ Betriebsart Le mode Automatique Rayons exclus a les mêmes D i e a u t o m a t i s c h e B e t r i e b s a r t „ S p e i c h e n caractéristiques que la fonction Automatique “Profi...
“BALANCE” ..“PROFILING” Mode The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in PROFILING mode. The icon shown in fig. 6-15 indicates the BALANCE mode is active. The unit operates in Automatic Mode. 6-15 When the “BALANCE” mode is set with the set up panel, the machine performs the automatic wheel data reading procedure and the user does not have to perform any setting before the measuring run.
Seite 85
“BALANCE” “BALANCE” ..Mode “PROFILING” „PROFILING“ Betriebsart Les instructions suivantes décrivent les Die folgenden Anleitungen beschrieben die fonctionnalités spécifiques de l’équilibreuse dans le spezifischen Funktionen der Auswuchtungsanlage mode AUTOMATIQUE. währen der AUTOMATISCHEN Betriebsart. Abbildung 6-15 gibt an, dass die Betriebsart L’icône figure 6-15 identifie la condition de Mode BALANCE aktiviert ist.
Seite 86
“BALANCE” ..6.3.1 Wheel measuring run (BALANCE) • Lower the wheel guard from the fully raised position. Pull the guard smoothly at medium speed, without stops or jerking even to the side. Note: You must be very careful when lowering the guard, as the machine simultaneously scans the wheel external rim profi...
Seite 87
“BALANCE” “BALANCE” ..6.3.1 Lancer la roue (Mode BALANCE) 6.3.1 Messlauf (NUR BALANCE Modus) • • Senken Sie den Radschutz aus der Stellung, in Faire descendre la protection de la roue en partant de der das Gehäuse ganz angehoben ist. Ziehen Sie la position du carter complètement en l’air.
Seite 88
“BALANCE” ..At every ALU change the balancer automatically recalculates the value and position of the weights. The wheel measuring run may have detected the number of spokes: in this case the hidden weight mode can be entered with “SPOKE” (1, Fig. 6-21). With PROFILING MEASURING RUN ACTIVATED, the machine proceeds directly to the measuring run.
“BALANCE” “BALANCE” ..Le Menu présente exclusivement les ALU retenus Die Bei jedem Alu-Typwechsel berechnet die possibles par la machine, sur la base de type de jante Auswuchtmaschine den Wert und die Position der Gewichte automatisch neu. mesuré. A chaque changement d’ALU, l’équilibreuse recalcule Beim Messlauf könnte die Speichenanzahl erfasst automatiquement la valeur et la position des poids.
Seite 90
“BALANCE” ..6.3.3 POSITION CHANGE: 6.3.3.1 Laser Pointer Mode With the Laser Pointer mode active, the key (1, Abb. 6-24) is used to change the weight position during the application phase. Once you have reached the adhesive weight application position (green arrows Fig. 6-25), change the weight position as follows: •...
“BALANCE” “BALANCE” ..6.3.3 REPOSITIONNEMENT: 6.3.3 LAGEVERÄNDERUNG: 5.5.3.1 Mode Laser Pointer 5.5.3.1 Laser Pointer Modalität Dans le mode Laser Pointer activé, la touche (1, In der Laser Pointer Modalität, öffnet die Taste (1, Abb. Abb. 6-24) active le repositionnement de la masse au 6-24) zur Lageveränderung des Gewichtes während moment de l’application.
Seite 92
“BALANCE” ..6.3.4 Wheel Data Freezing “Rim Data Freeze” The “Rim Data Freeze” function allows you to save the data detected on a fi rst rim, of a group of identical wheels (usually four) to be balanced. This function enhances machine performance since it reduces the data acquisition time for the subsequent identical wheels after the fi...
“BALANCE” “BALANCE” ..6.3.4 Bloquer les données de la roue “Rim 6.3.4 Sperren der Raddaten Data Freeze” Mit dieser Funktion, die eigentlich “Rim Data Freeze” Cette fonctionnalité, dénommée “Rim Data Freeze”, heißt, ist es möglich, die Daten, die an der ersten Felge permet de mémoriser les données mesurées sur une einer Gruppe von gleichen Rädern (normalerweise première jante pour un groupe de roues identiques...
Seite 94
“BALANCE” ..Special conditions of the function Spoked rims: To divide the weight on a set of wheels with spoked rims, in the Wheel Data Freezing function, after clamping the second wheel (the fi rst following Freezing activation) you must: •...
Seite 95
“BALANCE” “BALANCE” ..Conditions particulières de la fonctionnalité Besondere Bedingungen der Funktion Jantes avec rayons: Felgen mit Speichen: Um das Gewicht auf eine Reihe von Rädern mit Pour effectuer la répartition du poids sur une série Speichenfelgen aufzuteilen, muss man in der Funktion de roues avec jante à...
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4 “BALANCE WITH RUNOUT” Mode The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in “BALANCE WITH RUNOUT” mode. The icon shown in fig. 6-29 indicates the mode is active. The unit operates in Automatic Mode. When the “BALANCE WITH RUNOUT”...
Seite 97
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4 Mode “BALANCE WITH 6.4 „BALANCE WITH RUNOUT“ RUNOUT” Betriebsart Die folgenden Anleitungen beschrieben die spezifischen Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Funktionen der Auswuchtungsanlage währen der spécifiques de l’équilibreuse dans le mode „BALANCE WITH RUNOUT”...
Seite 98
“BALANCE WITH RUNOUT” ..BALANCE WITH RUNOUT “ ” BALANCING The following additional items can be found in the Balancer Screen (Fig. 6-32) in Balance with runout mode: 1 Access to the Balance with runout Diagnostics screen 2 Access to the Matching screen Select Rim Data Freeze 6-32 “OPTIMIZATION ENTRY SCREEN”...
Seite 99
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..BALANCE WITH BALANCE WITH ÉQUILIBRAGE “ AUSWUCHTEN “ RUNOUT RUNOUT ” ” Dans la page-écran Equilibrage (Fig. 6-32), dans le Auf der Seite Auswuchten (Abb. 6-32) befinden sich mode Balance with runout, se trouvent les éléments im Balance with runout-Modus zusätzlich folgende supplémentaires suivants: Punkte:...
Seite 100
“BALANCE WITH RUNOUT” ..“ASSEMBLY RUNOUT INDICATION” The OPTIMA ENTRY key (OE), after the measuring run of a wheel and tyre, allows access to the Screen in Fig. 6-34 which contains the following: 1 Access the wheel/rim radial Runout. 2 Access the rim radial/lateral Runout. 3 Access the (data) multi position/harmonic Runout.
Seite 101
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..“ASSEMBLY RUNOUT INDICATION” “ASSEMBLY RUNOUT INDICATION” La touche OPTIMA ENTRY présente (OE), après le Die Taste OPTIMA ENTRY (OE), vorhanden ist, lancement d’une roue avec pneu, permet d’accéder ermöglicht nach dem Messlauf eines Rads mit à...
Seite 102
“BALANCE WITH RUNOUT” ..“WHEEL SCANNING” START In Optima mode, during the measuring run of a wheel and tyre, the Screen in Figure 6-37 is displayed. 6-37 START “RIM OMLY SCANNING” In Optima mode, during a bare rim measuring, the Screen in Figure 6-38 is displayed.
Seite 103
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..“WHEEL SCANNING” “ ” SCANNEN DES RADS Dans le mode Optima, au cours du lancement d’une Beim Messlauf eines Rads mit Reifen erscheint im roue avec pneu, il apparaît la page-écran Figure Optima-Modus die Seite der Abbildung 6-37. 6-37.
Seite 104
“BALANCE WITH RUNOUT” ..BALANCE WITH Wheel measuring run in RUNOUT Mode • Lower the covering guard or close the wheel guard and, if necessary, press the START key: the balancer carries out the wheel measuring run piloted by the Cameras Figure 6-30. They detect the rim profile;...
Seite 105
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..BALANCE WITH BALANCE WITH RUNOUT Lancement roue en Mode “ Messlauf im “ ”- RUNOUT ” Modus • • Abaisser la protection roue ou fermer le carter Schließen Sie den Radschutz oder den Radschutz de roue et appuyer sur START si nécessaire: schließen und, Falls erforderlich, die START- l’équilibreuse effectue le lancement roue avec...
Seite 106
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.1 TDI Tread Depth Indication When run in BALANCE WITH RUNOUT mode, the machine always automatically detects the depth of the tread groove at the centre of the tire and over its whole circumference. According to the mean value detected and the limit value set, the program displays one of the following Tread Groove indications on screen (Fig.
Seite 107
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.1 TDI Indication de la Profondeur 6.4.1 TDI: Anzeige der Tiefe des de la bande de roulement Reifenprofils P e n d a n t l e l a n c e m e n t e n m o d e B A L A N C E Während des Messlaufs im BALANCE WITH...
Seite 108
“BALANCE WITH RUNOUT” ..8) TOGGLE key; to enable the print in network (prepares the report to be sent to the network PC). After the pre-selection use the most suitable print key. To manage the print functions, access the “SETTINGS” screen (9, Fig. 4-5). Access the following: “SETTINGS / Network and Printing - Printer”.
Seite 109
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..8) TOGGLE-Taste; dient zur Freigabe des Drucks l’imprimante de l’équilibreuse). 8) Touche TOGGLE; pour autoriser l’impression dans im Netzwerk (bereitet die Übertragung des le mode réseau (le rapport peut être envoyé à Berichts an den Netzwerk-PC vor). l’ordinateur du réseau).
Seite 110
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.2 OPTIMA ENTRY Screen Press F3 in the balancing screen to access (1, fig. 6-33). (fig. 6-45) The control software automatically displays this screen whenever, at the end of the wheel measuring run, the measuring values exceed the preset limits. 6-33 The overall wheel (rim + tire) measuring run is displayed.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.2 Page ENTRÉE OPTIMA 6.4.2 OPTIMA Eingangsbild In dieses Bild gelangt man durch Drücken der Taste On y accède en appuyant sur F3 depuis la page F3 im Auswuchtbild (1, Abb. 6-33). d’équilibrage (1, fig.
“BALANCE WITH RUNOUT” ..For measurements straddling the limit value, the Possible Problem indication is displayed. If no problems are found with the wheel, tire or rim, the OPTIMA ENTRY screen page shows “OK” (Fig. 6-45.a). The appearance of the messages is linked to the limit values set, which the operator can change using the Optima Settings menu (Section 10).
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..En cas de défauts constatés, dans le cadre “i”, Falls wirklich Defekte erfasst werden, können im pourront apparaître de un ou plusieurs Messages Feld “i” eine oder mehrere Hinweismeldungen d’Avertissement (7.10.3 ). Chaque message peut (7.10.3 ) erscheinen.
Seite 114
“BALANCE WITH RUNOUT” ..Alert Message If no matching is recommended: High runout on rim, but no possibility of improving by matching. Check rim for defects. If matching is recommended: High runout on rim. Geometric matching is recommended. Warning Message Possible issue with rim, but no possibility of improving by matching.
Seite 115
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..Message d’Alerte Warnungsmeldung Si aucune Centrage n’est conseillée: Wenn kein Matchen empfohlen wird: Forte Excentration sur la jante, mais il n’est pas Hohe Unrundheit an der Felge, aber sie kann nicht possible d’améliorer avec le centrage. Contrôler la durch Matchen verbessert werden.
Seite 116
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.4 Optima Diagnosis This Advanced Options function, available in BALANCE WITH RUNOUT mode, shows additional data and graphs relative to the wheel runout. Runout Advanced Diagnosis In the Menu of the OPTIMA DIAGNOSIS screen, use the items listed below to access the Optima Advanced Diagnosis graphs: Fig.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.4 Diagnostic Optima 6.4.4 Optima Diagnose Les fonctionnalités, Options Avancées, disponible Die Funktion der Fortgeschrittenen Diagnose, die dans le mode BALANCE WITH RUNOUT, im BALANCE WITH RUNOUT Modus verfügbar ist, permet d’afficher des données et des graphiques ermöglicht es, zusätzliche Daten und Grafiken über supplémentaires relatifs à...
Seite 118
“BALANCE WITH RUNOUT” ..Multiple Harmonics This function, available in OPTIMA mode, shows additional data relative to the Runout (2nd and 3rd harmonic) . The 8, 9, 10, 11, 12 items of the B Menu (Fig. 6-47) allow access to the Multiple Harmonics Runout screens.
Seite 119
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..Harmoniques multiples Multiple Harmonics La fonctionnalité, disponible dans le mode OPTIMA, Diese Funktion, die im OPTIMA-Modus verfügbar ist, permet d’afficher les données supplémentaires ermöglicht die Anzeige von zusätzlichen Daten über relatives à l’Excentration (2e et 3e harmonique). die Unrundheit (2.
Seite 120
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.5 OPTIMA MATCHING There are two ways to access the Matching procedure: 1) Manually, From an Optima screen, • Press; Optimisation Entry Screen (1, Fig. 6-51). • From here you can continue with: - 2 Continues the interrupted Matching. - 3 Matching from complete wheel.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.5 CENTRAGE OPTIMA 6.4.5 OPTIMA MATCHING À la procédure de Centrage, il est possible Um den Vorgang des Matching zu starten, kann man d’accéder de deux façons: auf zwei Arten vorgehen: 1) Manuellement, 1) Manuell, Depuis une page-écran Optima, Von einer der Optima-Seiten aus:...
Seite 122
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.5.2 Geometric matching with only the rim (Fig. 6-55) • After having clamped the rim to analyse on the balancer, press F6 on the “OPTIMA MATCHING” screen. • Lower the wheel guard and press the START key: the laser scanners carry out the runout measurement in the bead seats.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.5.2 Centrage géométrique avec la jante seule 6.4.5.2 Geometrisches Matchen nur mit der Felge (Fig. 6-55) (Abb. 6-55) • Après avoir monté sur l’équilibreuse la jante • Nachdem man die zu prüfende Felge auf die à...
Seite 124
“BALANCE WITH RUNOUT” ..Only in the RIM ONLY function, the graph shows three different coloured markers, indicating the first harmonic peak position for: Left bead recess - Green triangle Right bead recess - Orange triangle Mean of the entire rim - Blue triangle When the rim is turned, it will be stopped by the brake in each peak position, to facilitate rim marking.
Seite 125
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..Uniquement dans la fonction RIM ONLY, il existe sur Nur in der Funktion “NUR FELGE” befinden sich in le graphique trois indicateurs de couleur différente, qui der Grafik drei Anzeigen in verschiedenen Farben, signalent la position de pic de première harmonique um die Spitzenstellung der ersten Harmonischen für pour :...
Seite 126
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.6 Changing modes of operation The selection of certain functions (Enabled / Disabled) and the threshold settings by the operator, influence directly the Runout reports and the advanced functions that the machine displays on the screens. From the “BALANCE WITH RUNOUT”...
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.6 Sélection du mode de fonctionnement 6.4.6 Wahl des Betriebsmodus Les sélections de certaines fonctionnalités (Activé / Die Auswahl einiger Funktionen (Aktiviert / Désactivé) et les paramètres des seuils de la part de Deaktiviert) und die Einstellungen der Schwellwerte l’opérateur ont une influence directe sur les rapports durch den Bediener haben einen direkten Einfluss...
Seite 128
“BALANCE WITH RUNOUT” ..K) Excludes the Pull reading, in order to optimise the operating times, when this information is not required. The function must be enabled when operating the advanced function “Set of Wheels”. Set as “Disabled” to cancel the Pull reading during the run.
Seite 129
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..K) Cette fonction permet d’exclure la lecture K) Mit dieser Funktion können Sie die de Pull, de manière à optimiser les délais Erfassung des Seitenzugs abschalten, um opérationnels dans l’hypothèse où la donnée die Betriebszeiten zu optimieren, wenn kein spécifique ne serait pas intéressante.
Seite 130
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.7 Print Report The report print out (only possible with the optional printer) is a summary of technical information. The information saved during rim or rim and tire analysis can be printed on paper in a sheet called a Report.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.7 Impression du Rapport 6.4.7 Bericht drucken L’impression du rapport (possible seulement avec Das Ausdrucken des Berichts (nur mit dem optionalen imprimante en option) est un récapitulatif des Drucker möglich) bietet eine Übersicht über die informations techniques.
Seite 132
“BALANCE WITH RUNOUT” ..Complete wheel radial runout peak to peak value. Graph of complete wheel radial runout (blue curve). Graph of wheel total first harmonic (red curve). Rim (left and right) radial runout peak to peak values. w) Graph of rim left radial runout (blue curve). Graph of rim right radial runout (dashed green curve).
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..Valeur Pic-Pic de l’Excentration radiale de la roue s) Spitze-Spitze-Wert des Höhenschlags des complète. vollständigen Rads. Graphique avec évolution de l’Excentration radiale Grafik mit dem Verlauf des Höhenschlags des de la roue complète (courbe bleue). vollständigen Rads (blaue Kurve).
Seite 134
“BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.8 Weight usage tracking The WEIGHT TRACKING function is available in BALANCE WITH RUNOUT and BALANCE modes and is for saving data relative to wheel imbalances, or the weight mode and the weights indicated for balancing. Saves the data acquired at the first run, after clamping the wheel on the balancer shaft (Power Clamp activation).
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” ..6.4.8 Suivi types masses 6.4.8 Nuchführung Gebrauch Gewicht La fonctionnalité «WEIGHT TRACKING» Utilisation Die Funktion «WEIGHT TRACKING» Anwendung der Masses est disponible dans les modes BALANCE Gewichte ist in den Modi BALANCE WITH RUNOUT WITH RUNOUT et BALANCE et consiste à...
“FULL DIAGNOSTIC” ..“FULL DIAGNOSTIC” Full Diagnostic Mode The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in “FULL DIAGNOSTIC” mode. The icon shown in fig. 6-72 indicates the “FULL DIAGNOSTIC” mode is active. The unit operates in Automatic Mode.
Seite 137
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..Mode «FULL DIAGNOSTIC» 6.5 Betriebsart „FULL DIAGNOSTIC“ Diagnostic Complet Optima Komplettdiagnose Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Die folgenden Anleitungen beschreiben die spezifischen spécifiques de l’équilibreuse dans le mode Automatique Funktionen der Auswuchtmaschine in der „FULL «FULL DIAGNOSTIC».
Seite 138
“FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.1 “FULL DIAGNOSTIC” Menus This section sets out the specific functions of the “FULL DIAGNOSTIC” mode and only the Menu items that refer to this mode. For information about the other items and icons, refer to the basic chapter “4.1”, as well as the Automatic Modes specifications described earlier.
Seite 139
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.1 Menus «FULL DIAGNOSTIC» 6.5.1 Menü „FULL DIAGNOSTIC“ Sous cette rubrique sont examinées les fonctionnalités In diesem Abschnitt werden die spezifischen Funktionen spécifiques du Mode «FULL DIAGNOSTIC» et sont der „FULL DIAGNOSTIC“ Betriebsart erklärt und es décrits uniquement les éléments du menu propres à...
Seite 140
“FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.2.1 “TREAD CONDITION REPORT” Function This function is used each time that you want to save a detailed report of the vehicle’s tread condition. Items 7, 8, 9, 10 store the data of every wheel, assigning its position on the vehicle. 7 Assigns the position –...
Seite 141
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.2.1 Fonctionnalité “RAPPORT DE LA 6.5.2.1 Funktion “TREAD CONDITIONS CONDITION D’USURE” REPORT” La fonctionnalité est utilisée chaque fois que l’on Die Funktion ermöglicht es, jederzeit einen detaillierten souhaite conserver un Rapport détaillé des conditions Bericht des Profil- und Verschleißzustands der Reifen d’usure des pneus du véhicule.
Seite 142
“FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.3 Menu “3D PLOT” The “3D PLOT” screen (Fig. 7-84) is accessed with Item 2 (Fig. 7-47) in the “ASSEMBLY INDICATION” screen. The screen displays a three dimensional graphic analysis of the complete wheel. The screen also contains the following Menu items: (Fig.
Seite 143
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.3 Menu «3D PLOT» 6.5.3 Menü „3D PLOT“ La Page-écran «3D PLOT» (Fig. 7-84) est rappelée avec Die Seite „3D PLOT“ (Abb. 7-84) wird mit dem Punkt 2 l’option 2 (Fig. 7-47) dans la Page-écran «ASSEMBLY (Abb.
Seite 144
“FULL DIAGNOSTIC” ..To display the “INTERNAL SIDEWALL PLOT” screen Select “INTERNAL SIDEWALL” item (5, Fig. 7-87). The screen with the analysis of the internal side wall (Fig. 7-88) appears. Fig. 7-88 The top shows the flat internal tyre sidewall view (E) 6-77 for a section of the circumference.
Seite 145
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..Pour afficher la page-écran Um die Seite «INTERNAL SIDEWALL PLOT» „INTERNAL SIDEWALL PLOT“ Sélectionner «INTERNAL SIDEWALL» (5, Fig. Wählen Sie „INTERNAL SIDEWALL“ (5, Abb. 7-87). 7-87). L’écran avec l’analyse de la paroi latérale interne (Fig. Der Bildschirm mit der Analyse der inneren Seitenwan 7-88) apparaît.
Seite 146
“FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.4.2 3D PLOT To display the results of the “3D PLOT” diagnostic, in the “TREAD PLOT” screen, select: “3D PLOT” item (2, Fig. 6-81), Then the “3D PLOT” screen (Fig. 6-82) appear. Fig. 6-82 The centre of the screen displays the three dimensional reconstruction of the complete wheel (A).
Seite 147
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.4.2 3D PLOT 6.5.4.2 3D PLOT Um die Ergebnisse der Diagnose mit „3D PLOT“ Pour afficher les résultats de diagnostic «3D PLOT», ausgehend von der Seite „TREAD PLOT“ anzuzeigen, à partir de la page-écran «TREAD PLOT», gehen Sie folgendermaßen vor: sélectionner : Punkt „3D PLOT“...
Seite 148
“FULL DIAGNOSTIC” ..Fig. 6-83/6-84 To turn the wheel in relation to the horizontal position: Press the Menu key 2 on the right part to view the internal sidewall of the wheel (Fig. 6-83). Press the Menu key 2 on the left part to view the external sidewall of the wheel (Fig.
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..Fig. 6-83/6-84 Abb. 6-83/6-84 Pour orienter la roue par rapport au plan horizontal: Um das Rad auf der Horizontalen auszurichten: Appuyer sur la Touche Menu 2 à droite pour Drücken Sie die Menütaste 2 im rechten Teil, um die Drehung nach rechts zu erreichen und die obtenir la rotation vers la droite et mettre en évidence le côté...
“FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.5 Fault Indication At the end of the “FULL DIAGNOSTIC” measuring run any surface faults will be signaled to the operator in the “3D PLOT” screen. The faults are indicated with (Fig. 6-86) descriptions (A) and graphs (B). The short text in the State Bar specifies the problem, whilst the coloured arrows and the changes in colour...
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..6.5.5 Indication de Défectuosité 6.5.5 Anzeige von Defekten A la fin du lancement “FULL DIAGNOSTIC”, en Wenn Defekte an der Oberfläche vorliegen, cas des défauts de la surface, ils seront signalés à werden sie dem Bediener am Ende des „FULL l’opérateur dans la page-écran “3D PLOT”.
Seite 152
“FULL DIAGNOSTIC” ..The screen contains the following fields: Fig. 6-88 a Wheel Id. Identification Code. b Km/ miles. Distance covered by the wheel. c Tread Wear Curve graph. d Table with the residual distance to cover and Prediction of the date the threshold limits will be reached.
Seite 153
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” ..La page-écran présente les champs suivants : Die Seite hat folgende Felder: Fig. 6-88 Fig. 6-88 Id Roue. Code d’identification. a Rad-ID. Kenncode. Km/ mille. Parcours de la roue. b Km/ Meilen. Laufzeit des Rads. c Grafik der Verschleißkurve der Lauffläche.
“OPTI LINE” ..OPTI LINE mode The OPTI LINE mode is a computerised function (optional) designed to improve the vehicle “PULL” effect, that is to say, the lateral pull force caused by excessive tread conicity, as well as to minimise the vibrations caused by any residual wheel unbalance.
Seite 155
“OPTI LINE” “OPTI LINE” ..Mode OPTI LINE OPTI LINE Modus Le mode OPTI LINE est une fonctionnalité Der OPTI LINE Modus ist eine computerisierte computérisée (en option), conçue non seulement (auf Anfrage) , die entwickelt wurde, um den Funktion pour améliorer l’effet “PULL”...
Seite 156
“OPTI LINE” ..WHEEL No. 1 Once the run is finished: The balancer completes the program readings, then the rear laser scanner scans the tread to acquire the conicity indices. The icon indicating the tread conicity angle appears on the Information field of the screen (1, Fig. 6-90). The meanings of the icons are as follows (Fig.
“OPTI LINE” “OPTI LINE” ..ROUE N°1 : RAD Nr. 1 Le lancement terminé: Nach Abschluss des Messlaufs: L’équilibreuse termine les mesures prévues par le Die Auswuchtmaschine erfasst die vom Programm programme. A la fin, avec le scanner laser arrière, elle vorgesehenen Messwerte und führt zum Schluss mit effectue un balayage de la bande de roulement pour dem hinteren Laserscanner eine Abtastung des Reifens...
Seite 158
“OPTI LINE” ..The “SET OF WHEELS 1” screen page appears automatically (Fig. 6-93). The screen page shows new items useful for moving backwards in the Set of Wheels procedure (Fig. 6-93): 5 Select to exit the “Set of Wheels” Procedure and the OPTI LINE Mode.
Seite 159
“OPTI LINE” “OPTI LINE” ..La page-écran “SET DE ROUES 1” apparaît Es erscheint automatisch das Bild automatiquement (Fig. 6-93). “RÄDERSATZ 1” (Abb. 6-93). Auf dieser Seite befinden sich neue Auswahlpunkte La page-écran présente des nouveaux éléments utiles die dazu dienen, im Vorgang des Rädersatzes einen pour retourner sur ses pas dans la procédure Set de Schritt zurückzugehen (Abb.
Seite 160
“OPTI LINE” ..WHEEL No. 2 • Mount the wheel on the balancer shaft. • Perform the run. • Balance the planes and make any corrections suggested. • Remove the wheel from the balancer. • Access the “Set of Wheels” screen (1, Fig. 6-90). The screen page shows the wheel with the number after the previous one and a different colour (1, Fig.
Seite 161
“OPTI LINE” “OPTI LINE” ..ROUE n° 2 RAD Nr. 2 • Monter la roue sur l’arbre de l’équilibreuse. • Montieren Sie das Rad an der Welle der • Effectuer le lancement. Auswuchtmaschine. • Effectuer l’équilibrage des plans. • Führen Sie den Messlauf durch. •...
Seite 162
“OPTI LINE” ..Optimise vibrations As an alternative to the mounting recommendation for the set of wheels to minimise the PULL, you can select a different set-up, suggested to reduce the vibrations (Fig. 6-99) caused by any residual unbalance on the wheels in the Set. Press keys 1.
Seite 163
“OPTI LINE” “OPTI LINE” ..Optimiser les vibrations Optimierung der Schwingungen Au lieu de suivre le montage recommandé pour le Als Alternative zu der Montageempfehlung des Rädersatzes set de roues et la minimisation du PULL, l’opérateur für die Minimierung des Seitenzugs ist es auch möglich, peut sélectionner un ordre différent, pour réduire les eine andere Anordnung zu wählen, die zur Verringerung vibrations (Fig.
Seite 164
“OPTI LINE” ..Start a new Set of Wheels After entry of WHEEL No. 5 in a Set, you can start a new Set, without exiting the Set of Wheels mode. Proceed as follows: • Perform the procedure as described for wheel No.
Seite 165
“OPTI LINE” “OPTI LINE” ..Démarrer un nouveau Set de Roues Start eines neuen Rädersatzes A la fin de la saisie de la ROUE n°5, il est possible Wenn das RAD Nr. 5 eines Satzes abgeschlossen d’ouvrir un nouveau Set, sans quitter le mode Set de ist, kann ein neuer Satz gestartet werden, ohne dass Roues, en procédant comme suit : man den Rädersatz-Modus beenden muss.
Operation ..WEIGHT APPLICATION The following weight types and application methods are available: clip-on weights: Always apply by hand (Fig. 7-01). stick-on weights: Must be applied by hand (Fig. 7-02), or using the gauge head, for the Alu 2P, Alu 3P or SWM mode Note: Hand applied weights must always be applied exactly perpendicular to the shaft...
Utilisation Betrieb ..POSE DES MASSES ANBRINGEN VON GEWICHTEN Les types de masses et méthodes de pose suivantes Es stehen die folgenden Arten von Gewichten und sont disponibles: Anbringungsmethoden zur Verfügung: masses agrafées: Klemmgewichte: Poser toujours manuellement (Fig. 7-01). Diese werden immer mit der Hand angebracht masses adhésives: (Abb.
Operation ..CAUTION: MOVE AWAY FROM THE WHEEL • Press on the value (B, Fig. 7-03), to automatically bring the wheel to the right-hand WAP position, apply the adhesive weight on the end of the gauge arm and fi x it in the suggested position (“1” + “beep”). —...
Utilisation Betrieb ..ATTENTION : SE TENIR A L’ECART DE LA ROUE ACHTUNG: ENTFERNEN SIE SICH VOM RAD • Presser la valeur (B, Fig. 7-03) pour que la roue • Tippen Sie auf den Wert (B, Abb 7-03), um das Rad prenne automatiquement la position WAP de droite, automatisch in die rechte WAP-Position zu bringen, bringen appliquer la masse adhésive sur la tête de l’outil...
Seite 170
Operation ..7.0.1.2 How to fi t adhesive weights based on given dimensions If the correction positions are not accessible with the gauge arm and the wheel dimensions have been entered using the function keys: Fit adhesive weights in the given positions according to the balancing mode.
Utilisation Betrieb ..7.0.1.2 Fixation de masses adhésives selon 7.0.1.2 Klebegewichte nach Maßangabe anbringen indication de dimensions Wenn ein Antasten der Ausgleichspositionen nicht möglich ist und die Felgenabmessungen über die S’il est impossible de palper les positions de correction Menütasten eingegeben wurden: et si les dimensions de la roue ont été...
Seite 172
Operation ..7.0.2 Check spin It is good practice to perform a check spin after applying the weights. • Spin the wheel. Having fi nished the Test Run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig.
Utilisation Betrieb ..7.0.2 Tour de roue de contrôle 7.0.2 Kontrolllauf Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Es ist ratsam, nach Anbringen der Gewichte zur après avoir appliqué les masses. Bestätigung einen Kontrolllauf durchzuführen. • Effectuer le lancement. •...
Operation ..7.0.4 Behind–the–spokes placement - SWM (Split Weight Mode) When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called Split Weight Mode) allows balance weights which would have to be fi tted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
Utilisation Betrieb ..7.0.4 Positionnement derrière les 7.0.4 Hinterspeichenplatzierung rayons - SWM (Split Weight Mode) - SWM (Split Weight Mode) Le programme de mesure positionnement derrière Das Messprogramm Hinterspeichenplatzierung les rayons (SWM) permet, pour les roues à rayons, (SWM) ermöglicht es, bei Speichenrädern die de positionner les masses d’équilibrage qui, sinon, Ausgleichsgewichte, die aufgrund der Messung devraient être positionnées dans un espacement...
Seite 176
Operation ..Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. Use the 17 key to select the Hidden Weight behind spokes item. The function is now selected and on the right of the 7-14 screen two balancing gauges are shown instead of one (Fig.
Seite 177
Utilisation Betrieb ..Nota Bene: Hinweis: Il est conseillé de bloquer la roue en position avec Wir empfehlen, das Rad mithilfe des Bremspedals le frein de blocage jusqu’à la fi n de la sélection. in der Position zu halten, bis die Wahl beendet ist. ...
Seite 178
Operation ..7.0.4.2 Hidden weights placement How to fi t adhesive weights on the left side of the rim disc 7.0.1) Clean the fi tting position before attaching the adhesive weights. Fit adhesive weights on the left side of the ...
Utilisation Betrieb ..7.0.4.2 Fixation d’une masse cachée 7.0.4.2 Der versteckten Klebegewichten Placer la masse adhésive sur le côté gauche Klebegewicht auf der linken Seite der du disque de jante Felgenschüssel anbringen 7.0.1) 7.0.1) Avant de fi xer les masses adhésives, nettoyer Vor dem Anbringen von Klebegewichten den ...
Seite 180
Operation ..7.1 Optimisation / Weight Minimisation 7.1.1 General Optimisation is a fi ner form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tyre are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
Utilisation Betrieb ..7.1 Optimisation / Minimisation 7.1 Laufruhenoptimierung/ des masses Gewichteminimierung 7.1.1 Allgemeines 7.1.1 Généralités Das Laufruhenoptimieren ist eine verfeinerte Form L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus des Matchens. élaborée du procédé dit “matching”. Beim Optimieren werden aufgrund verschiedener Au cours du processus d’optimisation, la jante et le pneu Unwuchtmessungen Felge und Reifen gezielt sont adaptés l’un à...
Seite 182
Operation ..7.1.3 Start optimisation/weight minimisation Procedure: — Clamp the wheel or bare rim. — Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. Close the wheel guard (if necessary press the START key). — Starting from the BALANCING menu press key 6 Optimisation –...
Utilisation Betrieb ..7.1.3 Démarrer optimisation de stabilité 7.1.3 Laufruhenoptimierung oder de marche ou minimisation des masses Gewichteminimierung starten Façon de procéder: Vorgehensweise: — Serrer la roue ou la jante. — Spannen Sie das Rad oder nur die Felge auf. —...
Seite 184
Operation ..Fig. 7-24 OPTIMISATION “2” START is signalled on the screen. Spinn the wheel. — A compensation run is performed. The screen “3” as shown in Fig. 7-25 is displayed. 7-24 Fig. 7-25 OPTIMISATION “3” Mount the tyre correctly on the rim and infl ate —...
Seite 185
Utilisation Betrieb ..Fig. 7-24 OPTIMISATION “2” Abb. 7-24 OPTIMIEREN “2” START est alors affi ché sur l’image. START wird auf dem Bildschirm angezeigt. Effectuer un lancement de roue. — Führen Sie den Messlauf aus. — La lancée de compensation est alors effectuée et Fig. Der Kompensationslauf wird durchgeführt.
Seite 186
Operation ..Fig. 7-29 OPTIMISATION “6” (second measuring run of tyre/rim assembly) Rotate the wheel into marking position following — the arrows. In this position mark the tyre, on the outer side of — the wheel, precisely above the main shaft. Confi...
Seite 187
Utilisation Betrieb ..Fig. 7-29 OPTIMISATION “6” Abb. 7-29 OPTIMIEREN “6” (2ème lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) (2. Messlauf mit Reifen) Tourner la roue en position de marquage (fl èches Das Rad in die Markierungsposition eindrehen — de direction). (Richtungspfeile) Dans cette position, marquer le pneu, sur sa partie Markieren Sie den Reifen an dieser Stelle an...
Seite 188
Operation ..The OPTIMISATION “9” screen (Fig. 7-33) is displayed. Fig. 7-33 OPTIMISATION “OP.9” START is signalled on the screen. Spinn the wheel. — A measuring run is performed. The screen OPTIMISATION “10”, outside (Fig. 7-34) or the screen OPTIMISATION “10”, inside (Fig. 7-36) 7-33 is displayed.
Seite 189
Utilisation Betrieb ..L’image OPTIMISATION “9” (Fig. 7-33) est alors affi chée. Es erscheint der Bildschirm OPTIMIEREN “9” (Abb. 7-33). Fig. 7-33 OPTIMISATION “9” Abb. 7-33 OPTIMIEREN “9” START est alors affi ché sur l’image. START wird auf dem Bildschirm angezeigt. Effectuer un lancement de roue.
Seite 190
Operation ..Fig. 7-38 OPTIMISATION “10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing key 8. The OPTIMISATION “11”...
Utilisation Betrieb ..Fig. 7-38 OPTIMISATION “10”, extérieur Abb. 7-38 OPTIMIEREN “10”, außen — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) — Placer un repère double dans cette position —...
Seite 192
Operation ..Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 9.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again.
Utilisation Betrieb ..Affi chage du code d’erreur E9 Bei Meldung E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une Bei der Meldung E9 ist bei der Durchführung der erreur relative à la séquence de programme lors de la Optimierung mindestens ein Fehler im Programmablauf procédure d’optimisation (Messages de système 9.1).
Seite 194
Operation ..7.1.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: From the BALANCING screen press key 6 (Fig. 7-20) Optimisation – Minimisation. The OPTIMISATION - MINIMISATION screen is displayed (Fig. 7-20). Press the key 4 (Fig. 7-20). —...
Utilisation Betrieb ..7.1.3.2 MINIMISATION DES MASSES 7.1.3.2 GEWICHTEMINIMIERUNG Pour effectuer directement la minimisation des masses Um die Minimierung der Ausgleichsgewichte direkt de compensation, procéder comme suit : durchzuführen, gehen Sie folgendermaßen vor: — Drücken Sie im Menü AUSWUCHTEN die Taste ...
Seite 196
Operation ..Fig. 7-47b MINIMISATION “3” Rotate the wheel into marking position following — the arrows. In this position mark the tyre, on the outer side of — the wheel, precisely above the main shaft. Confi rm by pressing the key 8. —...
Seite 197
Utilisation Betrieb ..Fig. 7-47b MINIMISATION “3” Abb. 7-47b MINIMIEREN “3” Tourner la roue en position de marquage (fl èches Das Rad in die Markierungsposition eindrehen — de direction). (Richtungspfeile) Dans cette position, marquer le pneu, sur sa partie Bringen Sie in dieser Position exakt über der ...
Seite 198
Operation ..Fig. 7-52 MINIMISATION “7”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “8”...
Seite 199
Utilisation Betrieb ..Fig. 7-52 MINIMISATION “7”, extérieur Abb. 7-52 MINIMIEREN “7”, außen — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) — Placer un repère double dans cette position —...
Seite 200
Operation ..Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again.
Utilisation Betrieb ..Affi chage du code d’erreur E9 Bei Meldung E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une erreur Bei der Meldung E9 ist bei der Durchführung relative à la séquence de programme lors de la procédure der Optimierung mindestens ein Fehler im Programmablauf unterlaufen (Systemmeldungen d’optimisation (Messages de système...
Maintenance ..8.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Wartung ..8.0 Entretien 8.0 Wartung Cette machine est conçue pour vous donner un service Dieses Gerät wurde entwickelt, um viele Stunden de longue durée. nacheinander arbeiten zu können. Si l’opérateur éteint correctement la machine après Wenn der Bediener das Gerät am Ende seiner son utilisation, aucune maintenance supplémentaire Arbeitsschicht ordnungsgemäß...
Maintenance ..8.2 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Entretien Wartung ..8.2 Etalonnage par l’opérateur 8.2 Nachjustage durch den Betreiber Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la Messläufe nötig,weil die Größe und die Position der Ausgleichsgewichte wie-derholt korrigiert grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce werden müssen, liegt das meist an ungenü-gender...
Seite 206
Maintenance ..Monitor Calibrating Follow the fi gures 8.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the Introduction screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three different times the white dot with the cross indicator shown on the screen.
Entretien Wartung ..Calibrage du Moniteur Monitorkalibrierung Suivre les fi gures 8.7 (1, 2, 3). Befolgen Sie die Figuren 8.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran d’introduction Wenn man die STOP-Taste auf der Einführungsseite est enfoncée pendant plus de 3 secondes le processus länger als 3 Sekunden gedrückt wird, wird der de calibrage est lancé.
Seite 208
Maintenance ..WA R N I N G : B E F O R E AT T E M P I N G A N Y MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNET THE ELECTRICAL POWER SUPPLY FROM THE BALANCER. Changing the mains fuse Refer to Figure 8-8.
Entretien Wartung ..ATTENTION : AVANT TOUTE OPERATION A C H T U N G : T R E N N E N S I E D I E D ’ E N T R E T I E N O U D E R E PA R AT I O N , A U S W U C H T M A S C H I N E V O N D E R D E B R A N C H E R L’...
Trouble shooting ..9.0 TROUBLE SHOOTING If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Seite 211
Dépannage Fehlerbeseitigung ..9.0 DÉPANNAGE 9.0 FEHLERBESEITIGUNG En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Sollte ein Problem mit dem Auswuchtgerät auftreten, gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen comme suit pour résoudre le problème : Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1.
Seite 212
Trouble shooting ..1. The balancer may not be installed properly. • Make sure the unit rests on its 3 feet only. • Make sure the fl oor is not relaying shocks, for example from trucks passing close to the unit. 2.
Seite 213
Dépannage Fehlerbeseitigung ..Les résultats d’équilibrage ne sont pas consistants. Die Eingabewerte des Messarms stimmen nicht Die Auswuchtergebnisse sind nicht zuverlässig. 1. L’équilibreuse n’est pas installée correctement. • Vérifi er que la machine repose sur ses 3 pieds 1. Das Auswuchtgerät könnte nicht korrekt installiert seulement.
Trouble shooting ..System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g. E 2 - Figure 9-1), warnings (H-codes) (e.g. H33 - Figure 9-2) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters.
Dépannage Fehlerbeseitigung ..Messages de système Systemmeldungen L’équilibreuse peut afficher des messages pour Das Auswuchtgerät kann dem Bediener Meldungen l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des machen. Diese können sich auf Fehler (E-Codes) (z.B. erreurs (Codes E) (par exemple E 2 - Fig. 9-1), des E 2 - Abb.
Seite 216
Trouble shooting ..Valve position was not entered in electronic unit (error code only in optimisation or minimisation programs). Position valve exactly perpendicular to and above — main shaft and press the OP key. The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly.
Seite 217
Dépannage Fehlerbeseitigung ..La position de la valve n’a pas été entrée (code Ventilposition wurde nicht eingegeben (Meldung d’erreur seulement en programmes d’optimisation/ n u r b e i P r o g r a m m L a u f r u h e n o p t i m i e r u n g / minimisation).
Seite 218
Trouble shooting ..E141 The content of the number 1 permanent memory is not reliable. The balancing can only be performed in certain conditions. Call technical support. E144 The CRC of the EEPROM 1 and 2 are incorrect. E145 The contents of both permanent memories are different, but both contain valid data.
Dépannage Fehlerbeseitigung ..E141 E141 Der Inhalt des Dauerspeichers Nummer 1 ist nicht Le contenu de la mémoire permanente numéro 1 zuverlässig. Das Auswuchten kann nur unter bestim- n’est pas fi able. Il est possible d’effectuer l’équilibrage mten Bedingungen durchgeführt werden. uniquement dans des conditions déterminées.
Seite 220
Trouble shooting ..E500 Laser Pointer failure • Contact the service department. E501 Laser Pointer failure • Contact the service department. E502 Laser Pointer failure • Contact the service department. E503 Laser Pointer failure • Contact the service department. E504 Laser Pointer failure •...
Seite 221
Dépannage Fehlerbeseitigung ..E500 E500 Dysfonctionnement pointeur laser Fehlfunktion Laser Pointer. • Appeler le service après-vente. • Rufen Sie den Kundendienst an. E501 E501 Dysfonctionnement pointeur laser Fehlfunktion Laser Pointer. • Appeler le service après-vente. • Rufen Sie den Kundendienst an. E502 E502 Dysfonctionnement pointeur laser...
Seite 222
Trouble shooting ..The wheel guard is lowered irregularly. Recalibration was not set up. As a result, it cannot be performed by the operator. Press the STOP key to clear the message. Call the service team for machine calibration. The self-test was disturbed (e.g.: by turning the wheel). The message is displayed for 3 seconds, then the measurement is repeated (max.
Seite 223
Dépannage Fehlerbeseitigung ..La protection de la roue descend de manière irrégulière. Failure, der Radschutz ungleichmäßig gesenkt wird. Un étalonnage par l’opérateur n’a pas été prévu dans Nachjustierung wurde nicht vorbereitet. Somit ist die l’étalonnage de base. Par conséquent, l’étalonnage Nachjustierung durch den Benutzer nicht möglich.
Seite 224
Trouble shooting ..9.1.3 Fatal error code The display shows an alphanumeric code consisting of six digits and/or letters. When messages are read out starting 300XXX the error occurred during the internal operational check, if it is C10XXX it occurred during the self–test after the machine was switched on.
Dépannage Fehlerbeseitigung ..9.1.3 Message d’erreur 9.1.3 Fatale Fehlermeldung L’affi cheur affi che un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il Die Anzeige zeigt einen sechsstelligen Code aus Ziffern y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur und/oder Buchstaben an. Bei Meldungen 300XXX se présentait pendant le contrôle de fonctionnement ist ein Fehler während der internen Überwachung interne, s’il s’agit d’un message C10XXX, l’erreur se...
Trouble shooting ..Storage When the unit will be stored for a several weeks or longer, prepare the unit correctly: • Shut down the unit properly. • Remove the threaded shaft from the balancer. • Apply a thin layer of non-corrosive oil on all threads and cones.
Dépannage Fehlerbeseitigung ..Stockage Lagerung Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs Wenn das Gerät für mehrere Wochen oder länger semaines ou plus, préparer correctement la machine: gelagert werden soll, muss es entsprechend vorbereitet werden: • Eteindre correctement la machine. •...
Seite 228
Setting Parameters ..Settings Normal operation usually does not require any modification of the factory–adjusted modes of operation or their factory–adjusted state. Variations, however, can be made by selecting certain specifi c items in the SETTINGS screen.In addition to the changes made to the functioning modes, from this menu various counters can be displayed showing the operations carried out over time by the balancer.
Seite 229
Réglage des paramètres Parametereinstellung ..Réglages Einstellungen Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas für den normalen Betrieb ist es in der Regel nécessaire de changer les modes de fonctionnement nicht notwendig, die werkseitig programmierten ou leur état programmé par le fabricant. Funktionsweisen und deren Zustände zu ändern.
Setting Parameters ..Saving Changed Parameters Changes to operating modes can be saved permanently using the “Saving operating modes in the permanent memory” function so they are retained every time the machine is started up. Operating modes that are changed but not saved are reset to the pre-change value after the machine has been switched off.
Réglage des paramètres Parametereinstellung ..Mémoriser les paramètres modifi és Speichern der geänderten Parameter Les modifications des modes de fonctionnement Die geänderten Funktionsweisen können über die peuvent également être enregistrées dans la mémoire Funktion “Einschreiben der Funktionsweisen in den permanente avec la fonction “Sauvegarde des modes Permanentspeicher”...
Seite 232
Setting Parameters ..9.4.2 List of modes of operation The possible changes of modes are described in the following. Setting modes of operation as recommended See § 5. Switching on the machine. = No action = Factory–adjusted modes of operations are set.
Réglage des paramètres Parametereinstellung ..9.4.2 Liste des modes de fonctionnement 9.4.2 Liste der Funktionsweisen Trouver ci–dessous les changements possibles des modes de fonctionnement. In der Folge fi nden Sie die Modi, die verändert werden können Ensemble des modes opératoires possibles Voir §...
Seite 234
Setting Parameters ..Resolution of the unbalance amount readings Selecting the resolution of unbalance readings in 1 or 5 g, or 0.05 or 0.25 oz increments. Normal* = 5 g (0.25 oz) increments Fine 1 g (0.05 oz) increments The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory.
Seite 235
Réglage des paramètres Parametereinstellung ..Seuil du dèséquilibre affi ché Aufl ösung der Unwuchtgrößenanzeige Wahl der Anzeigestufen der Unwuchtgröße von 1 oder Choix des échelonspour l’affi chage du balourd 5 Gramm bzw. 0,05 oder 0,25 Unzen. de 1 ou 5 g, ou 0,05 ou 0,25 oz normal * 5 Gramm (0,25 Unzen) Aufl...
Seite 236
Setting Parameters ..Starting the mesuring run by closing the wheel guard Start via START key On* = Start via wheel guard The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Automatic braking when the wheel guard is raised No braking Note...
Réglage des paramètres Parametereinstellung ..Démarage de la mesure par fermeture du Starten eines Messlaufs durch Schließen des Radschutzes carter Aus = Starten über die START–Taste Lancée par la touche START Ein* = Starten über den Radschutz On* = Lancée par fermeture du carter de roue Die gewählte Funktionsweise kann in den Le mode de fonctionnement choisi peut être Dauerspeicher übertragen werden.
Seite 238
Setting Parameters ..Counters Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e. g. to obtain evidence of load intervals of parts when defective, or of monthly (yearly) use of the machine, etc.
Réglage des paramètres Parametereinstellung ..Compteurs Zähler Chaque lancée de mesure terminée sera mise en Jeder abgeschlossene Messlauf wird gespeichert. Die mémoire. Le compte maxi est de 999.999 lancées de maximale Zählkapazität beträgt 999.999 Messläufe. Ist mesure. Une fois ce nombre atteint, le compteur est diese Zahl erreicht, wird wieder bei 0 begonnen.
Seite 240
Setting Parameters ..Customer Data Entry The “Customer Data Entry” (Figure 9-9) function is used to fi ll in a customer/vehicle sheet to customise the print reports prepared by the balancer after the various operations. The data can be entered either before or after the measuring run.
Réglage des paramètres Parametereinstellung ..Saisie Données Client Eingabe der Kundendaten “Customer Data Entry” “Customer Data Entry” Avec la fonctionnalité Saisie Données Client Dank der Funktion “Customer data Entry” zur Eingabe “Customer Data Entry” (Figure 9-9), le système der Kundendaten (Bild 9-9) bietet das System die permet de compléter une fi...
Disposal / Appendices ..10.0 DISPOSING OF THE UNIT When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 10.1 Instructions for disposal in eu countries For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this...
Vente / Annexes Entsorgung / Anhänge ..10.0 VENTE 10.0 ENTSORGUNG Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen règlements appropriés pour la revente de la machine.
Appendix: INSTALLATION INSTRUCTIONS This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anhang: INSTALLATIONSANWEISUNGEN In diesem Anhang werden die Installationsanforderungen, der Installationsvorgang und die Überprüfungen beschrieben.
Installation ..i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: B 2000P The sketch shows the dimensions of the machine. Floor requirements The fl oor should be: - horizontal; +/- 1° tolerance - even; within 2 mm - able to bear the weight of the balancer as stated in Chapter 2 of the Operator’s Manual.
D i e Z e i c h n u n g z e i g t d e n P l a t z , d e r a u s nécessaires à la sécurité: Sicherheitsgründen mindestens benötigt wird: B 2000P B 2000P Les croquis illustre les dimensions de la machine.
Seite 248
Installation ..ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
Seite 249
Installation Installations ..ii Manipulation, déballage et contenu ii Transport, Verpackung und Lieferungsumfang Manipulation Transport L’unité est fournie sur une palette. Das Gerät wird auf einer Palette geliefert. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter Benutzen Sie einen Gabelstapler, (Abbildung ii- •...
Installation ..iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
Installation Installations ..iii Procédures d’installation iii Installationsvorgang Unité: Gerät: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Beachten Sie zur korrekten Aufstellung des correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être Auswuchtgeräts die Zeichnung in Abschnitt i. fi xé, nous conseillons des éléments de fi xation avec Wenn das Auswuchtgerät befestigt werden muss, un arbre d’écrou de 8 mm, qualité...
Seite 252
Manufacturing Facility Snap-on Equipment S.r.L. Via Provinciale per Carpi 33, 42015 Correggio (R.E.), Italy Tel. ++39 (0)522 733480 Fax: ++39 (0)522 733479 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. John Bean makes no warranty with regard to this material. John Bean shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.