Inhaltszusammenfassung für Merit Medical PreludeSYNC Distal
Seite 1
PreludeSYNC Radial Compression Device INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSINSTRUCTIES BRUKSANVISNING BRUGSVEJLEDNING ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLANIM TALİMATLARI РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA NÁVOD K POUŽITÍ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
Seite 2
• Patients with an abnormal Allens test, radial pulse, or insufficient dual artery supply. WARNINGS • Prior to inflation of balloon, confirm that air is being injected into the PreludeSYNC DISTAL and NOT the side port of the sheath or other device.
SDRB-REG-RT. 3. For a large patient wrist/hand, you may add the extension band (included) prior to placing the PreludeSYNC DISTAL (FIGURE 1). 4. Aspirate the sheath, then withdraw the sheath approximately one inch (2-3 cm). 5. Place the band on the hand/wrist with band #1 on the little finger side, band #2 on the thumb side, and...
Seite 4
6. Place the center of the balloon “target” over the arteriotomy (location where the sheath entered the artery, approximately 1-2mm proximal to the skin puncture site) (FIGURE 3). 7. Fasten band #1 and #2 tightly around the wrist, then wrap band #3 around the saddle of the thumb without any slack (FIGURE 4).
Seite 5
3. If bleeding is present, inject air until bleeding stops. Wait sufficient time and repeat the device deflation and removal instructions. 4. Once the air is removed and hemostasis is confirmed, carefully remove the PreludeSYNC DISTAL. 5. Place a sterile dressing per hospital protocol.
Seite 6
• Non indiqué pour la compression de l'artère fémorale. AVERTISSEMENTS • Avant de gonfler le ballonnet, vérifier que l'air est bien insufflé dans le PreludeSYNC DISTAL, et PAS dans le port latéral de la gaine ou dans un autre dispositif.
Seite 7
3. Pour un patient doté d'un grand poignet/d'une grande main, vous pouvez ajouter le prolongement (inclus) avant la mise en place du dispositif PreludeSYNC DISTAL (FIGURE 1). 4. Aspirer la gaine, puis retirer la gaine sur environ un pouce (2 à 3 cm).
Seite 8
6. Placer le centre de la « cible » du ballonnet au-dessus de l'artériotomie (l'endroit où la gaine a pénétré l'artère, à un emplacement à peu près proximal de 1 à 2 mm par rapport au site de ponction sur la peau) (FIGURE 3). 7.
Seite 9
4. Lorsque l'air est retiré et que l'hémostase est confirmée, retirer soigneusement le dispositif PreludeSYNC DISTAL. 5. Appliquer un pansement stérile, conformément au protocole de l'hôpital. Mise en garde : La législation fédérale des États-Unis...
Seite 10
• I pazienti non devono essere lasciati senza supervisione mentre il PreludeSYNC DISTAL è in uso. • Non lasciare il PreludeSYNC DISTAL in posizione per un periodo di tempo più lungo del dovuto poiché potrebbe verificarsi un danno ai tessuti o occlusione arteriosa.
Seite 11
SDRB-REG-RT. 3. Per pazienti con un polso/una mano grossi, è possibile aggiungere il bracciale di estensione (incluso) prima di posizionare il PreludeSYNC DISTAL (FIGURA 1). 4. Aspirare la guaina, quindi ritirarla di circa 2-3 cm (un pollice).
Seite 12
6. Posizionare il centro del “mirino” del palloncino sopra l'arteriotomia (punto in cui la guaina è entrata nell'arteria, circa 1-2 mm prossimale al sito di puntura cutaneo) (FIGURA 3). 7. Stringere fermamente i bracciali n° 1 e n° 2 attorno al polso, poi avvolgere il bracciale n° 3 attorno alla sella del pollice senza gioco (FIGURA 4).
Seite 13
3. Se è presente sanguinamento, iniettare aria fino all'arresto del sanguinamento. Attendere un tempo sufficiente e ripetere le istruzioni per lo sgonfiaggio e la rimozione del dispositivo. 4. Una volta aspirata l'aria e confermata l'emostasi, rimuovere con cautela il PreludeSYNC DISTAL. 5. Applicare una medicazione sterile secondo il protocollo ospedaliero.
• Nicht angezeigt bei Kompression der Oberschenkelarterien. WARNUNGEN • Stellen Sie vor dem Aufpumpen des Ballons sicher, dass die Luft in das PreludeSYNC DISTAL und NICHT in den Seitenanschluss der Einführschleuse oder anderer Geräte injiziert wird. • Stellen Sie sicher, dass das Band fest um Handgelenk und Hand fixiert wird.
SICHERHEITSHINWEIS ZUR WIEDERVERWENDUNG Zur Verwendung bei nur einem Patienten. Nicht wiederverwenden, wiederaufbereiten oder erneut sterilisieren. Eine Wiederverwendung, Wiederaufbereitung oder Resterilisation beeinträchtigt u. U. die strukturelle Integrität des Geräts bzw. kann ein Versagen des Geräts verursachen, was wiederum zu Verletzung, Erkrankung oder Tod des Patienten führen kann. Eine Wiederverwendung, Wiederaufbereitung oder Resterilisation kann das Risiko der Kontamination des Geräts in sich bergen und/oder eine Infektion des Patienten bzw.
Seite 16
6. Platzieren Sie die Mitte des Ballonziels über der Arteriotomie-Stelle (dem Ort, an dem die Einführschleuse in die Arterie eintritt, ungefähr 1-2 mm proximal der Einstichstelle der Haut) (ABBILDUNG 3). 7. Befestigen Sie die Bänder 1 und 2 fest um das Handgelenk, und wickeln Sie anschließend Band 3 anliegend um den Daumensattel (ABBILDUNG 4).
Seite 17
1-2 ml) aus dem Ballon abgelassen werden, um die Aufrechterhaltung der Hämostase zu unterstützen. 2. Ziehen Sie nach Erreichen einer vollständigen Hämostase die verbleibende Luft langsam aus dem PreludeSYNC DISTAL heraus, und überwachen Sie den Zugang auf eine mögliche Blutung. HINWEIS: Eine vollständige Hämostase kann je nach Zustand des Patienten, der Antikoagulans- Dosis und der Größe der Einstichstelle unterschiedlich sein.
• Este dispositivo no está indicado para la compresión de la arteria femoral. ADVERTENCIAS • Antes de inflar el balón, confirme que el aire se está inyectando en el dispositivo PreludeSYNC DISTAL y NO en el puerto lateral de la cubierta o en otro dispositivo.
SDRB-REG-RT. 3. Para pacientes con muñeca/mano grande, puede agregar la banda de extensión (incluida) antes de colocar el PreludeSYNC DISTAL (FIGURA 1). 4. Aspire la cubierta. A continuación, retire la cubierta aproximadamente una pulgada (2-3 cm). 5. Coloque la banda sobre la mano/muñeca con la banda n.º 1 sobre el lado del dedo meñique, la banda...
Seite 20
6. Coloque el centro del "punto de mira" del balón sobre la arteriotomía (sección de la arteria donde se inserta la cubierta, aproximadamente 1-2 mm proximal al lugar de punción de la piel) (FIGURA 3). 7. Sujete bien la banda n.º 1 alrededor de la muñeca y, a continuación, envuelva la banda n.º 3 alrededor de la base del pulgar sin dejar holguras (FIGURA 4).
Seite 21
3. En caso de sangrado, inyecte aire hasta detener el sangrado. Espere un tiempo suficiente y repita las instrucciones para desinflar y extraer el dispositivo. 4. Una vez extraído el aire y confirmada la hemostasia, retire el dispositivo PreludeSYNC DISTAL con mucho cuidado.
Seite 22
• Não indicado para compressão arterial femoral. AVISOS • Antes de insuflar o balão, verifique se o ar está a ser injetado para o PreludeSYNC DISTAL e NÃO para a porta lateral da bainha ou de outro dispositivo. • Certifique-se de que a pulseira está firmemente apertada à volta do pulso e da mão, sem folgas.
SDRB-REG-RT. 3. Para pacientes com pulso/mão grandes, poderá adicionar a tira de extensão (incluída) antes de colocar o PreludeSYNC DISTAL (FIGURA 1). 4. Aspire a bainha e, em seguida, remova a bainha cerca de uma polegada (2-3 cm).
Seite 24
6. Coloque o centro do "alvo" do balão sobre a arteriotomia (local onde a bainha entrou na artéria, cerca de 1-2 mm proximalmente ao local da punção da pele) (FIGURA 3). 7. Aperte as tiras N.º 1 e N.º 2 firmemente à volta do pulso e, em seguida, envolva a tira N.º 3 à volta da base do polegar sem qualquer folga (FIGURA 4).
Seite 25
1-2 ml) poderá ser removida do balão periodicamente com base na técnica clínica/ protocolo hospitalar preferidos do hospital para ajudar a manter a hemóstase. 2. Após a conclusão da hemóstase, retire lentamente o ar restante do PreludeSYNC DISTAL e verifique se existem hemorragias no local de acesso.
Seite 26
• Não indicado para compressão da artéria femoral. ADVERTÊNCIAS • Antes de inflar o balão, confirme se ar está sendo injetado no PreludeSYNC DISTAL e NÃO na porta lateral da bainha ou de outro dispositivo. • Certifique-se de que a faixa esteja presa firmemente e sem folga em volta do pulso e da mão.
Seite 27
SDRB-REG-RT do catálogo. 3. No caso de pacientes que possuem pulso ou mão maiores, é possível adicionar a faixa de extensão (inclusa) antes de colocar o PreludeSYNC DISTAL (FIGURA 1). 4. Aspire a bainha e, em seguida, retraia-a aproximadamente 2-3 cm (uma polegada).
Seite 28
6. Coloque o centro do “alvo” do balão sobre a arteriotomia (local no qual a bainha entrou na artéria, aproximadamente 1-2 mm no sentido proximal em relação ao local da punção na pele) (FIGURA 3). 7. Prenda a faixa nº 1 e nº 2 com firmeza ao redor do pulso e, então, passe a faixa nº 3 em torno da sela do polegar sem nenhuma folga (FIGURA 4).
Seite 29
2. Ao alcançar a hemostasia completa, retire lentamente o ar restante do PreludeSYNC DISTAL e observe o local de acesso para verificar se há sangramento.
Seite 30
• Niet geïndiceerd voor compressie van de femorale slagader. WAARSCHUWINGEN • Controleer voordat u de ballon opblaast dat de lucht in de PreludeSYNC DISTAL wordt geïnjecteerd en NIET in de zijpoort van de schede of een ander instrument. • Zorg ervoor dat de band stevig rond de pols en hand zit, zonder speling.
Seite 31
REG-RT voor plaatsing aan de rechterhand. 3. Bij een patiënt met een grote pols/hand kunt u een verlengband toevoegen (meegeleverd) voordat u de PreludeSYNC DISTAL plaatst (AFBEELDING 1). 4. Aspireer de schede en trek de schede dan ongeveer 2-3 cm terug.
Seite 32
6. Plaats het midden van het "doel" van de ballon boven de arteriotomie (locatie waar de schede de slagader is binnengegaan, ongeveer 1-2 mm proximaal van de insteekplaats op de huid) (AFBEELDING 3). 7. Bevestig band 1 en 2 stevig rond de pols en wikkel band 3 rond het duimzadel, zonder hierbij enige speling over te laten (AFBEELDING 4).
Seite 33
3. Als er sprake is van bloeding, dient u lucht te injecteren tot het bloeden stopt. Wacht gedurende een voldoende lange tijd en herhaal de legings- en verwijderingsinstructies voor het instrument. 4. Zodra de lucht is verwijderd en hemostase is bevestigd, kunt u de PreludeSYNC DISTAL voorzichtig verwijderen.
Seite 34
• Inte indikerat för kompression av lårbensartär. VARNINGAR • Före uppblåsning av ballongen, bekräfta att luft injiceras in i PreludeSYNC DISTAL och INTE i höljets sidoport eller någon annan anordning. • Se till att bandet är tätt lindat runt handleden och handen, och ej hänger löst.
Seite 35
SDRB-REG-RT. 3. För patienter med stora handleder/händer kan du ansluta förlängningsremmen (ingår) innan du placerar PreludeSYNC DISTAL (BILD1). 4. Aspirera höljet och dra sedan tillbaka höljet ungefär 2-3 cm. 5. Placera remmen på handen/handleden med rem nr 1 på lillfingersidan, rem nr 2 på tumsidan och...
Seite 36
6. Placera mitten av ballongens "mål" över arteriotomin (stället där höljet gick in i artären, ungefär 1-2 mm proximalt om insticksstället på huden) (BILD 3). 7. Linda band nr 1 och nr 2 tätt runt handleden och linda sedan band nr 3 runt tumsadeln så att det ej hänger löst (BILD 4).
Seite 37
3. Om blödning förekommer, injicera in luft tills blödningen stannar. Vänta tillräcklig lång tid och upprepa uppblåsningen av anordningen samt instruktionerna för avlägsnande. 4. När luften har tagits ut och hemostas har bekräftats bör du avlägsna PreludeSYNC DISTAL försiktigt. 5. Lägg på ett sterilt förband enligt sjukhusprotokoll.
Seite 38
• Ikke egnet til kompression af lårarterien. ADVARSLER • Før inflation af ballonen skal du sikre, at luften pustes ind i PreludeSYNC DISTAL, og IKKE sideporten af hylsteret eller en anden enhed. • Sørg for, at båndet er spændt godt fast omkring håndleddet og hånden uden at være løst.
Seite 39
FORSIGTIGHEDSERKLÆRING OM GENBRUG Til brug på én patient. Må ikke genbruges, genbehandles eller gensteriliseres. Genbrug, genbehandling eller gensterilisering kan kompromittere enhedens strukturelle integritet og/eller føre til enhedsfejl, som til gengæld kan resultere i patientskade, -sygdom eller -død. Genbrug, genbehandling eller gensterilisering kan også...
Seite 40
6. Placer midten af ballonens "mål" over arteriotomien (hvor hylsteret trængte ind i arterien, omtrent 1-2 mm proksimalt til indstiksstedet) (FIGUR 3). 7. Fastgør bånd 1 og 2 stramt omkring håndleddet, stram derefter 3 rundt om sadelledet på tommelfingeren uden at det er løst (FIGUR 4). BEMÆRK: Hvis hylsteret er i vejen for at fastsætte bånddel #3, så...
Seite 41
Eller en lille mængde luft (1-2 ml) kan fjernes fra ballonen med jævne mellemrum baseret på hospitalets foretrukne kliniske teknik/hospitalsprotokol for at hjælpe med at opretholde hæmostase. 2. Når fuld hæmostase er opnået, så træk den resterende luft langsomt ud af PreludeSYNC DISTAL, og observer indtrængningsstedet angående blødning.
Seite 42
• Δεν ενδείκνυται για συμπίεση μηριαίας αρτηρίας. ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ • Πριν φουσκώσετε το μπαλόνι, βεβαιωθείτε ότι εισάγετε αέρα στη συσκευή PreludeSYNC DISTAL και ΟΧΙ στην πλευρική θύρα του θηκαριού ή άλλης συσκευής. • Βεβαιωθείτε ότι η λωρίδα είναι στερεωμένη σφιχτά γύρω από τον καρπό και το χέρι και δεν είναι χαλαρή.
Seite 43
χρησιμοποιείτε τον κωδικό καταλόγου SDRB-REG-RT. 3. Για μεγάλο καρπό/χέρι ασθενή, μπορείτε να προσθέσετε μια προέκταση ταινίας (περιέχεται) πριν τοποθετήσετε τη PreludeSYNC DISTAL (ΕΊΚΟΝΑ 1). 4. Πραγματοποιήστε αναρρόφηση στο θηκάρι και κατόπιν αποσύρετε το θηκάρι περίπου κατά 2-3cm. 5. Τοποθετήστε την ταινία στο χέρι/καρπό με την ταινία #1 στην πλευρά του μικρού δαχτύλου, την...
Seite 44
6. Τοποθετήστε το κέντρο του μπαλονιού "στόχος" πάνω από την αρτηριοτομία (θέση όπου το θηκάρι εισέρχεται στην αρτηρία, περίπου κατά 1-2mm κοντά στο σημείο της παρακέντησης) (ΕΊΚΟΝΑ 3). 7. Στερεώστε την ταινία #1 και #2 σφιχτά γύρω από τον καρπό, μετά τυλίξτε την ταινία #3 γύρω από το σαμαράκι...
Seite 45
3. Αν παρουσιαστεί αιμορραγία, προσθέστε αέρα μέχρι η αιμορραγία να σταματήσει. Αναμείνατε επαρκή χρόνο και επαναλάβετε την αφαίρεση αέρα της συσκευής και τις οδηγίες απομάκρυνσης. 4. Μόλις αφαιρεθεί ο αέρας και επιβεβαιωθεί η αιμόσταση, αφαιρέστε προσεκτικά το PreludeSYNC DISTAL. 5. Τοποθετήστε ένα αποστειρωμένο επίθεμα σύμφωνα με το νοσοκομειακό πρωτόκολλο.
Seite 46
• Femoral arter kompresyonu için endike değildir. UYARILAR • Balonu şişirmeden önce, havanın PreludeSYNC DISTAL'e enjekte edildiğini ve kılıfın yan portuna veya başka bir cihaza enjekte EDİLMEDİĞİNİ doğrulayın. • Bandın bilek ve el etrafında boşluk kalmadan sıkıca bağlı olduğundan emin olun.
2. Sol el yerleştirmeleri için SDRB-REG-LT katalog kodunu kullanın. Sağ el yerleştirmeleri için SDRB-REG- RT katalog kodunu kullanın. 3. Bileği/eli büyük olan hastalar için PreludeSYNC DISTAL’i yerleştirmeden önce uzatma bandını (tedarik edilmiştir) ekleyebilirsiniz (ŞEKİL 1). 4. Kılıfı aspire edin, ardından kılıfı yaklaşık 2-3 cm (bir inç) geri çekin.
Seite 48
6. Balon “hedefinin” merkezini arteriyotomi üzerine (kılıfın artere girdiği konum, deri ponksiyon alanının 1-2 mm proksimalinde) yerleştirin (ŞEKİL 3). 7. Bant #1 ile #2’yi bilek etrafında sıkıca bağlayın, sonra bant #3’ü başparmak sırtı etrafında herhangi bir boşluk olmadan sarın (ŞEKİL 4). NOT: Kılıf, bant bölümü...
Seite 49
(1-2 ml gibi) balondan düzenli olarak çıkarılabilir. 2. Tam hemostaza ulaşma üzerine kalan havayı PreludeSYNC DISTAL’den yavaşça geri çekin ve giriş yerinde kanama olup olmadığını kontrol edin.
• Пациентов не следует оставлять без присмотра во время использования устройства PreludeSYNC DISTAL. • Запрещается оставлять устройство PreludeSYNC DISTAL на руке на неподобающе длительные периоды времени, поскольку существует вероятность повреждения тканей или закупорки артерий. • Не подвергать устройство PreludeSYNC DISTAL воздействию органических растворителей,...
устройства указывайте код каталога SDRB-REG-RT. 3. Если у пациента широкое запястье/большая рука, можно использовать дополнительную манжету (поставляется в комплекте) для размещения PreludeSYNC DISTAL (РИСУНОК 1). 4. Удалите жидкость из интродьюсера и выведите его приблизительно на 2—3 см (1 дюйм). 5. Разместите манжету № 1 на руке/запястье на стороне мизинца, манжету № 2 на стороне...
Seite 52
6. Разместите центр «прицела» баллона над артериотомией (место, где интродьюсер входит в артерию, приблизительно на 1—2 мм проксимально от места прокола кожи) (РИСУНОК 3). 7. Надежно закрепите манжету № 1 и № 2 вокруг запястья, затем оберните манжету № 3 вокруг основания...
Seite 53
3. Если присутствует кровотечение, вводите воздух, пока оно не остановится. Подождите достаточное количество времени и повторите инструкции по сдуванию и удалению устройства. 4. После удаления воздуха и подтверждения гемостаза, аккуратно удалите PreludeSYNC DISTAL. 5. Наложите стерильную повязку в соответствии с клиническим протоколом...
• Pacjentów z założoną opaską uciskową PreludeSYNC DISTAL na tętnicę promieniową nie należy pozostawiać bez opieki. • Nie pozostawiać wyrobu PreludeSYNC DISTAL na nadgarstku pacjenta przez zbyt długi czas, gdyż może dojść do uszkodzeń tkanek lub niedrożności tętnicy. • Unikać kontaktu wyrobu PreludeSYNC DISTAL z rozpuszczalnikami organicznymi, gdyż mogą one uszkodzić...
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE PONOWNEGO UŻYCIA Do stosowania wyłącznie u jednego pacjenta. Nie używać ponownie, nie przygotowywać do ponownego użycia ani nie sterylizować ponownie. Ponowne użycie, przygotowywanie do ponownego użycia lub ponowna sterylizacja mogą naruszyć integralność wyrobu lub spowodować jego uszkodzenie, co może z kolei skutkować uszczerbkiem na zdrowiu, chorobą...
Seite 56
6. Umieścić środek „celownika” na balonie nad arteriotomią (miejscem, w którym koszulka wchodzi do tętnicy, około 1–2 mm proksymalnie względem miejsca wkłucia) (RYSUNEK 3). 7. Zapiąć paski nr 1 i nr 2 ciasno wokół nadgarstka, następnie przełożyć pasek nr 3 między kciukiem a palcem wskazującym, nie pozostawiając żadnego luzu (RYSUNEK 4). UWAGA: Jeśli koszulka przeszkadza w zamocowaniu paska nr 3, pasek nr 3 można zamocować...
Seite 57
2. Po uzyskaniu pełnej hemostazy należy powoli odciągnąć pozostałe powietrze z wyrobu PreludeSYNC DISTAL i obserwować miejsce wkłucia pod kątem krwawienia. UWAGA: Czas wymagany do osiągnięcia pełnej hemostazy może się różnić w zależności od stanu pacjenta, dawki leków przeciwzakrzepowych oraz wielkości miejsca wkłucia.
Seite 58
• Není indikován pro kompresi stehenní tepny. VAROVÁNÍ • Před nafouknutím balónku se přesvědčte, že je vzduchem naplňováno zařízení PreludeSYNC DISTAL a NIKOLIV boční otvor pouzdra nebo jiné zařízení. • Dbejte na to, aby páska byla kolem zápěstí a ruky utažena pevně bez prověšení.
Seite 59
2. Pro umístění na levou ruku použijte katalogový kód SDRB-REG-LT. Pro umístění na pravou ruku použijte katalogový kód SDRB-REG-RT. 3. V případě pacientů s velkým zápěstím/rukou je možné před umístěním zařízení PreludeSYNC DISTAL přidat prodlužovací pásku (která je součástí balení) (OBRÁZEK 1).
Seite 60
6. Umístěte střed „terče“ balónku nad arteriotomii (místo vstupu pouzdra do tepny, asi 1–2 mm proximálně od místa vpichu na pokožce) (OBRÁZEK 3). 7. Připevněte pásky č. 1 a č. 2 pevně kolem zápěstí, poté obtočte pásku č. 3 kolem palce bez prověšení (OBRÁZEK 4).
Seite 61
3. Pokud dojde ke krvácení, aplikujte vzduch, dokud nebude krvácení zastaveno. Počkejte dostatečně dlouho a zopakujte postup pro vyfouknutí a odstranění zařízení. 4. Po uvolnění vzduchu a potvrzení hemostázy zařízení PreludeSYNC DISTAL opatrně odstraňte. 5. Aplikujte sterilní obvaz podle protokolu nemocnice.
Seite 62
• Не е показано за компресия на феморалната артерия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Преди напълването на мембраната се уверете, че въздухът е инжектиран в PreludeSYNC DISTAL, а НЕ в страничния порт на корпуса или в друго устройство. • Уверете се, че лентата е здраво пристегната около китката без луфт.
Seite 63
2. За поставяне на лявата ръка използвайте каталожен код SDRB-REG-LT. За поставяне на дясната ръка използвайте каталожен код SDRB-REG-RT. 3. При пациенти с по-големи китки/ръце, преди да поставите PreludeSYNC DISTAL, можете да добавите удължителната лента (включена в комплекта) (ФИГУРА 1).
Seite 64
6. Поставете центъра на “прицелното кръгче” на мембраната над артериотомията (мястото, в което корпусът влиза в артерията, на около 1-2 мм проксимално спрямо мястото на пункцията на кожата) (ФИГУРА 3). 7. Закопчайте здраво ленти № 1 и № 2 около китката, след което увийте лента № 3 около седловината...
Seite 65
протокол и с цел улесняване поддържането на хемостаза от мембраната периодически може да се изпуска по малко въздух (около 1-2 ml). 2. След постигане на пълна хемостаза бавно изтеглете оставащия въздух от PreludeSYNC DISTAL и наблюдавайте мястото на достъп за кървене.
Seite 66
• Az eszköz nem javallott az arteria femoralis kompressziójára. FIGYELMEZTETÉSEK • A ballon felfújása előtt ellenőrizze, hogy a levegő a PreludeSYNC DISTAL-ba, NEM pedig a hüvely oldalsó portjába vagy más eszközbe kerül-e. • Győződjön meg arról, hogy a pántot biztosan és szorosan rögzítette-e a csuklóra és a kézre.
Seite 67
2. Bal kézre történő helyezés esetén használja az SDRB-REG-LT katalóguskódot. Jobb kézre történő helyezés esetén használja az SDRB-REG-RT katalóguskódot. 3. Ha a beteg csuklója/keze nagy, akkor a PreludeSYNC DISTAL felhelyezése előtt hozzáadhatja a (csomagban található) kiegészítő pántot (1. ÁBRA). 4. Alkalmazzon szívást a hüvelyben, majd húzza vissza a hüvelyt körülbelül 2–3 cm-rel.
Seite 68
6. Helyezze a ballon „célját” az arteriotomia fölé (a hüvely behatolási helye az artériába, ez a bőr átszúrási pontjától körülbelül 1–2 mm-re található proximálisan). (3. ÁBRA). 7. Rögzítse az 1-es és 2-es pántot biztosan a csukló körül, majd tekerje a 3-as pántot szorosan a hüvelykujj nyerge köré...
Seite 69
2. A teljes hemosztázis elérésekor lassan engedje ki a maradék levegőt a PreludeSYNC DISTAL-ból, és figyelje meg, hogy vérzik-e a behatolási pont. MEGJEGYZÉS: A teljes hemosztázis elérésének ideje eltérhet a beteg állapotától, az antikoaguláns adagjától és a behatolási pont méretétől függően.
Seite 70
Manufacturer: Merit Medical Systems, Inc. 1600 West Merit Parkway, South Jordan, Utah 84095 U.S.A. 1-801-253-1600 U.S.A Customer Service 1-800-356-3748 Authorized Representative: Merit Medical Ireland Ltd, Parkmore Business Park West, Galway, Ireland EC Customer Service +31 43 3588222 403907001MLP_003 ID 2020-05-04...