Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL
PRODOTTO E DI CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
40-87 cm size range/≤13 kg, UN R129/03, Universal Belted
Подходящ за деца с тегло от 0 до 13 кг
Suitable for children weighing from 0 to 13 kg.
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg.
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 0 έως 13 κιλά.
Аpto para niños de 0 a 13 kg.
Destinat pentru copii cu greutatea de la 0 el 13 kg.
Pogodan za decu težine od 0 do 13 kg.
Подходит для детей весом от 0 до 13 кг.
Adatto per bambini da 0 a 13 kg.
Convient aux enfants pesant de 0 à 13 kg.
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 13 kg.
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ ЗА КОЛА "TRIO" АРТИКУЛЕН № HB-60
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR INFANT CARRIER "TRIO" ITEM NO HB-60
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ "TRIO"ARTIKEL NR. HB-60
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ "TRIO" ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ HB-60
ES: INSTRUCCIONES DE USO ASIENTO DE BEBÉ ''TRIO'' NÚMERO DE ARTÍCULO HB-60
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „TRIO" NR. ARTICOL HB-60
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА "TRIO" НОМЕР АРТИКУЛА HB-60
IT: ISTRUZIONI D'USO DEL SEGGIOLINO AUTO (OVETTO NEONATI) "TRIO" NUM. DI ARTICOLO HB-60
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE AUTO „TRIO" NUMÉRO D'ARTICLE HB-60
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU DEČIJE AUTOSEDIŠTE "TRIO" ARTIKL HB-60
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KINDERDRAAGMANDJE "TRIO"ARTIKEL № HB-60
SICURO
CONSULTATIONS ULTÉRIEURЕS
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Moni TRIO HB-60

  • Seite 1 BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ...
  • Seite 2 А...
  • Seite 6 BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ ЗА КОЛА TRIO …………...….…7 EN: INSTRUCTION MANUAL FOR INFANT CARRIER TRIO ………….………………..…..….24 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ TRIO …….…..…….…..….31 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ TRIO ………….……..……….……40 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE ASIENTO DE BEBÉ TRIO I…………………………...….…..…48 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO TRIO ……………………..…..…….56 TRIO RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Seite 7 БЕЛЕЖКА Това е универсална коланна усъвършенствана система за обезопасяване на деца. Тя е одобрена съгласно Правило № 129 на ООН за употреба основно в „универсални места за сядане“, както е посочено от производителите на превозни средства в ръководството за потребителя на...
  • Seite 8 ВНИМАНИЕ! Вашето дете ще бъде максимално защитено при условие, че спазвате указанията и препоръките от инструкцията! Обърнете внимание на предупрежденията и осигурете всички необходими предпазни мерки, за да предотвратите риска от нараняване или увреждане на детето и да осигурите неговата безопасност! Вие носите отговорност за безопасността на детето, ако не спазвате...
  • Seite 9 ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ • Забранено е използването на стола за кола за дете с височина над 87 см. • Никога не оставяйте детето без надзор, докато е в столчето за автомобил. • Използвайте столчето само по предназначение! То не е конструирано за ползване...
  • Seite 10 • Винаги столчето за автомобил трябва да се монтира към конструкцията на количката в положение, при което детето да бъде с лице към майката. • Винаги проверявайте за необезопасени предмети зад столчето или на седалката до него, обекти или багаж, които могат да доведат до нараняване...
  • Seite 11 • Ако оставите Вашия автомобил на пряка слънчева светлина, Ви препоръчваме да покриете столчето за кола, защото то и прилежащите пластмасови части може да се нагреят много и да се деформират. Също така преди да поставите детето в седалката, проверете дали столчето се е...
  • Seite 12 C: За нагласяне на дръжката надолу, за да се извади столчето за кола безопасно извън автомобила. РЕГУЛИРАНЕ НА СЕННИКА – ИЛЮСТРАЦИЯ C.2: Разгънете сенника, като издърпате постепенно пластмасовата част на сенника напред. За да сгънете сенника, го издърпайте назад до първоначалното му положение.
  • Seite 13 нагоре или надолу. Внимавайте с края на ремъка. По време на пътуване (особено извън колата) края на ремъка винаги трябва да бъде прикрепен към тапицерията на столчето. РАЗХЛАБВАНЕ НА РАМЕННИТЕ РЕМЪЦИ – ИЛЮСТРАЦИЯ C.6: Натиснете освобождаващия бутон на предпазния колан и едновременно с това издърпайте и...
  • Seite 14: Инструкции За Почистване

    От двете страни на основата натиснете бутона ISOFIX и издърпайте конекторите ISOFIX на най-дългата позиция.Плъзнете двата ISOFIX конектора здраво във вложките, докато конекторите на ISOFIX се задействат със звук от кликване от двете страни. Бутонът ISOFIX трябва да е зелен от двете страни (Фигура Е.2). ВНИМАНИЕ! Конекторите...
  • Seite 15: Общи Положения

    адрес на управление в гр. София 1298, район „Надежда“, ж.к./кв. „Требич“, Индустриална зона, ул. „Доло“ № 1, представлявано от законния представител Адел Али Кисеруан, управител („Дружество/то‘“) оперира в търговската мрежа чрез свои физически магазини и онлайн магазин с интернет адрес: https://moni.bg/. 1.2. ФОРМА ЗА КОНТАКТ: Телефон...
  • Seite 16 +359 02 936 079 office@moni.bg 2. Съобразно стопанската си дейност Дружеството извършва продажби на продукти/стоки на крайни и други потребители чрез своите физически и/или онлайн магазини (дистанционна продажба/продажба от разстояние). 2.1. При осъществяване на продажби от физически магазини, Дружеството декларира, че е поставило...
  • Seite 17 професия. Настоящите Общи гаранционни условия не уреждат и не се прилагат в отношенията между Дружеството и клиенти – юридически лица. 8.2. При продажба на предлаганите продукти/стоки на Потребител, Дружеството действа като „Търговец“ по смисъла на Допълнителните разпоредби на Закона за защита на потребителите и „Продавач“ по смисъла...
  • Seite 18 • повредата е възникнала вследствие на небрежна, непредпазлива експлоатация, претоварване и/или съхранение в неподходяща среда, както и при злоупотреба и/или умишлено увреждане на вещта; • повредата е възникнала вследствие на употреба на стоката за цели, различни от предназначението им (вкл. демонстрации, отдаване под наем, заем за послужване, тестове и др.); •...
  • Seite 19 18.11. Данни за сервиз: Адрес: гр. София, кв. „Требич“, ул. „Доло“ 1 Тел.: +359 2 936 07 90 Имейл: sklad@moni.bg; web@moni.bg 19. При онлайн услуги (Договори от разстояние) Потребителят има право да се откаже от договора, без да посочва причина, без да дължи обезщетение или неустойка в 14-дневен срок, считано от датата на...
  • Seite 20 22. Дружеството възстановява всички суми, получени от потребителя, не по-късно от 14 дни, считано от датата, на която е бил уведомен за решението на потребителя да се откаже от договора. 23. Дружеството е длъжно да възстанови получените суми, като използва същото платежно средство, използвано...
  • Seite 21 31.2. При продажба на стоки/продукти, за които е необходима специална инсталация и монтаж, Дружеството се задължава да извърши такива, в случай че тази услуга е включена в цената и/или да извърши такива, в случай че инсталацията и/или монтажът са заплатени отделно. 31.3.
  • Seite 22: Гаранционна Карта

    ................... /Име на потребителя/ гр./с................................/Адрес на потребителя/ ....……………......../Дата/ /Подпис на потребителя/ _________________________________________________________________________________________ ______ Срокът за отказ е 14 /четиринадесет/ дни, считано от датата на получаване на стоката. За да упражните правото си на отказ, трябва да ни уведомите за Вашето име, адрес и телефонен номер и за...
  • Seite 23 /подпис на клиента/ ЗА ТЪРГОВЕЦА /име и фамилия/ /длъжност/ /подпис/ /печат на Търговеца/ ____________________________________________________________________ Условия на гаранцията: С тази гаранция търговецът на стоката „МОНИ ТРЕЙД“ ООД поема гаранционните си задължения към Потребителя/Клиента и определения ред за извършване на рекламации при доказани гаранционни събития съгласно...
  • Seite 24: Intended Use

    NOTICE This is an Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No 129, for use primarily in "Universal seating positions" as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user's manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
  • Seite 25: Legal Requirements

    PLEASE, READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE YOU INSTALL THE CAR SEAT IN THE VEHICLE, BECAUSE ITS INCORRECT USE CAN BE DANGEROUS. LEGAL REQUIREMENTS The child safety car seat has been manufactured, tested and certified in accordance with the requirements of Regulation No 129 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) —...
  • Seite 26 • Never place the car seat on elevated surfaces (for example on a table, changing mat, etc.). • Never allow the end of the strap to get caught in moving parts (for example automatic doors, escalators, etc.). • Always protect your child when it is in the car seat using the safety belt. •...
  • Seite 27 make sure that you follow carefully the instructions of the manufacturer, when you place and adjust this restraint system. • Do not place additional cords or ties on the product to avoid the risk of suffocation. • If a damage of the car seat occurs do not try to remove it by yourselves, contact an authorized repair shop or the importer.
  • Seite 28 B: In order to place your child in the car seat. Tip! You can swivel the handle from position to position without pressing the buttons, C: In order to adjust the handle down in order to remove the car seat safely out of the car.
  • Seite 29 For the safety of your child, please, check that: • The shoulder straps of the car seat are placed in such a way that your child is comfortable, but TIGHT around your child. • The shoulder straps are adjusted correctly. •...
  • Seite 30 Manufactured for MONI in PRC Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd. Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Phone number: 003592/936 07 90;...
  • Seite 31: Vorgesehene Verwendung Des Produkts

    HINWEIS Dies ist mit Gurt ausgestattetes universelles Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der UN-Regelung Nr. 129 in erster Linie für die Verwendung auf "Universalsitzplätzen" zugelassen, die von den Fahrzeugherstellern in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs angegeben sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder den Händler des verbesserten Kinderrückhaltesystems.
  • Seite 32: Rechtliche Anforderungen

    Verwenden Sie keine Teile oder Zubehörteile für den Kinderwagen, die nicht vom Hersteller oder Händler genehmigt sind, da dies Ihr Kind gefährden und zur Löschung der Garantie des Kinderwagens führen kann. BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DEN AUTOKINDERSITZ IM FAHRZEUG MONTIEREN, DA EINE FALSCHE ANBRINGUNG DES AUTOKINDERSITZES GEFÄHRLICH SEIN KANN.
  • Seite 33 • Für maximalen Schutz wird die mittlere Rücksitzposition als die sicherste Position in den meisten Autos empfohlen. • Dieser Autokindersitz darf nur in die entgegengesetzte Fahrtrichtung eingebaut werden! • Stellen Sie den Autokindersitz niemals auf erhöhte Flächen (z. B. einen Tisch, Wickeltisch usw.).
  • Seite 34: Montage- Und Betriebshinweise

    • Verwenden Sie bei der Montage des Autokindersitzes auf dem Gestell eines Kinderwagens keine Zubehörteile, Ersatzteile und andere Komponenten, die nicht vom Hersteller geliefert worden sind! Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Sicherheit, falls andere Ersatzteile als die Originalteile für den zugelassenen Typ verwendet oder von ihm empfohlen werden.
  • Seite 35: Gebrauch Im Auto

    MONTAGE UND DEMONTAGE DES AUTOKINDERSITZES MODELL „TRIO“ AUF DEM KINDERWAGENGESTELL Der Sitz wird auf dem Rahmen des Kinderwagens mit Adaptern montiert (sieh Abbildungun B). Vergewissern Sie sich stets, dass der Autositz sicher mit dem Kinderwagen verbunden ist. Der Sitz wird in Fahrtrichtung zum Elternteil hin eingebaut.
  • Seite 36: Anlegen Eines Sicherheitsgurts - Abbildung

    Das Extra Pad bietet Ihrem Kind die notwendige Unterstützung, solange es noch klein ist.Das Extra Pad wird verwendet, um besonders jungen Babys zusätzlichen Komfort zu bieten. Achtung! Bitte verwenden Sie das an diesem Autositzmodell angebrachte Zusatzpolster, bis das Kind eine Größe von 60 cm erreicht hat (ca. 3 Monate). Nach 3 Monaten kann es entfernt werden, um dem Kind mehr Platz zu geben.
  • Seite 37: Reinigung Und Instandhaltung

    geneigt ist. Dies kann angepasst werden, indem eine Decke unter den Kindersitz gelegt oder eine andere Platzierungsposition gewählt wird. Verwenden Sie zum Sichern des Autokindersitzes den 3-Punkt-Sicherheitsgurt Ihres Fahrzeugs wie folgt: Stellen Sie sicher, dass sich der Griff in seiner oberen Position A befindet. Ziehen Sie den Autosicherheitsgurt und führen Sie ihn durch den Autokindersitz.
  • Seite 38: Reinigungshinweise

    Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller. Hergestellt für MONI in der KNR Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd. Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Telefonnummer: 02/936 07 90;...
  • Seite 39 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το παρόν αποτελεί ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών παγκόσμιας αποδοχής με χρήση ζώνης. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. 129 του ΟΗΕ για χρήση κυρίως σε «θέσεις καθήμενου παγκόσμιας αποδοχής», όπως αναφέρεται από τους κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος. Σε...
  • Seite 40 λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποτρέψετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή ζημιάς στο παιδί και να εξασφαλίσετε την ασφάλειά του! Είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια του παιδιού εάν δεν ακολουθήσετε και δεν συμμορφωθείτε με αυτές τις οδηγίες και συστάσεις! Βεβαιωθείτε ότι όλοι όσοι χρησιμοποιούν...
  • Seite 41 • Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε κάθισμα αυτοκινήτου. • Χρησιμοποιήστε το κάθισμα μόνο για τον προορισμό του! Δεν έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση. • Το κάθισμα αυτοκινήτου δεν αντικαθιστά το καλάθι μωρού ή το κρεβάτι. Εάν το...
  • Seite 42 διαφορετικά, σε ένα ατύχημα ή απότομο φρενάρισμα του αυτοκινήτου, το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τραυματίσει τους επιβάτες του. • Μη χρησιμοποιείτε άλλα φέροντα σημεία εκτός από αυτά που περιγράφονται στις οδηγίες και επισημαίνονται στο παιδικό κάθισμα. • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη του συστήματος συγκράτησης είναι σωστά κλειδωμένα...
  • Seite 43 • Μην αποθηκεύετε το προϊόν σε υγρά μέρη και κάτω από το άμεσο ηλιακό φως. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΜΑΝΤΙΚΟ! Τα διαγράμματα και οι εικόνες στο εγχειρίδιο αυτό προορίζονται μόνο για λόγους απεικόνισης και καθοδήγησης. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ: 1.Κουμπί ρύθμισης της θέσης της λαβής· 2. Ταινία για το σφίξιμο των...
  • Seite 44 Το κάθισμα έχει 5 επίπεδα ρύθμισης του ύψους. Σημαντικό! Ένα σωστά ρυθμισμένο στήριγμα κεφαλής εξασφαλίζει τη βέλτιστη θέση του μωρού σας στο κάθισμα αυτοκινήτου. Το στήριγμα κεφαλής πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε οι ιμάντες ώμου να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο με τους ώμους του παιδιού σας ή ελαφρώς ψηλότερα. Για...
  • Seite 45 • Οι ιμάντες ώμου του καθίσματος αυτοκινήτου είναι τοποθετημένοι έτσι ώστε να είναι άνετα για το παιδί σας, αλλά ΣΦΙΧΤΑ προσαρμοσμένοι γύρω από το παιδί σας. • Οι ιμάντες ώμου έχουν ρυθμιστεί σωστά. • Οι ιμάντες ώμου δεν είναι στριμμένοι. •...
  • Seite 46 και στις δύο πλευρές. Το κουμπί ISOFIX πρέπει να είναι πράσινο και στις δύο πλευρές (Σχήμα Е.2). ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι υποδοχές ISOFIX τοποθετούνται σωστά μόνο εάν και τα δύο κουμπιά του συστήματος ISOFIX είναι μαρκαρισμένα με πράσινο χρώμα. Πιέστε σταθερά τη βάση...
  • Seite 47 γνήσια ταπετσαρία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων από τον οποίο αγοράσατε αυτό το προϊόν, τον εισαγωγέα ή τον κατασκευαστή. Κατασκευάζεται Για MONI στη ΛΔΚ, Κατασκευαστής και Εισαγωγέας: Moni Trade Ltd. Διεύθυνση: Βουλγαρία, Σόφια, Trebich, 1 Dolo Str., Τηλέφωνο: 02/936 07 90, Ιστοσελίδα...
  • Seite 48 NOTA Se trata de un sistema de retención infantil avanzado con cinturón universal. Está homologado con arreglo al Reglamento nº 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en "asientos universales", tal como especifican los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del sistema de retención infantil avanzado.
  • Seite 49 POR FAVOR, LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE COCHE EN EL VEHÍCULO YA QUE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA PUEDE SER PELIGROSA. REQUISITOS LEGALES La silla de seguridad infantil para automóviles ha sido fabricada, probada y certificada de acuerdo con los requisitos del Reglamento nº 129 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE/ONU) - Disposiciones uniformes relativas a la homologación de sistemas de retención infantil mejorados utilizados a bordo de vehículos de motor (SRIE).El sello con la marca de aprobación E (dentro de un círculo)
  • Seite 50 • Nunca colocar la silla de coche en superficies elevadas (como por ejemplo en la mesa, el cambiador de pañales, etc.). • Nunca permitir que el extremo de la correa se quede atrapado entre las partes móviles (puertas automáticas, escaleras mecánicas, etc.) •...
  • Seite 51 • No aplicar cambios o mejoras, ni añadir nuevos accesorios o almohadillas a la estructura de la silla de coche que no sean las proporcionadas por el fabricante y sin la aprobación previa de una organización autorizada. Asegurarse de seguir atentamente las instrucciones del fabricante al instalar y ajustar este sistema de retención para niños.
  • Seite 52 USO EN EL COCHE AJUSTE DEL ASA - FIGURA C.1: El asa de la silla puede ajustarse en 3 posiciones: Presionar al mismo tiempo ambos botones laterales en el asa. A continuación, manteniendo los botones presionados, deslizar el asa hacia atrás hasta que se fije en la posición deseada.
  • Seite 53 • Colocar las correas de los hombros sobre los hombros de su bebé, luego conectar las dos lengüetas e insértelas en la hebilla del cinturón de seguridad - debe escuchar un "clic". ¡Precaución! No torcer y no cruzar las correas de hombro. •...
  • Seite 54: Instrucciones De Limpieza

    cinturón de seguridad por detrás del tope de la silla de coche para niños. Presionar la parte diagonal del cinturón de seguridad entre la guía azul y la silla de coche hasta que el cinturón se quede fijo. ¡Precaución! No retorcer el cinturón. INSTALACIÓN DE ASIENTO BEBÉS PARA VEHÍCULO CON BASE ISOFIX –...
  • Seite 55 ¡Precaución! La silla de coche para niños no debe usarse sin la tapicería. Si necesita reemplazar la tapicería de la silla. Hecho para MONI en la RPC Fabricante e Importador: Moni Trade Ltd. Dirección: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Número de teléfono: 02/936 07 90;...
  • Seite 56 NOTA Acesta este un sistem universal avansat cu centura de siguranta pentru copii. Este omologat in conformitate cu Regulamentul nr. 129 al ONU, pentru utilizare in principal pe “scaune universale”, asa cum este specificat de catre producatorii de vehicule in manualul de utilizare al vehiculului. Daca aveti nelamuriri, contactati producatorul sau comerciantul sistemului avansat de siguranta pentru copii.
  • Seite 57 toate masurile de precautie necesare pentru a preveni riscul de vatamare sau accidentare a copilului si pentru a asigura siguranta acestuia! Dumneavoastra sunteti responsabil pentru siguranta copilului, daca nu urmati si nu respectati aceste indicatii si recomandari! Asigurati-va ca fiecare persoana care foloseste caruciorul a luat la cunostinta instructiunile si le respecta.
  • Seite 58 • Scaunul auto pentru copiii nu inlocuieste tarcul sau patul copilului. Daca copilul dumneavoastra are nevoie sa doarma, acesta trebuie asezat intr-un carucior, tarc sau pat corespunzator. • Pentru o protectie maxima, pozitia centrala a banchetei din spate este recomandata ca fiind cea mai sigura pozitie in majoritatea vehiculelor. •...
  • Seite 59 • In cazul unei coliziuni puternice, scaunele si centurile de siguranta pot fi deteriorate, asa ca se recomanda inlocuirea acestora. • La montarea scaunului auto pe structura caruciorului pentru copii, nu utilizati accesorii, piese de schimb si alte componente care nu sunt furnizate de catre producator! Producatorul nu isi asuma responsabilitatea pentru siguranta in cazul in care sunt folosite piese de schimb diferite de cele originale pentru tipul omologat sau recomandate de acesta.
  • Seite 60 carucior. Scaunul este montat in directie orientata cu fata catre parinte. Pentru a demonta scaunul, apasati si mentineti apasate cele doua butoane de eliberare aflate de fiecare parte a scaunului si ridicati. UTILIZAREA IN VEHICUL REGLAREA MANERULUI – ILUSTRATIA C.1: Manerul scaunului poate fi reglat in trei pozitii: Apasati simultan ambele butoane situate pe partea laterala a manerului.
  • Seite 61: Montarea Scaunului Auto In Pozitie "Cu Fata Spre Spate" - Figura Dinaltimea Copilului

    PLASAREA CENTURII DE SIGURANTA – ILUSTRATIA C.4: • Asezati copilul in scaunul auto. • Asezati curelele de umar peste umerii bebelusului dumneavoastra, dupa care conectati cele doua catarame cu limbi impreuna si introduceti-le in catarama centurii de siguranta, si trebui sa auziti un sunet clic. Atentie! Nu rasuciti si nu incrucisati curelele de umar.
  • Seite 62 Atentie! Catarama centurii de siguranta a vehiculului nu trebuie sa fie plasata in sau in fata ghidajului albastru (in directia de deplasare). Trageti partea diagonala a centurii de siguranta in spatele partii superioare a scaunului auto pentru copii. Apasati partea diagonala a centurii de siguranta intre ghidajul albastru si scaunul auto pana cand INSTALAREA SCAUNULUI AUTO CU BAZA ISOFIX –...
  • Seite 63 Pentru a inlocui cu tapiterie originala, contactati agentul de vanzari de la care ati achizitionat acest produs, importatorul sau producatorul. Făcut pentru MONI în RPC Producator si Importator: Moni Trade Ltd. Adresa: Bulgaria, Sofia, Trebich, str. Dolo nr. 1, Numar de telefon: 02/936 07 90 Site: www.moni.bg...
  • Seite 64 ПРИМЕЧАНИЕ Это универсальная усовершенствованная детская удерживающая система. Она официально утверждена в соответствии с Правилами № 129 ООН для использования главным образом на «универсальных сиденьях», как указано изготовителями транспортных средств в руководстве по эксплуатации транспортного средства. В случае сомнений обратитесь к производителю или продавцом усовершенствованной...
  • Seite 65 ВНИМАНИЕ! Ваш ребёнок будет максимально защищен, если вы будете следовать рекомендациям и указаниям инструкции! Обратите внимание на предупреждения и предусмотрите все необходимые меры предосторожности для предотвращения риска травм или вреда ребёнку и обеспечения его безопасности! Вы несете ответственность за безопасность ребенка, если вы не соблюдаете...
  • Seite 66 ВНИМАНИЕ! • Запрещено использовать автокресло-бустер для ребенка ростом менее 87 см. • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в автокресле. • Используйте автокресло только по назначению! Оно не предназначено для использования в домашних условиях. • Автокресло не заменяет спальный блок коляски или детскую кроватку. Если...
  • Seite 67 противном случае детское автокресло может травмировать пассажиров автомобиля в случае аварии или внезапной остановки. • Не используйте другие несущие точки, за исключением тех, которые описаны в инструкциях и отмечены на детском автокресле. • Убедитесь, что все части детского удерживающего устройства должным образом...
  • Seite 68: Установка И Эксплуатация

    УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВАЖНО! Чертежи и рисунки в этой инструкции являются лишь иллюстративными и руководящими. КОМПОНЕНТЫ: 1. Кнопка для регулировки положения рукоятки; 2. Ремешок для затягивания ремня; 3. Обивка; 4. Общая пряжка; 5. Ремень безопасности; 6. Ручка; 7. Солнцезащитный козырек; 8. Отверстия плечевого ремня 9. Направляющая диагонального...
  • Seite 69 Наклоните регулятор подголовника, пока он не будет отпущен. Сдвиньте его, пока плечевые ремни не окажутся на нужной высоте, и снова зафиксируйте его. ПРИМЕЧАНИЕ: Плечевые ремни прочно соединены с подголовником и не должны регулироваться отдельно. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОПОРА ДЛЯ ГОЛОВЫ - РИСУНОК C.3: Защита...
  • Seite 70: Очистка И Обслуживание

    Поместите автокресло лицевой стороны, противоположно направлению движения (малыш должен быть лицом к сиденье автомобилья). Рекомендация! В некоторых случаях, возможно, чтобы автокресло не было правильно расположено или было слишком наклонено на сиденье автомобиля. Это можно отрегулировать путём размещения одеяла под детским автокреслом, или выбрав другое...
  • Seite 71: Инструкции По Очистке

    как это важно для правильного функционирования детского удерживающего устройства. Для замены на оригинальную обивку обратитесь к агенту по продажам, у которого вы приобрели этот продукт, к импортеру или производителю. Сделано для MONI в КНР Производитель и Импортер: Мони Трейд ООО Адрес: Болгария, г. София, Требич, ул. Доло 1, Телефонный...
  • Seite 72: Uso Previsto Del Prodotto

    NOTA BENE È un sistema di ritenuta per bambini avanzato con cintura universale. È approvato ai sensi del Regolamento n. 129 delle Nazioni Unite per l'uso principalmente sui "sedili universali", come specificato dai costruttori di veicoli nel manuale d'uso del veicolo. In caso di dubbio, consultare il produttore o il rivenditore del sistema di sicurezza avanzato per bambini.
  • Seite 73 sono approvati dal costruttore o dal distributore, perché ciò potrebbe mettere il bambino a rischio e portare all’annullamento della garanzia del prodotto. SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DEL MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO, PERCHÉ LA SUA INSTALLAZIONE SCORRETTA PUÒ ESSERE PERICOLOSA.
  • Seite 74 • Non permettere mai che l’estremità della cintura rimanga impigliata tra parti in movimento (ad es. porte automatiche, scale mobili, ecc.). • Assicurare sempre il bambino nel seggiolino, utilizzando la cintura di sicurezza. • Assicurarsi che tutte le cinture attaccanti il sistema di sicurezza nel veicolo siano il più...
  • Seite 75: Montaggio E Utilizzo

    assicurarsi che le istruzioni del fabbricante siano attentamente rispettate durante l’installazione e la regolazione di questo sistema di ritenuta per bambini. • Non mettere sul prodotto nastri o lacci aggiuntivi per evitare il rischio di strangolamento. • Se si verifica un malfunzionamento del seggiolino, non provare di ripararlo da soli, rivolgersi invece ad un’officina autorizzata o all’importatore.
  • Seite 76 Premere simultaneamente entrambi i pulsanti disposti sui lati della maniglia. Dopo di ciò, mantenendo premuti i pulsanti, far scorrere la maniglia in avanti finché si blocca nella posizione desiderata. А: Per il trasporto a mano e per il trasporto in veicolo. Attenzione! Accertarsi che la maniglia sia saldamente bloccata prima di sollevare il seggiolino auto.
  • Seite 77 • Aprire la fibbia della cintura di sicurezza (premere il pulsante rosso di sgancio). SERRAGGIO DELLA CINTURA DI SICUREZZA - ILLUSTRAZIONE C.5: Tirare l’estremità della cintura. Attenzione! Tirare l’estremità della cintura direttamente verso di voi e non verso l’alto o verso il basso. Fare attenzione all’estremità della cintura. Durante il viaggio (soprattutto fuori del veicolo) l’estremità...
  • Seite 78: Pulizia E La Manutenzione

    MONTAGGIO DELL`OVETTO NEONATI AUTO CON LA BASE ISOFIX- FIG. E ALTEZZA DEL BAMBINO: 40- 87 cm Su entrambi i lati della base, premere il tasto ISOFIX e tirare i connettori ISOFIX fino alla posizione più lunga. Far scorrere con forza i due connettori ISOFIX negli inserti fino a quando i connettori ISOFIX si agganciano con uno scatto su entrambi i lati.
  • Seite 79 Per sostituirla con fodera originale, contattare l’agente commerciale da cui questo prodotto è stato acquistato, l’importatore o il costruttore. Prodotto per MONI nella RPC Produttore e Importatore: Moni Trade Ltd. Indirizzo: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Numero di telefono: 02/936 07 90;...
  • Seite 80 NOTE Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants avancé universel à ceintures. Il est homologué en vertu du règlement ONU 129 pour une utilisation principalement sur les « sièges universels », comme spécifié par les constructeurs automobiles dans le manuel du propriétaire du véhicule.
  • Seite 81 Assurez-vous que toutes les personnes qui utilisent le siège auto connaissent les instructions et les suivent. N’utilisez pas de pièces ou d’accessoires pour le siège auto qui ne sont pas approuvés par le fabricant ou le distributeur car cela pourrait mettre votre enfant en danger et annuler la garantie du produit.
  • Seite 82 • Le siège auto ne remplace pas la nacelle ou le lit. Si votre enfant a besoin de sommeil, placez-le dans un landau, une nacelle ou un lit. • Pour une protection maximale, la position centrale de la banquette arrière est recommandée comme la position la plus sûre dans la plupart des voitures.
  • Seite 83 • Lors de l’installation du siège auto sur la structure d’une poussette, n’utilisez pas d’accessoires, pièces de rechange et autres composants non fournis par le fabricant ! Le fabricant décline toute responsabilité en matière de sécurité en cas d’utilisation de pièces de rechange différentes de celles d’origine pour le type approuvé...
  • Seite 84 être installé face au parent. Pour démonter le siège, appuyez sur les deux boutons de déverrouillage situés de chaque côté du siège et maintenez-les enfoncés, puis soulevez-le. USAGE DANS LE VÉHICULE RÉGLER LA POIGNÉE – ILLUSTRATION C.1 : La poignée du siege auto peut être ajustée en trois positions : Appuyez simultanément sur les deux boutons situés sur le côté...
  • Seite 85 pour nouveau-né, ouvrez et retirez les épaulettes. Retirez ensuite le coussin et replacez les épaulettes sur les bretelles. POSER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ – ILLUSTRATION C.4 : • Placez l’enfant dans le siège auto. • Placez les bretelles sur les épaules de votre bébé, reliez ensuite les deux languettes ensemble et insérez-les dans la boucle de la ceinture de sécurité, vous devriez entendre un déclic.
  • Seite 86: Nettoyage Et Entretien

    Attention ! Ne tordez pas la ceinture. Serrez la ceinture sous-abdominale en tirant sur la partie diagonale de la ceinture. Attention ! La boucle de la ceinture de sécurité du véhicule ne doit pas être placée dans ou devant le guide bleu (dans le sens de la marche). Tirez la partie diagonale de la ceinture de sécurité...
  • Seite 87 Fabriqué pour MONI en RPC Fabricant et Importateur : Moni Trade Ltd. Adresse : Bulgarie, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Téléphone : 02/936 07 90 Site Web : www.moni.bg...
  • Seite 88 NAPOMENA Ovo je univerzalni poboljšani bezbednosni sistem pojaseva za decu. Ovaj sistem je odobren u skladu sa Pravilnikom br. 129 Ekonomske komisije Ujedinjenih nacija o upotrebi uglavnom na „univerzalnim mestima za sedanje“, kako navode proizvođači vozila u uputstvu za upotrebu vozila. Ako imate nekih sumnji, potražite za konzultacije proizvođača ili prodavca poboljšanog bezbednosnog sistema za decu.
  • Seite 89 MOLIMO VAS, PROČITAJTE PAŽLJIVO UPUTSTVA PRE NEGO ŠTO MONTIRATE AUTO SEDIŠTA U VOZILU JER NEPRAVILNA UGRADNJA AUTO SEDIŠTA MOŽE BITI OPASNA. ZAKONSKI PROPISI Bezbednosno sedište za decu je proizvedeno, ispitano i sertifikovano u skladu sa zahtevima Evropskog standarda za opremu za bezbednost dece (ECE R129/ 03). Pečat o E odobrenju (u krugu) i broj odobrenja mogu se naći na nalepnici sa odobrenjem (nalepnica zalepljena na bezbednosno sedište za decu).
  • Seite 90 • Uverite se da su svi pojasevi koji pričvršćuju bezbednosni sistem u vozilu što je moguće jače pričvršćeni. Uverite se da su bezbednosni pojasevi deteta prilagođeni njegovom telu, zategnuti što je moguće čvršće bez izazivanja nelagodnosti Vašem detetu i da nisu uvrnuti. •...
  • Seite 91 • Nemojte vezivati dodatne kablove ili vezice za proizvod da biste izbegli rizik od gušenja. • Ako dođe do oštećenja sedišta, ne pokušavajte sami da ga popravite, već kontaktirajte ovlašćeni servis ili uvoznika. • Sistem za zaštitu dece se ne sme koristiti bez presvlake. •...
  • Seite 92 B: Za smeštanje Vašeg deteta u auto sedište. Savet! Možete rotirati dršku od pozicije do pozicije bez pritiskanja tastera. C: Za podešavanje dršku nadole da biste bezbedno uklonili auto sedište iz vozila. PODEŠAVANJE TENDE – ILUSTRACIJA C.2 Rasklopite tendu, postepeno povlačeći plastični deo tende napred. Da biste sklopili tendu, povucite je nazad u prvobitni položaj.
  • Seite 93 OTPUŠTANJE NARAMENICA – SLIKA C.6: Pritisnite taster za oslobađanje sigurnosnog pojasa i istovremeno povucite obe naramenice napred. KONTROLNA LISTA ZA ISPRAVNO POSTAVLJANJE SIGURNOSG POJASA: Za bezbednost deteta, molimo Vas, proverite da li: • Naramenice autosedišta su postavljeni tako da Vašem detetu bude udobno, ali su dobro pričvršćeni oko njega.
  • Seite 94: Uputstva Za Čišćenje

    Za zamenu originalnim presvlakama, obratite se prodajnom agentu od koga ste kupili ovaj proizvod, uvozniku ili proizvođaču. Proizvedeno za MONI u NRK Proizvođač i uvoznik: Moni Trade doo, Adresa: Bugarska, Sofija, Trebič, ul. Dolo 1, Broj telefona: 02/936 07 90 Sajt: www.moni.bg...
  • Seite 95: Bedoeld Gebruik Van Het Product

    OPMERKING Het is een universeel geavanceerd kinderbeveiligingssysteem met een gordel. Het is goedgekeurd onder het Reglement nr. 129 van de VN voor gebruik in voornamelijk “universele zitplaatsen”, zoals gespecificeerd door de voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding van het voertuig. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of dealer van het geavanceerde kinderbeveiligingssysteem.
  • Seite 96 ervoor dat iedereen die het autostoeltje gebruikt de instructies kent en opvolgt. Gebruik geen onderdelen of accessoires voor het autostoelletje die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant of distributeur, omdat dit uw kind in gevaar kan brengen en de productgarantie ongeldig kan maken. LEES DE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET AUTOSTOEL IN HET VOERTUIG INSTALLEERT, AANGEZIEN HET ONJUIST MONTEREN VAN HET AUTOSTOEL GEVAARLIJK KAN ZIJN.
  • Seite 97 • Dit autostoeltje wordt alleen achterstevoren geïnstalleerd! • Plaats het autostoeltje nooit op verhoogde oppervlakken (bijv. een tafel, commode, enz.). • Zorg ervoor dat het uiteinde van de riem nooit verstrikt raakt in bewegende delen (bijv. automatische deuren, roltrappen, enz.). •...
  • Seite 98: Gebruik In De Auto

    worden gebruikt die afwijken van de originele voor het goedgekeurde type of door hem worden aanbevolen. • Breng geen wijzigingen of verbeteringen aan of voeg geen nieuwe accessoires of kussens toe aan de structuur van het autostoeltje anders dan die door de fabrikant zijn geleverd en zonder de voorafgaande goedkeuring van een geautoriseerde organisatie.
  • Seite 99 HANDVAT AANPASSEN - AFBEELDING C.1: Het handvat van de stoel is in drie standen te verstellen: Druk tegelijkertijd op beide knoppen aan de zijkant van het handvat. Vervolgens, terwijl u de knoppen ingedrukt houdt, beweeg het handvat naar achteren totdat deze in de gewenste positie vastklikt.
  • Seite 100 • Plaats de schouderbanden over de schouders van uw baby, verbind vervolgens de twee tongsluitingen met elkaar en steek ze in de gesp van de veiligheidsgordel. U zou een klikgeluid moeten horen. Let op! Draai of kruis de schouderbanden niet. •...
  • Seite 101 achter de bovenkant van het autokinderzitje. Duw het diagonale deel van de veiligheidsgordel tussen de blauwe geleider en het autostoeltje totdat de gordel vastklikt. Let op! Verdraai de riem niet. EEN AUTOSTOELTJE MET EEN ISOFIX-BASIS MONTEREN - AFBEELDING E HOOGTE VAN HET KIND: 40-87 cm Druk aan beide zijden van de basis op de ISOFIX-knop en trek de ISOFIX-connectoren naar de langste positie.
  • Seite 102 Neem voor vervanging door originele bekleding contact op met de verkoper waar u dit product heeft gekocht, de importeur of de fabrikant. Gemaakt voor MONI in de VRC Fabrikant en Importeur: Moni Trade Ltd. Adres: Bulgarije, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...

Inhaltsverzeichnis