Herunterladen Diese Seite drucken
803N - 903N
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7881579-04
12/2016
loading

Inhaltszusammenfassung für AMCO VEBA 803N

  • Seite 1 803N - 903N MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE (ISTRUZIONI ORIGINALI) WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH (ORIGINALANLEITUNGEN) 7881579-04 12/2016...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1       PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2       A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8     A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9  ...
  • Seite 4     B.8.4 RESISTENZA DEL TERRENO ............................... B-33     B.8.5 VISIBILITÀ....................................B-34     B.8.6 CONTROLLI GENERALI PRIMA DI OPERARE CON LA GRU....................B-35   OPERARE CON LA GRU ..........................B-36       B.9.1 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO (GRU NO RRS)........................B-36  ...
  • Seite 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1       MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2       A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE ..............................A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5     A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-8     A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD ..........................A-9  ...
  • Seite 6     B.8.4 GROUND RESISTANCE................................. B-33     B.8.5 VISIBILITY....................................B-34     B.8.6 GENERAL PRELIMINARY CRANE CHECKS BEFORE OPERATION .................. B-35   OPERATING WITH THE CRANE ........................B-36       B.9.1 START UP OPERATION (NO RRS CRANE).......................... B-36  ...
  • Seite 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1       MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2       A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5     A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8     A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................A-9  ...
  • Seite 8     B.8.4 WIDERSTAND DES GELÄNDES ............................B-33     B.8.5 SICHTBARKEIT ..................................B-34     B.8.6 ALLGEMEINE KONTROLLEN VOR DER KRANARBEIT....................... B-35   BEDIENEN DES KRANS..........................B-36       B.9.1 STARTEN DES KRANS (NICHT RRS) ........................... B-36   B.9.2 STARTEN DES KRANS (KRAN RRS) ............................
  • Seite 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6   Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-31  ...
  • Seite 10: Manuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Seite 11: A.1 Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Seite 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Seite 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Seite 14: A.1.2 Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus:  Einquetschen des Körpers zwischen  schiacciamento corpo tra gru, cabina ...
  • Seite 15 Durante la movimentazione della gru, When handling crane, avoid Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, ma grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur mit azionarle solo con le dita. them only with the fingers. den Fingern betätigen. - Non posizionare il piede o arti in - Do NOT place hands or feet under the - Den Fuß...
  • Seite 16: Tab. A-1: Distanze Minime Di Sicurezza - Min. Safety Distances - Min. Sicherheitsabstände

    - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Seite 17: A.1.3 Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Seite 18: A.1.4 Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Seite 19 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
  • Seite 20: A.1.6 Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO L’eiezione olio idraulico può Hydraulic fluid leaks can cause burns, Das Herausspritzen von Hydrauliköl provocare ustioni, può irritare occhi e irritation to the skin and eyes and can kann Verbrennungen verursachen,...
  • Seite 21: A.1.7 Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
  • Seite 22 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Seite 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Seite 24: A.1.8 Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Seite 25: A.2 Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Seite 26 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Seite 27: A.2.2 Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Seite 28: A.3 Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Seite 29: A.4 Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Seite 30: A.6 Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Seite 31 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Seite 32 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Seite 33 Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Seite 34: A.7 Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Seite 35: A.7.2 Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Seite 36: A.7.3 Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Seite 37: A.8 Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Seite 38: A.9 Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Seite 39 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Seite 40: A.10 Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Seite 41 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran sich in subito movimenti relativi rispetto al...
  • Seite 42: A.11 Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS bestehen weitere Restgefahren Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of durch nicht korrekte Lastbewegung: alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: ...
  • Seite 43 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Seite 44 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Seite 45: A.12 Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRASPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Seite 46: A.13 Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
  • Seite 47 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Seite 48 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
  • Seite 49 - Un contatto con i componenti, che si - Contact with live components can be - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- trovano sotto tensione, può causare la fatal. All covers marked with the renden Komponenten kann morte immediata. Tutti i coperchi (ad following decal must only be opened sofortigen herbeiführen.
  • Seite 50 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - Non inserire gli arti superiori per - When the crane is in operation do - Während Kranbetriebs...
  • Seite 51: A.14 Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Seite 52 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Seite 53 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Seite 54: A.15 Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Seite 55 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
  • Seite 56 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
  • Seite 57: A.16 Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Seite 58: Manuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Seite 59: B.1 Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Seite 60: B.2 Identificazione

    Via Einstein 4, Via Einstein 4, 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY  TIPO GRU  CRANE TYPE  KRANTYP 803N 803N 803N 903N 903N 903N  NO CE  NO CE  NO CE ...
  • Seite 61: B.3 Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
  • Seite 62: B.3.2 Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Seite 63: B.3.3 Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Seite 64: B.3.4 Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Seite 65: B.3.5 Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Seite 66: B.3.6 Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Seite 67: B.3.7 Comandi Gru No Rrs

    B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NO B.3.7 STEUERUNGEN FÜR RRS CRANE KRAN NICHT RRS 1. Comandi lato distributore 1. Controls at control valve side 1. Kransteuerungen Steuerventilseite 2. Comandi lato opposto distributore 2. Controls opposite control valve side 2.
  • Seite 68: B.3.8 Comandi Gru Rrs

    B.3.8 COMANDI GRU RRS B.3.8 RRS CRANE B.3.8 STEUERUNGEN FÜR CONTROLS KRAN RRS 1. Comandi d'emergenza (lato 1. Emergency controls (control valve 1. NOT-AUS Steuerungen (Steuer distributore) side) ventilseite) 2. Pulsanti d'emergenza 2. Emergency stop buttons 2. NOT-AUS Stopptasten 3. Chiave d'accensione radiocomando 3.
  • Seite 69: B.4 Descrizione Dei Comandi

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLO DI B.4.1 CONTROL PANEL B.4.1 SCHALTTAFEL CONTROLLO GRU RRS RRS CRANE KRAN RRS La macchina è equipaggiata di un The machine is equipped with one Der Kran ist mit einer Schalttafel pannello collocato sopra i comandi di control panel...
  • Seite 70: B.4.2 Comandi Operativi Gru No Rrs

    B.4.2 COMANDI OPERATIVI B.4.2 NO RRS CRANE B.4.2 BEDIENUNGS- GRU NO RRS OPERATING CONTROLS STEUERUNGEN NICHT RRS Standard Option MST: comando stabilizzatori MST: stabilizers control MST: Steuerung der Abstützungen MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2:...
  • Seite 71: B.4.3 Comandi Operativi Gru Rrs

    B.4.3 COMANDI OPERATIVI B.4.3 RRS CRANE WORK B.4.3 BEDIENUNGS- GRU RRS OPERATION CONTROLS STEUERUNGEN KRAN RRS RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG instabile unstable unstetig Switch selettore di funzione: Function selector switch: Funktionswählschalter: -SW1: abilita comando cilindri -SW1: enables the stabilizer cylinders -SW1: schaltet Steuerung...
  • Seite 72 GRILLETTO AD AZIONE PROPORTIONAL TRIGGER PROPORTIONALER PROPORZIONALE SWITCH DRÜCKSCHALTER Il grilletto ad azione proporzionale (MV) The proportional trigger switch (MV) Der proportionale Drückschalter (MV) permette di variare la velocità della avoids to change the movement speed erlaubt Geschwindigkeit movimentazione selezionata from 0 (released trigger switch) to max ausgewählten Kranbewegung von 0 (grilletto...
  • Seite 73 COMANDI D'EMERGENZA EMERGENCY CONTROLS NOTSTEUERUNGEN Standard Option MST: comando stabilizzatori MST: stabilizers control MST: Steuerung der Abstützbeine MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.
  • Seite 74: B.5 Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
  • Seite 75: B.5.3 Valvole Di Sovrapressione

    B.5.3 VALVOLE DI B.5.3 OVERPRESSURE B.5.3 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich auf den Zylindern des (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom cylinder and on 1.Auslegers und des 2.Auslegers. articolazione 1.braccio e 2.braccio.
  • Seite 76: B.5.4 Limitatore Di Momento

    B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO DEVICE Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
  • Seite 77: B.5.5 Esclusione Del Limitatore Di Momento

    B.5.5 ESCLUSIONE DEL B.5.5 EXCLUSION OF LOAD B.5.5 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LIMITING DEVICE OF MOMENTBEGRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer...
  • Seite 78 ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF RRS LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO RRS DEVICE GRENZERS RRS Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position. dürfen nur durchgeführt werden, um riportare la gru in posizione di riposo.
  • Seite 79: B.5.6 Pulsanti D'arresto D'emergenza

    B.5.6 PULSANTI D'ARRESTO B.5.6 EMERGENCY STOP B.5.6 NOT-AUS D’EMERGENZA BUTTONS STOPPTASTEN I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons NOT-AUS Stopptasten sind installati: installed: installiert: - per gru CE NO RRS presso i comandi - for EC NO RRS cranes at the controls - für EC nicht RRS Kräne neben den (1).
  • Seite 80: B.5.7 Sistemi Di Arresto Aste Stabilizzatrici

    B.5.7 SISTEMI DI ARRESTO B.5.7 LOCKS FOR B.5.7 SPERRGETRIEBE DER ASTE STABILIZZATRICI STABILIZER RODS ABSTÜTZSTANGEN Auf der rechten und linken Seite des Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Kransockels befinden sich e sinistro, sono presenti i dispositivi di...
  • Seite 81: B.5.8 Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.8 DISPOSITIVO DI B.5.8 MANUAL EXTENSIONS B.5.8 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale è Located at the end of each manual Ende jeder manuellen fissato un dispositivo di bloccaggio extension there is a lock devices Verlängerung, befindet sich...
  • Seite 82: B.5.9 Limitatori Di Rotazione (Optional)

    B.5.9 LIMITATORI DI B.5.9 SLEWING LIMITING B.5.9 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
  • Seite 83 LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO DEVICE DREHBEGRENZER Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kransockel angebauten inviano segnale pannello...
  • Seite 84: B.6 Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI B.6.1 OIL LEVEL AND B.6.1 ÖLSTANDANZEIGEN LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AUF SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK DEM ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo...
  • Seite 85: B.6.3 Indicatori Di Intasamento Filtri

    B.6.3 INDICATORI DI B.6.3 FILTER CLOGGING B.6.3 FILTERVERSTOP- INTASAMENTO FILTRI INDICATORS FUNGSANZEIGER Sul filtro serbatoio (1) e sul filtro in On the tank filter and on the pressure Auf dem Ölbehälter und auf dem pressione (2) vi sono indicatori di filter there are clogging indicators that Druckfilter gibt es Filterverstopfungs- intasamento...
  • Seite 86: B.6.5 Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce)

    B.6.5 DISPOSITIVO B.6.5 DEVICE SIGNALLING B.6.5 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Seite 87: B.7 Pittogrammi

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
  • Seite 88: B.8 Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Seite 89: B.8.2 Distanza Da Linee Elettriche

    B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
  • Seite 90: B.8.4 Resistenza Del Terreno

    B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
  • Seite 91: B.8.5 Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Seite 92: B.8.6 Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Seite 93: B.9 Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU NO RRS) (NO RRS CRANE) (NICHT RRS) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
  • Seite 94: B.9.2 Operazioni Di Avviamento (Gru Rrs)

    B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU RRS) (RRS CRANE) (KRAN RRS) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Seite 95: B.9.3 Procedura Di Stabilizzazione Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
  • Seite 96: B.9.4 Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Seite 97: B.9.5 Operazioni Di Sollevamento

    B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
  • Seite 98 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Seite 99: B.9.6 Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.6 PROCEDURA DI B.9.6 PROCEDURE FOR B.9.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
  • Seite 100 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Den 1.
  • Seite 101: B.9.7 Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PRODEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
  • Seite 102: B.9.8 Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.8 CONTROLLI B.9.8 COMPULSORY B.9.8 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Seite 103: B.10 Accessori Di Sollevamento

    B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
  • Seite 104: B.10.1 Prolunghe Manuali

    B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Seite 105 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranausleger eingefügt posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Seite 106: B.10.2 Verricello

    B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Seite 107 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
  • Seite 108: B.10.3 Benna-Polipo

    B.10.3 BENNA-POLIPO B.10.3 BUCKET-GRAB B.10.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Seite 109: Manuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Seite 110: C.1 Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Seite 111: C.2.1 Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Seite 112: C.2.2 Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen 100 h / 3 Monate...
  • Seite 113: C.2.3 Rabbocco Serbatoio Olio

    C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Seite 114: C.2.4 Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Seite 115: C.3 Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Seite 116: C.6 Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßERBETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Seite 117: C.6.2 Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Seite 118: Allegati

    803N - 903N D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Seite 119: D.1 Dati Tecnici

    DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 803N Momento dinamico max 3400 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max capacity - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde...
  • Seite 120: D.1.2 Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER 803N Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 19" 19" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 1.boom cylinder...
  • Seite 121: D.1.4 Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 803N (A2 EX) Ø 70 Ø150 1808 (OPTION) 1660 (805 EX) (1760 EX) (455 EX) 2460 (3020 EX) 370° Versione Version 1860 1910 1920 1930 2000 2015...
  • Seite 122: D.1.5 Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKEN-HÖHE 803N Versione Version 1000 2110 1000 1995 1000 1880 1820 1745 1670 L1 = 1000...
  • Seite 123: D.1.6 Diagrammi Di Carico

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS D.1.6 LASTDIAGRAMME CARICO 803N 1S 11 m 9.72 8.32 6.98 70° 1300* 1.95 3.20 4.55 6.00 7.45 (*) : Portata al gancio fisso ammessa in area CE solo con limitatore di momento (*) : Capacity at fixed hook admitted in EC area only with load limiting device...
  • Seite 124 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 803N 2S 11 m 9.72 8.32 70° 1250* 1.95 3.30 4.65 6.00 7.45 (*) : Portata al gancio fisso ammessa in area CE solo con limitatore di momento (*) : Capacity at fixed hook admitted in EC area only with load limiting device...
  • Seite 125 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 803N 3S 12 m 11.0 9.66 70° 1200* 1.95 3.40 4.75 6.05 7.40 8.80 10 m (*) : Portata al gancio fisso ammessa in area CE solo con limitatore di momento (*) : Capacity at fixed hook admitted in EC area only with load limiting device...
  • Seite 126: D.1.7 Pesi E Baricentri

    The following formula is used to Die Prüflast TL wird mit der folgenden seguente formula: calculate the test load (TL): Formel berechnet.       .  803N [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 1.84 4.55 STD: 310 2.42 6.00 EXTRA: 327 2.95...
  • Seite 127: D.1.8 Schemi Idraulici

    D.1.8 SCHEMI IDRAULICI D.1.8 HYDRAULIC D.1.8 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS GRU NO RRS NO RRS CRANE KRAN NICHT RRS [1.02.0462] [1.02.0462] [1.02.0462] 803N OPTIONAL MAX 8 l/min ß25>2 µ=60 D-10...
  • Seite 128 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE PER CONTROL VALVE FOR STEUERVENTIL FÜR WINDE- ATTIVAZIONI SUPPL. WINCH SUPPL. ACTIVATIONS ZUSATZFUNKTIONEN ARGANO GRU NO RRS NO RRS CRANE KRAN NICHT RRS [1.03.0126] [1.03.0126] [1.03.0126] 803N MAX 8 l/min ß25>2 µ=60 D-11...
  • Seite 129 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE PER CONTROL VALVE FOR STEUERVENTIL FÜR ATTIVAZIONI SUPPL. SUPPL. ACTIVATIONS ZUSATZFUNKTIONEN GRU NO RRS NO RRS CRANE KRAN NICHT RRS [1.03.0127] [1.03.0127] [1.03.0127] 803N MAX 8 l/min ß25>2 µ=60 D-12...
  • Seite 130 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA GRU RRS RRS CRANE KRAN RRS [1.02.0464] [1.02.0464] [1.02.0464] 903N OPTIONAL MAX 8 l/min µ=20 ß25>2 µ=60 D-13...
  • Seite 131 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU RRS RRS CRANE KRAN RRS [1.03.0081] [1.03.0081] [1.03.0081] 903N Pw = 150 bar D-14...
  • Seite 132 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER (Option) (Option) (Option) [1.06.0071] [1.06.0071] [1.06.0071] 803N 1° Pt = 175 bar D-15...
  • Seite 133: D.1.9 Schemi Elettrici

    D.1.9 SCHEMI ELETTRICI D.1.9 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.9 STROMKREISSCHEMA GRU CE NO RRS EC NO RRS CRANE EG NICHT RRS KRAN [W370560000] [W370560000] [W370560000] 803N YVH1 D-16...
  • Seite 134 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA COMANDI GRU RRS CONTROLS - RRS CRANE STEUERUNGEN - KRAN RRS [3.31.0860] [3.31.0860] [3.31.0860] 903N CONNETTORE BIANCO CONNETTORE NERO WHITE CONNECTOR BLACK CONNECTOR WEISS ANSCHLUSS SCHWARZ ANSCHLUSS HETRONIC 580.10120 PROPORTIONAL 5812578 CW (DX) CCW(SX) YVH1 CHIAVE SCHLUSSEL TAPPO...
  • Seite 135 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA LIMITATRE DI MOMENTO RRS RRS LOAD LIMITING DEVICE RRS-MOMENTBEGRENZER (Option) (Option) (Option) [3.31.0879] [3.31.0879] [3.31.0879] 903N R4 2K2 D5 1N 4007 (verde) (green) (grün) PIN 1 B8 IN LIMIT. SP2 100% R5 2K2 PIN 2 RLC PIN 3 RADIO B9 1N4007...
  • Seite 136 DEVICE SIGNALLING THE WARNVORRICHTUNG VON SEGNALAZIONE CHIUSURA CLOSING OF THE SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) [1.01.0033] [1.01.0033] [1.01.0033] 803N 903N PREDISPOSITION CONTROL REAR STABILIZERS SW. FRONT LEFT SW. FRONT RIGHT GREEN LED RED LED D-19...
  • Seite 137: D.1.10 Pittogrammi Applicati Alla Gru

    D.1.10 PITTOGRAMMI D.1.10 PICTOGRAMS ON THE D.1.10 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
  • Seite 138 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2...
  • Seite 139: D.1.11 Elenco Controlli Di Manutenzione Programmata

    D.1.11 ELENCO CONTROLLI D.1.11 PLANNED D.1.11 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Seite 140 SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and basement adjusters / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti fissaggio pattini e perni / Pads and pins mounting bolts / Befestigungsschrauben der Gleitschlitten und Zapfen...
  • Seite 141: D.1.12 Anomalie

    D.1.12 ANOMALIE D.1.12 TROUBLESHOOTING D.1.12 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Seite 142 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Seite 143 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
  • Seite 144: D.1.13 Coppie Di Serraggio

    D.1.13 COPPIE DI D.1.13 TIGHTENING D.1.13 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES SCHRAUBEN - BOLZEN VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS Grösse Steigung Passo grosso Coarse thread pitch Leicht geölt Leggermente oliati Lightly oiled Reibungsfaktor = 0.15 Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Tab.
  • Seite 145: Tab. D-2 Serraggio Raccordi - Tightening Of Fittings - Anzug Der Anschlüsse

    RACCORDI JIC JIC FITTINGS ANSCHLÜSSE JIC Tab. D-2 Serraggio raccordi - Tightening of fittings - Anzug der Anschlüsse COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT DIAMETRO ESTERNO TUBO [Nm] EXTERNAL PIPE DIAMETER AUSSENDURCHMESSER - ROHR D (mm - inches) 6 - 1/4" 13 - 15 8 - 5/16"...
  • Seite 146: D.1.14 Tabelle Di Conversione Unità Di Misura

    D.1.14 TABELLE DI D.1.14 CONVERSION TABLES D.1.14 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MAßEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED IMPERIAL UNITS MAßEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...

Diese Anleitung auch für:

903n