Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Betriebsanleitung
Operating instructions
Service Hotline:
EU:
+49 7522 997-0
USA:
(847) 201-3121
Edition:
V1
E-Mail:
mail@wangen.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wangen EN10204

  • Seite 1 Betriebsanleitung Operating instructions Service Hotline: +49 7522 997-0 USA: (847) 201-3121 Edition: E-Mail: mail@wangen.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Funktion der Pumpe Ausstattung Aufbau der Sicherheitshinweise Aufbau der abschnittsbezogenen Sicherheitshinweise Mangelhaftungsansprueche Haftungsauschluss Konformitaetserklaerung Werksbescheinigung nach EN10204 - Abs. 2.1 1.10 Massblatt Xpress 48 1.11 Massblatt Xpress 64 Product description Design of the pump Function of the pump Equipment Structure of safety instructions...
  • Seite 3 Estructura de las indicaciones de seguridad Reclamaciones por defectos del producto Exención de responsabilidad Declaración de conformidad Declaración de conformidad Certificado de fárica conforme a EN10204 - apdo.2.1 1.10 Dibujo acotado Xpress 64 1.11 Dibujo acotado Xpress 48 Sicherheitshinweise Zielgruppe...
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis Transporte y almacenamiento Colocación Puesta en servicio Emisiones sonoras Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Transport Anschlagpunkte Aufstellung Mechanischer Anschluss Elektrischer Anschluss Erste Inbetriebnahme Wiederinbetriebnahme Commissioning and recomming Transport Attachment points Installation Mechanical connection Electrical connection First Commissioning Recommissioning Messa in funzionamento e riattivazione Trasporto Punti di ancoraggio Montaggio...
  • Seite 5 Inhaltsverzeichnis Instandhaltung Pumpsatz (Rotor/ Stator) instandsetzen 4.1.1 Vorbereitung 4.1.2 Montage/ Demontage Dichtungseinheit instandsetzen 4.2.1 Vorbereitung 4.2.2 Montage/ Demontage Maintenance and repair Pump set (Rotor/ Stator) - Assembly/Disassembly 4.1.1 Preperation 4.1.2 Assembly/ Disassembly Seal unit- Assembly/ Disassembly 4.2.1 Preperation 4.2.3 Assembly/ Disassembly Manutenzione Eseguire la manutenzione del gruppo pompa 4.1.1 Preparazione...
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis Smantellamento e trattamento dei rifiuti Smantellamento Trattamento dei rifiuti Puesta fuera de servicio y eliminación Puesta fuera de servicio Eliminación Ersatzteilliste XPRESS 64 XPRESS 64 Pumpengehaeuse/ Pumphousing XPRESS 64 Gelenk/ Universal joint XPRESS 64 Dichtung/ Seal unit XPRESS 64 Stopfbuchsenpackung/ packing hardware XPRESS 48 XPRESS 48 Pumpengehäuse/ Pumphousing XPRESS 48 Gelenk/ Universal joint...
  • Seite 7: Kapitel: Produktbeschreibung

    Kapitel: Produktbeschreibung Gesamtansicht der Pumpe Produktbeschreibung Gesamtansicht der Pumpe 1. Antrieb (1473) 7. Gelenk (1185) 2. Pumpengehaeuse (1012) 8. Rotor (1036) 3. Stator (1037) 9. Grundplatte (1400) 4. Zugstangen (1041) 10. Druckstutzenfuß (1194) 5. Druckstutzen (1033) 11. Fußbiegeteil (1190) 6. Dichtungseinheit (1061) Funktion der Pumpe Exzenterschneckenpumpen sind...
  • Seite 8: Kapitel: Produktbeschreibung Ausstattung

    Kapitel: Produktbeschreibung Ausstattung Ausstattung Antriebs- Foerder- Leistung Drehzahl Druck auswahl volumen 7,5 KW /min 37 m 4 bar 5,5 KW /min 28 m 4 bar 4,0 KW /min 19 m 4 bar 1,5 KW /min 13 m 4 bar 2,2 KW /min 4 bar 3,0 KW...
  • Seite 9: Aufbau Der Sicherheitshinweise

    Die Beachtung der Dokumentation ist Grundvoraussetzung für den sicheren Betrieb und fuer das Erreichen der angegebenen Produkteigenschaften und Leistungsmerkmale. Fuer Personen-, Sach oder Vermoegensschaeden, die aufgrund Nichtbeachtung der Dokumentation entstehen, uebernimmt die Pumpenfabrik Wangen keine Haftung. Die Sachmaengelhaftung ist in solchen Faellen ausgeschlossen.
  • Seite 10: Konformitaetserklaerung

    Kapitel: Produktbeschreibung Konformitaetserklaerung Konformitaetserklaerung...
  • Seite 11: Werksbescheinigung Nach En10204 - Abs. 2

    Kapitel: Produktbeschreibung Werksbescheinigung nach EN10204 - Abs. 2.1 Werksbescheinigung nach EN10204 - Abs. 2.1...
  • Seite 12: Massblatt Xpress

    Kapitel: Produktbeschreibung Massblatt Xpress 48 1.10 Massblatt Xpress 48...
  • Seite 13: Massblatt Xpress

    Kapitel: Produktbeschreibung Massblatt Xpress 64 1.11 Massblatt Xpress 64...
  • Seite 14: Chapter: Product Description

    Chapter: Product description Design of the pump Product description Design of the pump 1. Drive (1473) 7. Universal joint (1185) 2. Pump housing (1012) 8. Rotor (1036) 3. Stator (1037) 9. Baseplate(1400) 4. Draw bar (1041) 10. Discharge nozzle foot (1194) 5.
  • Seite 15: Chapter: Product Description Equipment

    Chapter: Product description Equipment Equipment Drive Delivery Performance Pressure Selection volume 7,5 KW 334 rpm 37 m 4 bar 5,5 KW 252 rpm 28 m 4 bar 4,0 KW 194 rpm 19 m 4 bar 1,5 KW /min 13 m 4 bar 2,2 KW /min...
  • Seite 16: Structure Of Safety Instructions

    The observance of the documentation is a basic requirement for safe operation and to achieve the specified product characteristics and performance requirements. For persons, property or pecuniary demage which may arise due to non-observance of the dokumentation assumes Pumpenfabrik Wangen no liability. Any liability for defects is excluded in such kind of cases.
  • Seite 17: Ec Declaration Of Conformity

    Chapter: Product description EC Declaration of Conformity EC Declaration of Conformity...
  • Seite 18: Certificate Of Compliance With The Order

    Chapter: Product description Certificate of compliance with the order Certificate of compliance with the order...
  • Seite 19: Technical Data Xpress

    Chapter: Product description Technical data Xpress 64 1.10 Technical data Xpress 64...
  • Seite 20: Technical Data Xpress

    Chapter: Product description Technical data Xpress 64 1.11 Technical data Xpress 64...
  • Seite 21: Descrizione Di Prodotto

    Capitolo: Descrizione di prodotto Visione d’insieme Descrizione di prodotto Visione d’insieme 1. Comando (1473) 7. Giunto (1185) 2. Corpo della pompa (1012) 8. Rotore (1036) 3. Statore (1037) 9. Basamento (1400) 4. Timone (1041) 10. Piede d’entrata della pressione(1194) 5. Entrata della pressione (1033) 11.
  • Seite 22: Dotazione

    Capitolo: Descrizione di prodotto Dotazione Dotazione Scelta Volume Prestazione Numero di giri pressione guarnizione reso 7,5 KW /min 37 m 4 bar 5,5 KW /min 28 m 4 bar 4,0 KW /min 19 m 4 bar 1,5 KW /min 13 m 4 bar 2,2 KW /min...
  • Seite 23: Composizione Delle Informazioni Sulla Sicurezza

    La fabbrica di pompe Wangen non si assume alcuna responsabilità in caso di danni a persone cose o proprietà che derivino dalla non osservanza della documentazione. La garanzia si esclude in tali casi.
  • Seite 24: Dichiarazione Di Conformità

    Capitolo: Descrizione di prodotto Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità...
  • Seite 25: Disegno Quotato

    Capitolo: Descrizione di prodotto disegno quotato disegno quotato...
  • Seite 26: Attestato Di Conformità Secondo En10204

    Capitolo: Descrizione di prodotto Attestato di conformità secondo EN10204 1.10 Attestato di conformità secondo EN10204...
  • Seite 27: Descripción Del Producto

    Capítulo:Descripción del producto Vista de la bomba Descripción del producto Vista de la bomba 1. Accionamiento (1473) 7. Articulación (1185) 2. Carcasa de la bomba (1012) 8. Rotor (1036) 3. Estator (1037) 9. Placa base (1400) 4. Barras de tracción (1041) 10.
  • Seite 28: Estructura De Las Indicaciones De Seguridad

    Capítulo:Descripción del producto Estructura de las indicaciones de seguridad Estructura de las indicaciones de seguridad Selección del Potencia Velocidad Caudal Presión accionamiento 7,5 KW /min 37 m 4 bar 5,5 KW /min 28 m 4 bar 4,0 KW /min 19 m 4 bar 1,5 KW /min...
  • Seite 29: Reclamaciones Por Defectos Del Producto

    La observancia de la documentación es el requisito previo para una operación seguridad y para conseguir las propiedades del producto y las características indicadas. La Pumpenfabrik Wangen no asume ninguna responsabilidad por lesiones, daños materiales o en el patrimonio que hayan sido ocasionados por la inobservancia de la documentación. En ese caso quedan...
  • Seite 30: Declaración De Conformidad

    Capítulo:Descripción del producto Declaración de conformidad Declaración de conformidad...
  • Seite 31: Certificado De Fárica Conforme A En10204 - Apdo.2

    Capítulo:Descripción del producto Certificado de fárica conforme a EN10204 - apdo.2.1 Certificado de fárica conforme a EN10204 - apdo.2.1...
  • Seite 32: Dibujo Acotado Xpress

    Capítulo:Descripción del producto Dibujo acotado Xpress 64 1.10 Dibujo acotado Xpress 64...
  • Seite 33: Dibujo Acotado Xpress

    Capítulo:Descripción del producto Dibujo acotado Xpress 48 1.11 Dibujo acotado Xpress 48...
  • Seite 34: Sicherheitshinweise

    Vergewissern Sie sich, dass Anlagen- und Betriebsverantwortliche, sowie Personen, die unter eigener Verantwortung an der Maschine arbeiten, die Dokumentation vollständig gelesen und verstanden haben. Bei Unklarheiten oder weiterem Informationsbedarf wenden Sie sich bitte an die Pumpenfabrik Wangen. Hinweis • Transportschäden bitte umgehend beim Transoprtunternehemen reklamieren Zielgruppe Alle mechanischen Arbeiten duerfen ausschließlich von...
  • Seite 35: Kapitel: Sicherheitshinweise Bestimmungsgemaesse Verwendung

    Bestimmungsgemaesse Verwendung Die Pumpen sind für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Die Pumpen dürfen nur entsprechend den Angaben in der Dokumentation der Pumpenfabrik Wangen GmbH eingesetzt werden. Die unten genannten Betriebspunkte sind als Grenzwerte zu sehen und soll- ten nicht überschritten werden.
  • Seite 36: Kapitel: Sicherheitshinweise

    Kapitel: Sicherheitshinweise Transport und Lagerung Druck Druck Dreh- Dreh- Ansaug- Foerder- Antrieb Drehzahl Frequenz dauer- kurz- richtung richtung hoehe volumen haft zeitig links rechts (Wasser) 7,5 KW /min 37 m 5,5 KW /min 28 m 50 Hz 4 bar 6 bar Nein 4,0 KW /min...
  • Seite 37: Inbetriebnahme

    Kapitel: Sicherheitshinweise Inbetriebnahme Inbetriebnahme Die Pumpe darf nicht dauerhaft ohne Fluessigkeit betrieben werden (Trockenlauf ). WARNUNG! Trockenlauf der Pumpe. Heiße Oberflächen. Hoher Verschleiss am Rotor (1075)/ Stator (1076). • Fördermediumszufuhr sicherstellen Schallemissionen Im Normalbetrieb betraegt der Schalldruck der Pumpe <70dB(A). Hier ist der Dokumentationsgemaeße Aufbau und Betrieb vorrausgesetzt.
  • Seite 38: Safety Notes

    If you are not sure or require futher information please contact the Pumpenfabrik Wangen. Hint • Transport damage immediately have to complaint to the transport company.
  • Seite 39: Prescribed Use

    Prescribed use The pumps are designed for commercial use. The pumps may only be used according to the specifications in the documentation of Pumpenfabrik Wangen GmbH. The operating points below should be seen as limits and should not be exceeded.
  • Seite 40: Transport And Storage

    Chapter: Safety notes Transport and storage Pressure Suction Delivery Pressure Rotation Rotation Drive Frequency tempo- height volume durable left right rarily (Water) 7,5 KW /min 37 m 4 bar/ 6 bar/ 5,5 KW /min 28 m 50 Hz Nein 58 PSI 87 PSI 4,0 KW /min...
  • Seite 41: Chapter: Safety Notes Commissioning

    Chapter: Safety notes Commissioning Commissioning The pump may not be operated permanently without fluid (dry run). WARNING! Dry running must be avoided. Hot surfaces. High abrasion of the Rotor/ Stator • Ensure conveying medium supply Sonic emissions In normal operation, the sound pressure of the pump is <70 dB (A). Here is the documentation proper construction is assuming.
  • Seite 42: Indicazioni Di Sicurezza

    In caso di punti non chiari o bisogno di ulteriori informazioni rivolge- tevi alla fabbrica di pompe Wangen. Indicazione • I danni da trasporto vanno immediatamente reclamanti alla ditta di trasporti.
  • Seite 43: Utilizzo Secondo Le Disposizioni

    Le pompe sono concepite per l’uso industriale. Le pompe possono solo essere montate secondo i dati nella documentazione della fabbrica di pompe Wangen GmbH. I sottoelencati punti di lavoro vanno considerati come valori limite e non de- vono venir sorpassati.
  • Seite 44: Trasporto E Immagazzinaggio

    Capitolo: Indicazioni di sicurezza Trasporto e immagazzinaggio pressio- pressione direzione direzione quantità Numero Volume Comando Frequenza di breve rotazione rotazione aspirazione di giri reso durevole durata sinistra destra (acqua) 7,5 KW /min 37 m 5,5 KW /min 28 m 50 Hz 4 bar 6 bar Nein...
  • Seite 45: Messa In Funzionamento

    Capitolo: Indicazioni di sicurezza Messa in funzionamento Messa in funzionamento La pompa non può essere azionata in modo durevole senza fluido (corsa a secco). AVVISO! La corsa a secco va evitata. Superfici calde. Forte logoramento del rotore/statore • assicurare l’afflusso del mezzo di trasferimento Emissioni acustiche Nell’uso normale la pressione acustica della pompa consiste in <70dB(A).
  • Seite 46: Indicaciones De Seguridad

    íntegramente y comprendido la do- cumentación. Si hubiese alguna duda o necesitase más información póngase en contacto con Pumpenfabrik Wangen. Aviso • Reclame los daños ocasionados durante el transporte sin demora al transportista.
  • Seite 47: Uso Previsto

    Las bombas han sido diseñadas para uso industrial. Las bombas solo se pueden emplear según los datos de la documentación de la Pumpenfabrik Wangen GmbH. Los puntos de servicio indicados con anterioridad se consideran valores límite y no se deben superar.
  • Seite 48: Transporte Y Almacenamiento

    Capítulo: Indicaciones de seguridad Transporte y almacenamiento Presión Sentido Sentido Altura de Presión Accionamiento Velocidad Caudal Frecuencia perma- de giro de giro aspiración breve nente izquierda derecha (agua) 7,5 KW /min 37 m 5,5 KW /min 28 m 50 Hz 4 bar 6 bar Nein...
  • Seite 49: Puesta En Servicio

    Capítulo: Indicaciones de seguridad Puesta en servicio Puesta en servicio La bomba no se debe operar de forma continua sin líquido (marcha en seco). ADVERTENCIA! Debe evitar la marcha en seco. Superficies calientes. Mayor desgaste del rotor / estator • Garantizar la alimentación con el medio de transporte Emisiones sonoras En el modo normal la presión sonora de la bomba asciende a <70dB(A).
  • Seite 50: Kapitel: Inbetriebnahme Und Wiederinbetriebnahme Transport

    Kapitel: Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Transport Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Transport Der Anlieferungszustand der Pumpe ist, auf einer IPPC Holzpalette und in Folie verpackt. Das maximale nettogewicht pro Pumpe betraegt ca.200kg. WARNUNG! Unsachgemaesse Handhabung der Pumpe beim Transportieren. Personenschäden durch fallende oder/ und kippende Last. •...
  • Seite 51: Mechanischer Anschluss

    Kapitel: Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Mechanischer Anschluss Mechanischer Anschluss Arbeitsanweisung: 1. Ausrichtung der Pumpe (Wasserwaage) 2. Kennzeichnung der Bohrloecher am Aufstellungsort 3. Schraubverbindung Pumpe/ Rohrleitung vertikal 4. Schraubverbindung Pumpe/ Rohrleitung horizontal 5. Schraubverbindung Pumpe/ Aufstellungsort Die Schraubverbindungen der Anschlußflansche sind nach DIN EN 1092-1 (PN16) oder nach ASME 16.5 (150lbs) vorzusehen.
  • Seite 52 Kapitel: Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Mechanischer Anschluss GEFAHR! Spannungsfuehrende Teile koennen einen toetlichen elektrischen Schlag verursachen. Lebensgefahr. • Anschluss der Maschine ausschließlich durch Fachpersonal • Spannungsfreiheit sicherstellen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern Anschluss für den Netz-Betrieb 1. Klemmkasten Deckel des Antriebs oeffnen 2.
  • Seite 53: Erste Inbetriebnahme

    Kapitel: Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Checkliste 1. Flanschverbindungen: Verschraubungen pruefen (Vollstaendigkeit und Anzugsmoment) Dichtungen pruefen (Anzahl und Position) 2. Aufstellung: Ausrichtung pruefen (Wasserwaage) Verschraubungen pruefen (Vollstaendigkeit und Anzugsmoment) 3. Absperrorgane: Schieberventile pruefen (vollstaendig geoeffnet) 4. Pumpe einschalten 5.
  • Seite 54: Wiederinbetriebnahme

    Kapitel: Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Wiederinbetriebnahme Wiederinbetriebnahme Checkliste 1. Flanschverbindungen: Verschraubungen pruefen (Vollstaendigkeit und Anzugsmoment) Dichtungen pruefen (Anzahl und Position) 2. Aufstellung: Ausrichtung pruefen (Wasserwaage) Verschraubungen pruefen (Vollstaendigkeit und Anzugsmoment) 3. Absperrorgane: Schieberventile pruefen (vollstaendig geoeffnet!) 4. Pumpe spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern 5.
  • Seite 55: Chapter: Commissioning And Recomming Transport

    Chapter: Commissioning and recomming Transport Commissioning and recomming Transport The delivery condition of the pump is packed on a pallet and IPPC wood in foil. The maximum net weight per pump amounts about 200 kg. WARNING! Incorrect handling of the pump during transport. Pump damage by incorrect handling.
  • Seite 56: Chapter: Commissioning And Recomming Mechanical Connection

    Chapter: Commissioning and recomming Mechanical connection Mechanical connection Work instructions: 1. Alignment of the pump (bubble level) 2. Marking the drill holes at the installation site 3. Screw connection pump/ piping vertical 4. Screw connection pump/ piping horzontal 5. Screw connection pump/ intallation site The screw connections of the flanges must be provided in accordance with DIN EN 1092-1(PN16) or ASME 16.5 (150lbs).
  • Seite 57 Chapter: Commissioning and recomming Mechanical connection DANGER! Electrical parts can cause a fatal electric shock. Fatal injury. Death. • Machine connecting only by qualified personnel • Ensure the absence of voltge and secure it against inadvertent reconnection Connection for direct net operation 1.
  • Seite 58: Chapter: Commissioning And Recomming First Commissioning

    Chapter: Commissioning and recomming First Commissioning First Commissioning Checklist 1. Flange connections: Check the screws (completeness and tightening torque) Check the seals (quantity und position) 2. Installation: Check the alignment (bubble level) Check the screws (completeness and tightening torque) 3. shut off devices: Check the spool valves (completely open) 4.
  • Seite 59: Chapter: Commissioning And Recomming Recommissioning

    Chapter: Commissioning and recomming Recommissioning Recommissioning Checklist 1. Flange connections: Check the screws (completeness and tightening torque) Check the seals (quantity und position) 2. Installation: Check the alignment (bubble level) Check the screws (completeness and tightening torque) 3. shut off devices: Check the spool valves (completely open) 4.
  • Seite 60: Messa In Funzionamento E Riattivazione

    Capitolo: Messa in funzionamento e riattivazione Trasporto Messa in funzionamento e riattivazione Trasporto lo stato di consegna della pompa è su un pallet IPPC in legno e impacchettato con fogli laminati. Il peso netto massimo a pompa corrisponde a circa 200kg. AVVERTENZA! Manipolazione errata della pompa durante il trasporto.
  • Seite 61: Connessione Meccanica

    Capitolo: Messa in funzionamento e riattivazione Connessione meccanica Connessione meccanica Procedure operative: 1. Orientamento della pompa (bilancia idrostatica) 2. Contrassegnare i fori sul luogo d’installazione 3. Raccordo a vite pompa/tubatura verticale 4. Raccordo a vite pompa/tubatura orizzontale 5. Raccordo a vite pompa/luogo d’installazione Le connessioni a vite della flangia vanno previsti secondo DIN EN 1092-1 (PN16) o secondo ASME 16.5 (150lbs) .
  • Seite 62 Capitolo: Messa in funzionamento e riattivazione Connessione meccanica PERICOLO! Le parti conduttrici di tensione possono causare una scossa elettrica mortale. Pericolo di vita. • L’allaccio del macchinario deve essere effettuato esclusivamente da personale qualificato • Assicurarsi che non siano possibili accensioni involontarie e assicurare l’assenza di tensione.
  • Seite 63: Prima Messa In Funzionamento

    Capitolo: Messa in funzionamento e riattivazione Prima messa in funzionamento Prima messa in funzionamento Lista di controllo 1. Collegamenti flangia testare le viti (completezza e coppia di serraggio) Provare le guarnizioni (numero e posizione) 2. Montaggio: Provare la direzione (bilancia idraulica) testare le viti (completezza e coppia di serraggio) 3.
  • Seite 64: Riattivazione

    Capitolo: Messa in funzionamento e riattivazione Riattivazione Riattivazione Lista di controllo 1. Collegamenti flangia testare le viti (completezza e coppia di serraggio) Provare le guarnizioni (numero e posizione) 2. Montaggio: Provare la direzione (bilancia idraulica) testare le viti (completezza e coppia di serraggio) 3.
  • Seite 65: Puesta En Servicio Y Puesta De Nuevo En Servicio

    Capítulo: Puesta en servicio y puesta de nuevo en servicio Transporte Puesta en servicio y puesta de nuevo en servicio Transporte La bomba se entrega sobre un palé IPPC de madera y embalada en lámina. El peso neto máximo por bomba asciende a aprox. 200 kg. ADVERTENCIA! Manipulación incorrecta de la bomba al transportarla.
  • Seite 66: Conexión Mecánica

    Capítulo: Puesta en servicio y puesta de nuevo en servicio Conexión mecánica Conexión mecánica Instrucción de trabajo: 1. Alineación de la bomba (nivel de burbuja) 2. Identificación de los taladrados en el lugar de colocación 3. Unión atornillada vertical bomba / tubería 4.
  • Seite 67 Capítulo: Puesta en servicio y puesta de nuevo en servicio Conexión mecánica PELIGRO! Las piezas que llevan tensión pueden ocasionar una descarga eléctrica letal. Peligro de muerte. • Conexión de la máquina solamente por especialistas • Asegurar la falta de tensión y proteger contra reconexión Conexión para operación en red 1.
  • Seite 68: Primera Puesta En Servicio

    Capítulo: Puesta en servicio y puesta de nuevo en servicio Primera puesta en servicio Primera puesta en servicio Lista de comprobación 1. Uniones abridadas: Revisar los racores (integridad y par de apriete) Revisar las juntas (cantidad y posición) 2. Colocación: Comprobar la alineación (nivel de burbuja) Revisar los racores (integridad y par de apriete) 3.
  • Seite 69: Puesta En Servicio Repetida

    Capítulo: Puesta en servicio y puesta de nuevo en servicio Puesta en servicio repetida Puesta en servicio repetida Lista de comprobación 1. Uniones abridadas: Revisar los racores (integridad y par de apriete) Revisar las juntas (cantidad y posición) 2. Colocación: Comprobar la alineación (nivel de burbuja) Revisar los racores (integridad y par de apriete) 3.
  • Seite 70: Kapitel: Instandhaltung

    Kapitel: Instandhaltung Pumpsatz (Rotor/ Stator) instandsetzen Instandhaltung Pumpsatz (Rotor/ Stator) instandsetzen 4.1.1 Vorbereitung Persoenliche Schutzausruestung: - Schutzbrille - Sicherheitsschuhe (Stahlkappen) - Gehoerschutz - Handschuhe Werkzeuge: - Ringabelschluessel fuer M8, M12 (1/4“), M16 (3/8“) - Schlitzschraubendreher 6,5mm x150mm (2x) - Durchschlag ø10mm - Hammer 250g - Hubzeug (Kran) - Rundschlinge (2x)
  • Seite 71 Kapitel: Instandhaltung Pumpsatz (Rotor/ Stator) instandsetzen 3. Antriebswelle positionieren. 4. Absperrorgane schliessen (Schieberventile in Sperrstellung schalten). 5. Verschlussschraube (1189) mit Dichtung (1013) oeffnen. 6. Servicedeckel (1521) mit Flachdichtung (1522) beidseitig entfernen.
  • Seite 72 Kapitel: Instandhaltung Pumpsatz (Rotor/ Stator) instandsetzen 7. Sprengring (1187) verschieben. 8. Verbindungsbolzen (1627) mit O-Ring (1628 )(2x) herausdruecken. 9. Verschraubung am Druckstutzen loesen.
  • Seite 73 Kapitel: Instandhaltung Pumpsatz (Rotor/ Stator) instandsetzen 10. Dichtung herausnehmen. 11. Verschraubung (1043)(1042) zwischen Zugstange (1041) und Druckstutzenfuss (1194) loesen. 12. Verschraubung (1079)(1119) am Druckstutzen (1078) loesen. 13. Zugstangen (1041) herausziehen...
  • Seite 74 Kapitel: Instandhaltung Pumpsatz (Rotor/ Stator) instandsetzen 14. Druckstutzen (1078) herausheben. WARNUNG! Falsch angewante oder schadhafte Anschlagmittel koennen zu Sach- und Personenschaeden fuehren. Quetschungen und Sachschaeden. • Angemessene und gepruefte Anschlagmittelverwenden • Anschlagpunkte sachgerecht waehlen 15. Pumpsatz (1036)(1037) verschieben und herausheben.
  • Seite 75: Dichtungseinheit Instandsetzen

    Kapitel: Instandhaltung Dichtungseinheit instandsetzen Dichtungseinheit instandsetzen 4.2.1 Vorbereitung Persoenliche Schutzausruestung: - Schutzbrille - Sicherheitsschuhe (Stahlkappen) - Handschuhe Werkzeuge: - Ringabelschluessel für M8, M12 (1/4“), M16 (3/8“) - Schlitzschraubendreher 6,5mm x150mm (2x) - Hubzeug (Kran) - Rundschlinge (2x) 4.2.2 Montage/ Demontage 1.
  • Seite 76 Kapitel: Instandhaltung Dichtungseinheit instandsetzen WARNUNG! Quetschgefahr durch kippende oder fallende Teile (Antrieb). Quetschungen und Sachschaeden. • Antrieb über geeignetes Hubzeug gegen herunterfallen oder kippen sichern 3. Verschraubung (1114)(1116)(1079)(1119) am Antrieb und Fuss (1190) lösen. 4. Fuss (1190) am Antrieb entfernen. 5.
  • Seite 77 Kapitel: Instandhaltung Dichtungseinheit instandsetzen 6. Verbindungsbolzen (1627) mit O-Ring (1628 )(2x) herausdruecken und Gelenk (1070) entfernen. 7. Sicherungsring (1188) der Dichtungseinheit von der Antriebswelle trennen. 8. Dichtungseinheit entfernen.
  • Seite 78: Maintenance And Repair

    Chapter: Maintenance and repair Pump set (Rotor/ Stator) - Assembly/Disassembly Maintenance and repair Pump set (Rotor/ Stator) - Assembly/Disassembly 4.1.1 Preperation Personal protective equipment: - Safety goggles - Security shoes (steel toed) - Hearing Protection - Gloves Tools: - Combination wrench for M8, M12 (1/4“), M16 (3/8“) - Slotted screwdriver 6,5mm x150mm (2x) - Disruptive discharge ø10mm - Hammer 250g...
  • Seite 79 Chapter: Maintenance and repair Pump set (Rotor/ Stator) - Assembly/Disassembly 3. Position the driveshaft. 4. Close the shut off devices (spool valves in locking position). 5. Open the screw plug (1189) with seal (1013). 6. Remove on both sides the service cover(1521) with flat seal (1522).
  • Seite 80: Chapter: Maintenance And Repair

    Chapter: Maintenance and repair Pump set (Rotor/ Stator) - Assembly/Disassembly 7. Move the (1187) snap ring. 8. Press out the connection pin (1627) with O-ring (1628 )(2x). 9. Remove the screw connetion at the disscharge nozzle.
  • Seite 81 Chapter: Maintenance and repair Pump set (Rotor/ Stator) - Assembly/Disassembly 10. Remove the flat seal 11. Remove the screw connection(1043)(1042) between draw bar (1041) and discharge nozzle leveling (1194). 12. Move the screw connection (1079)(1119) at discharge nozzle leveling (1078) 13.
  • Seite 82 Chapter: Maintenance and repair Pump set (Rotor/ Stator) - Assembly/Disassembly 14. Lift out the discharge nozzle (1078). WARNING! Misapplied or defective slings can cause damage and injuries. Contusions and damage to property. • Use adequate und tested lifting accessories • Select appropriate attachment points 15.
  • Seite 83: Seal Unit- Assembly/ Disassembly

    Chapter: Maintenance and repair Seal unit- Assembly/ Disassembly Seal unit- Assembly/ Disassembly 4.2.1 Preperation 4.2.2 Personal protective equipment: - Safety goggles - Security shoes (steel toed) - Gloves Tools: - Combination wrench for M8, M12 (1/4“), M16 (3/8“) - Slotted screwdriver 6,5mm x150mm (2x) - crane - Round sling (1x) 4.2.3 Assembly/ Disassembly...
  • Seite 84 Chapter: Maintenance and repair Seal unit- Assembly/ Disassembly WARNUNG! Quetschgefahr durch kippende oder fallende Teile (Antrieb). Quetschungen und Sachschaeden. • Antrieb über geeignetes Hubzeug gegen herunterfallen oder kippen sichern 3. Verschraubung (1114)(1116)(1079)(1119) am Antrieb und Fuss (1190) lösen. 4. Fuss (1190) am Antrieb entfernen. 5.
  • Seite 85 Chapter: Maintenance and repair Seal unit- Assembly/ Disassembly 6. Verbindungsbolzen (1627) mit O-Ring (1628 )(2x) herausdruecken und Gelenk (1070) entfernen. 7. Sicherungsring (1188) der Dichtungseinheit von der Antriebswelle trennen. 8. Dichtungseinheit entfernen.
  • Seite 86: Manutenzione

    Capitolo: Manutenzione Eseguire la manutenzione del gruppo pompa Manutenzione Eseguire la manutenzione del gruppo pompa 4.1.1 Preparazione Equipaggiamento personale di protezione: - Occhiali di protezione - Scarpe antinfortunistiche (punta d’acciaio) - Protezione dell’udito - Guanti Strumenti: - Chiave inglese ad anello per M8, M12 (1/4“), M16 (3/8“) - Cacciavite a punta piatta 6,5mm x150mm (2x) - Foro ø10mm - Martello 250g...
  • Seite 87 Capitolo: Manutenzione Eseguire la manutenzione del gruppo pompa 3. Posizionare l’albero di trasmissione. 4. Chiudere i dispositivi di chiusura (mettere le valvole a saracinesca in posizione di bloccaggio). 5. Aprire la vite di bloccaggio (1189) con la guarnizione (1013). 6. Rimuovere il coperchio di servizio (1521) con la guarnizione (1522) da entrambi i lati.
  • Seite 88 Capitolo: Manutenzione Eseguire la manutenzione del gruppo pompa 7. Spostare l’anello elastico (1187). 8. Fa uscire premendo i bulloni di connessione (1627) con anello O (1628)(2x). 9. Allentare la chiusura a vite nell’accesso pressione...
  • Seite 89 Capitolo: Manutenzione Eseguire la manutenzione del gruppo pompa 10. Estrarre la guarnizione. 11. Allentare la chiusura a vite (1043)(1042) tra i tiranti (1041) e l’accesso pressione(1194). 12. Allentare la chiusura a vite (1079)(1119) sul accesso pressione(1078) 13. Estrarre il tirante (1041)
  • Seite 90 Capitolo: Manutenzione Eseguire la manutenzione del gruppo pompa 14. Tirare su l’accesso pressione.(1078) ATTENZIONE! Le imbracature utilizzate male o danneggiate possono portare a danni a cose e persone. Contusioni e danni a cose. • Vanno utilizzate delle imbracature adeguate e verificate •...
  • Seite 91: Eseguire La Manutenzione Dell'unità Guarnizione

    Capitolo: Manutenzione Eseguire la manutenzione dell’unità guarnizione Eseguire la manutenzione dell’unità guarnizione 4.2.1 Preparazione Equipaggiamento personale di protezione: - Occhiali di protezione - Scarpe antinfortunistiche (punta d’acciaio) - Guanti Strumenti: - Chiave inglese ad anello per M8, M12 (1/4“), M16 (3/8“) - Cacciavite a punta piatta 6,5mm x150mm (2x) - Sollevatore (gru) - Brache ad anello (2x)
  • Seite 92 Capitolo: Manutenzione Eseguire la manutenzione dell’unità guarnizione ATTENZIONE! Pericolo di contusioni tramite parti che si ribaltano o cadono (azionamento). Morte o ferite gravi. • Assicurare l’azionamento tramite sollevatore adatto contro le cadute o il ribaltamento. 3. La chiusura a vite (1114)(1116)(1079)(1119) sull’azionamento e sul piede (1190) va allentata.
  • Seite 93 Capitolo: Manutenzione Eseguire la manutenzione dell’unità guarnizione 6. Estrarre i bulloni di collegamento (1627) con anello O (1628 )(2x) e rimuovere il giunto (1070) . 7. Separare l’anello di sicurezza della guarnizione dall’albero di trasmissione (1188) . 8. Rimuovere la guarnizione.
  • Seite 94: Conservación

    Capítulo: Conservación Reparación del juego de bombeo (rotor/estator) Conservación Reparación del juego de bombeo (rotor/estator) 4.1.1 Preparación Equipo de protección individual: - gafas de protección - calzado de seguridad (chapas de acero) - protección para los oídos - guantes Herramientas: - llave de boca anular M8, M12 (1/4“), M16 (3/8“) - destornillador plano 6,5 mm ×150 mm (2x) - punzón ø10 mm...
  • Seite 95 Capítulo: Conservación Reparación del juego de bombeo (rotor/estator) 3. Posicionar el árbol motriz. 4. Cerrar los órganos de bloqueo (conmutar las válvulas de corredera a la posición de bloqueo). 5. Abrir el tornillo de cierre (1189) con la junta (1013). 6.
  • Seite 96 Capítulo: Conservación Reparación del juego de bombeo (rotor/estator) 7. Desplazar el anillo de fijación (1187). 8. Extraer el perno de unión (1627) con la junta tórica (1628) presionando (2×). 9. Soltar el racor en la tubuladura de presión.
  • Seite 97 Capítulo: Conservación Reparación del juego de bombeo (rotor/estator) 10. Extraer la junta. 11. Soltar el racor (1043)(1042) entre la barra de tracción (1041) y el pie de la tubuladura de presión(1194). 12. Soltar el racor (1079)(1119) en la tubuladura de presión (1078). 13.
  • Seite 98 Capítulo: Conservación Reparación del juego de bombeo (rotor/estator) 14. Sacar por arriba la tubuladura de presión (1078). PRECAUCIÓN! Los medios de eslingado mal aplicados o defectuosos pueden ocasionar daños materiales o lesiones. Contusiones y daños materiales. • Use medios de eslingado adecuados y revisados. •...
  • Seite 99: Reparación De La Unidad De Obturación

    Capítulo: Conservación Reparación de la unidad de obturación Reparación de la unidad de obturación 4.2.1 Preparacion Equipo de protección individual: - gafas de protección - calzado de seguridad (chapas de acero) - guantes Herramientas: - llave de boca anular para M8, M12 (1/4“), M16 (3/8“) - destornillador plano 6,5 mm ×150 mm (2x) - medio de elevación (grúa) - eslinga redonda (2×)
  • Seite 100 Capítulo: Conservación Reparación de la unidad de obturación PRECAUCIÓN! Peligro de contusiones por piezas que vuelcan o caen (accionamiento). Muerte o lesiones graves. • Proteger el accionamiento contra caída o vuelco usando un equipo de elevación adecuado. 3. Soltar el racor (1114)(1116)(1079)(1119) en el accionamiento y el pie (1190). 4.
  • Seite 101 Capítulo: Conservación Reparación de la unidad de obturación 6. Extraer el perno de unión (1627) con la junta tórica (1628) presionando (2×) y sacar la articulación (1070). 7. Separar del árbol motriz el anillo de retención (1188) del árbol motriz. 8.
  • Seite 102: Ausserbetriebnahme Und Entsorgung

    Kapitel: Ausserbetriebnahme und Entsorgung Ausserbetriebnahme Ausserbetriebnahme und Entsorgung Ausserbetriebnahme Checkliste 1. Pumpe abschalten: Pumpe spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern GEFAHR! Spannungsfuehrende Teile koennen einen toetlichen elektrischen Schlag verursachen. Lebensgefahr. • Anschluss der Maschine ausschließlich durch Fachpersonal • Spannungsfreiheit sicherstellen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern 2.
  • Seite 103: Chapter: Decommissioning And Disposal Decommissioning

    Chapter: Decommissioning and Disposal Decommissioning Decommissioning and Disposal Decommissioning Checklist 1. Switch off the pump: 2. Ensure the absence of voltge and secure it against inadvertent reconnection DANGER! Electrical parts can cause a fatal electric shock. Fatal injury. Death. • Machine connecting only by qualified personnel •...
  • Seite 104 Capitolo: Smantellamento e trattamento dei rifiuti Smantellamento Smantellamento e trattamento dei rifiuti Smantellamento Lista di controllo 1. Spegnere la pompa: Regolare la pompa senza corrente e assicurarsi che non possa riaccendersi PERICOLO! Le parti conduttrici di tensione possono causare una scossa elettrica mortale. Pericolo di vita.
  • Seite 105: Puesta Fuera De Servicio Y Eliminación

    Capítulo: Puesta fuera de servicio y eliminación Puesta fuera de servicio Puesta fuera de servicio y eliminación Puesta fuera de servicio Lista de comprobación 1. Apagar la bomba: Eliminar la tensión de la bomba y protegerla contra reconexión PELIGRO Las piezas que llevan tensión pueden ocasionar una descarga eléctrica letal. Peligro de muerte.
  • Seite 106 2022 2357, 2284 1538 2024, 2025 1037 1398 1042 2345 1411 2344 1042 1041 1190 1043 1194 1043 1033 1042 1473 1061 1398 1399 1036 1185 1454 1400 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1398 Sechskantschraube/ Hexagon head bold M12 1454 Sechskantmutter/ Hexagon nut M12 1399...
  • Seite 107 1012 1193 1192 1191 1413 1118 1307 1013 1521 1523 2156 1014 1522 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1012 Pumpengehäuse/ Pump unit 1521 Flachdichtung/ Flat seal 2156 Scheibe/ Washer A8,4 1522 Servicedeckel/ Service cover 1523 Sechskantschraube/ Hexagon head bold M8 1013 Dichtring/ Seal...
  • Seite 108 1186 1187 1185 1186 1962 1962 1958 1959 1049 1958 1050 1187 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1185 Gelenk/ Universal joint 1959 Verbindungsbolzen/ coupling pin 1962 O-Ring/ o-ring ø35mm 1958 O-Ring/ o-ring ø8mm 1049 Manschette/ collar 1050 Spannband/ clamping band 1186...
  • Seite 109 1188 1059 1019 1061 1188 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1188 Sicherungsring/ Snap ring 1061 Dichtung/ Seal 1019 O-Ring/ o-ring ø75mm 1059 Dichtungsgehäuse/ Seal casing...
  • Seite 110 1105 1026 2348 1019 1023 2346 1188 1022 2349 2347 1018 1188 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1188 Sicherungsring/ Snapring 2346 Dichtungsgehäuse/ Seal casing 1019 O-Ring/ o-ring ø75mm 1018 O-Ring/ o-ring ø35mm 2349 Madenschraube/ Allen screw M4 2348 Wellenschonhülse/ Shaft sleeve 2347...
  • Seite 111 1538 2243 2024, 2025 1037 1033 1194 2022 1411 2344 1042 1041 1190 1015 1043 1398 1016 1473 1042 1042 1061 1185 1043 1036 1398 1399 1454 1400 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1398 Sechskantschraube/ Hexagon head bold M12 1454 Sechskantmutter/ Hexagon nut M12 1399...
  • Seite 112 1193 1192 1012 1413 1118 1307 1006 1013 1521 1014 2156 1522 1523 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1012 Pumpengehäuse/ Pump unit 1521 Flachdichtung/ Flat seal 2156 Scheibe/ Washer A8,4 1522 Servicedeckel/ Service cover 1523 Sechskantschraube/ Hexagon head bold M8 1013 Dichtring/ Seal...
  • Seite 113 1186 1187 1050 1185 1049 1186 1187 1962 1958 1959 1958 1962 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1185 Gelenk/ Universal joint 1959 Verbindungsbolzen/ coupling pin 1962 O-Ring/ o-ring ø35mm 1958 O-Ring/ o-ring ø8mm 1049 Manschette/ collar 1050 Spannband/ clamping band 1186...
  • Seite 114 1019 1188 1061 xxxx 1059 1188 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1188 Sicherungsring/ Snap ring 1061 Dichtung/ Seal 1019 O-Ring/ o-ring ø75mm 1059 Dichtungsgehäuse/ Seal casing...
  • Seite 115 1023 2347 1026 2346 2348 1105 1188 2349 1018 1188 1019 Nummer/ Benennung/ Description St./ Nummer/ Benennung Description St./ Qty. Qty. 1188 Sicherungsring/ Snapring 2346 Dichtungsgehäuse/ Seal casing 1019 O-Ring/ o-ring ø75mm 1018 O-Ring/ o-ring ø35mm 2349 Madenschraube/ Allen screw M4 2348 Wellenschonhülse/ Shaft sleeve 2347...

Inhaltsverzeichnis