Funktion der Pumpe Ausstattung Aufbau der Sicherheitshinweise Aufbau der abschnittsbezogenen Sicherheitshinweise Mangelhaftungsansprueche Haftungsauschluss Konformitaetserklaerung Werksbescheinigung nach EN10204 - Abs. 2.1 1.10 Massblatt Xpress 48 1.11 Massblatt Xpress 64 Product description Design of the pump Function of the pump Equipment Structure of safety instructions...
Seite 3
Estructura de las indicaciones de seguridad Reclamaciones por defectos del producto Exención de responsabilidad Declaración de conformidad Declaración de conformidad Certificado de fárica conforme a EN10204 - apdo.2.1 1.10 Dibujo acotado Xpress 64 1.11 Dibujo acotado Xpress 48 Sicherheitshinweise Zielgruppe...
Seite 4
Inhaltsverzeichnis Transporte y almacenamiento Colocación Puesta en servicio Emisiones sonoras Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Transport Anschlagpunkte Aufstellung Mechanischer Anschluss Elektrischer Anschluss Erste Inbetriebnahme Wiederinbetriebnahme Commissioning and recomming Transport Attachment points Installation Mechanical connection Electrical connection First Commissioning Recommissioning Messa in funzionamento e riattivazione Trasporto Punti di ancoraggio Montaggio...
Seite 5
Inhaltsverzeichnis Instandhaltung Pumpsatz (Rotor/ Stator) instandsetzen 4.1.1 Vorbereitung 4.1.2 Montage/ Demontage Dichtungseinheit instandsetzen 4.2.1 Vorbereitung 4.2.2 Montage/ Demontage Maintenance and repair Pump set (Rotor/ Stator) - Assembly/Disassembly 4.1.1 Preperation 4.1.2 Assembly/ Disassembly Seal unit- Assembly/ Disassembly 4.2.1 Preperation 4.2.3 Assembly/ Disassembly Manutenzione Eseguire la manutenzione del gruppo pompa 4.1.1 Preparazione...
Seite 6
Inhaltsverzeichnis Smantellamento e trattamento dei rifiuti Smantellamento Trattamento dei rifiuti Puesta fuera de servicio y eliminación Puesta fuera de servicio Eliminación Ersatzteilliste XPRESS 64 XPRESS 64 Pumpengehaeuse/ Pumphousing XPRESS 64 Gelenk/ Universal joint XPRESS 64 Dichtung/ Seal unit XPRESS 64 Stopfbuchsenpackung/ packing hardware XPRESS 48 XPRESS 48 Pumpengehäuse/ Pumphousing XPRESS 48 Gelenk/ Universal joint...
Die Beachtung der Dokumentation ist Grundvoraussetzung für den sicheren Betrieb und fuer das Erreichen der angegebenen Produkteigenschaften und Leistungsmerkmale. Fuer Personen-, Sach oder Vermoegensschaeden, die aufgrund Nichtbeachtung der Dokumentation entstehen, uebernimmt die Pumpenfabrik Wangen keine Haftung. Die Sachmaengelhaftung ist in solchen Faellen ausgeschlossen.
Vergewissern Sie sich, dass Anlagen- und Betriebsverantwortliche, sowie Personen, die unter eigener Verantwortung an der Maschine arbeiten, die Dokumentation vollständig gelesen und verstanden haben. Bei Unklarheiten oder weiterem Informationsbedarf wenden Sie sich bitte an die Pumpenfabrik Wangen. Hinweis • Transportschäden bitte umgehend beim Transoprtunternehemen reklamieren Zielgruppe Alle mechanischen Arbeiten duerfen ausschließlich von...
Bestimmungsgemaesse Verwendung Die Pumpen sind für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Die Pumpen dürfen nur entsprechend den Angaben in der Dokumentation der Pumpenfabrik Wangen GmbH eingesetzt werden. Die unten genannten Betriebspunkte sind als Grenzwerte zu sehen und soll- ten nicht überschritten werden.
Kapitel: Sicherheitshinweise Transport und Lagerung Druck Druck Dreh- Dreh- Ansaug- Foerder- Antrieb Drehzahl Frequenz dauer- kurz- richtung richtung hoehe volumen haft zeitig links rechts (Wasser) 7,5 KW /min 37 m 5,5 KW /min 28 m 50 Hz 4 bar 6 bar Nein 4,0 KW /min...
Kapitel: Sicherheitshinweise Inbetriebnahme Inbetriebnahme Die Pumpe darf nicht dauerhaft ohne Fluessigkeit betrieben werden (Trockenlauf ). WARNUNG! Trockenlauf der Pumpe. Heiße Oberflächen. Hoher Verschleiss am Rotor (1075)/ Stator (1076). • Fördermediumszufuhr sicherstellen Schallemissionen Im Normalbetrieb betraegt der Schalldruck der Pumpe <70dB(A). Hier ist der Dokumentationsgemaeße Aufbau und Betrieb vorrausgesetzt.
Le pompe sono concepite per l’uso industriale. Le pompe possono solo essere montate secondo i dati nella documentazione della fabbrica di pompe Wangen GmbH. I sottoelencati punti di lavoro vanno considerati come valori limite e non de- vono venir sorpassati.
Kapitel: Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Transport Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Transport Der Anlieferungszustand der Pumpe ist, auf einer IPPC Holzpalette und in Folie verpackt. Das maximale nettogewicht pro Pumpe betraegt ca.200kg. WARNUNG! Unsachgemaesse Handhabung der Pumpe beim Transportieren. Personenschäden durch fallende oder/ und kippende Last. •...
Kapitel: Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Mechanischer Anschluss Mechanischer Anschluss Arbeitsanweisung: 1. Ausrichtung der Pumpe (Wasserwaage) 2. Kennzeichnung der Bohrloecher am Aufstellungsort 3. Schraubverbindung Pumpe/ Rohrleitung vertikal 4. Schraubverbindung Pumpe/ Rohrleitung horizontal 5. Schraubverbindung Pumpe/ Aufstellungsort Die Schraubverbindungen der Anschlußflansche sind nach DIN EN 1092-1 (PN16) oder nach ASME 16.5 (150lbs) vorzusehen.
Seite 52
Kapitel: Inbetriebnahme und Wiederinbetriebnahme Mechanischer Anschluss GEFAHR! Spannungsfuehrende Teile koennen einen toetlichen elektrischen Schlag verursachen. Lebensgefahr. • Anschluss der Maschine ausschließlich durch Fachpersonal • Spannungsfreiheit sicherstellen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern Anschluss für den Netz-Betrieb 1. Klemmkasten Deckel des Antriebs oeffnen 2.
Seite 76
Kapitel: Instandhaltung Dichtungseinheit instandsetzen WARNUNG! Quetschgefahr durch kippende oder fallende Teile (Antrieb). Quetschungen und Sachschaeden. • Antrieb über geeignetes Hubzeug gegen herunterfallen oder kippen sichern 3. Verschraubung (1114)(1116)(1079)(1119) am Antrieb und Fuss (1190) lösen. 4. Fuss (1190) am Antrieb entfernen. 5.
Seite 77
Kapitel: Instandhaltung Dichtungseinheit instandsetzen 6. Verbindungsbolzen (1627) mit O-Ring (1628 )(2x) herausdruecken und Gelenk (1070) entfernen. 7. Sicherungsring (1188) der Dichtungseinheit von der Antriebswelle trennen. 8. Dichtungseinheit entfernen.
Seite 84
Chapter: Maintenance and repair Seal unit- Assembly/ Disassembly WARNUNG! Quetschgefahr durch kippende oder fallende Teile (Antrieb). Quetschungen und Sachschaeden. • Antrieb über geeignetes Hubzeug gegen herunterfallen oder kippen sichern 3. Verschraubung (1114)(1116)(1079)(1119) am Antrieb und Fuss (1190) lösen. 4. Fuss (1190) am Antrieb entfernen. 5.
Seite 85
Chapter: Maintenance and repair Seal unit- Assembly/ Disassembly 6. Verbindungsbolzen (1627) mit O-Ring (1628 )(2x) herausdruecken und Gelenk (1070) entfernen. 7. Sicherungsring (1188) der Dichtungseinheit von der Antriebswelle trennen. 8. Dichtungseinheit entfernen.
Kapitel: Ausserbetriebnahme und Entsorgung Ausserbetriebnahme Ausserbetriebnahme und Entsorgung Ausserbetriebnahme Checkliste 1. Pumpe abschalten: Pumpe spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern GEFAHR! Spannungsfuehrende Teile koennen einen toetlichen elektrischen Schlag verursachen. Lebensgefahr. • Anschluss der Maschine ausschließlich durch Fachpersonal • Spannungsfreiheit sicherstellen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern 2.