Inhaltsverzeichnis Table des matières Bedienungsanleitungen Mode d’emploi 4 Introduction 4 Einleitung 6 Instructions de sécurité et avertissements 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 8 Mise en service et réglage 8 Einschalten und Temperaturwahl de température 12 Einfrieren 12 Congélation 12 Variable Innentüre 12 Contre - porte variable 14 Flaschenauszug 14 Tiroir à...
Seite 3
Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir consommant donc peu de courant. Nous gratulieren Ihnen zu diesem Gerät! vous félicitons de votre achat! Der Kühlschrank entspricht den anerkann- Ce réfrigérateur répond aux règles techni- ten Regeln der Technik sowie der EG...
Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge- Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf- vous prions de lire attentivement les geführten Informationen sorgfältig durch instructions figurant dans le mode d’em- und bewahren Sie diese für Nachbenützer ploi et de conserver ce dernier pour un auf.
Im eingebauten Zustand ist darauf zu En montage encastré, il faut veiller à ce achten, dass die Be- und Entlüftungsöff- que les orifices d’admission et de sortie nungen nicht abgedeckt oder zugestellt d’air ne soient pas obstrués ou recouverts. sind. Pour accélérer le dégivrage, aucun moy- Zur Beschleunigung der Abtauung dür- en mécanique ou artificiels autres que...
Seite 6
Wichtig Important: Das Gerät ist für einen Betrieb bei Raum- L’appareil est prévu pour fonctionner temperaturen zwischen 10 – 32° C aus- dans une plage de température ambiante gelegt. Bei Raumtemperaturen ausser- de 10 à 32° C. Dans le cas de températu- halb dieses Bereiches ist das Einhalten res situées hors de cette plage, le main- der Innentemperaturen im Kühlraum und...
Seite 7
Importante L’apparecchio è progettato per una tem- peratura ambiente da +10 a + 32° C. Da temperature ambiente all’infuori di questo campo il mantenere delle temperature interne nel vano frigorifero e nel vano congelatore non è più assicurato. Indicazioni dopo un’interruzione di corrente Dopo un’interruzione di corrente il frigori- fero si riattacca automaticamente.
Einfrieren Congélation Nur frische Ware ist für das Einfrieren Seules des denrées fraîches conviennent geeignet. à la congélation. Damit die Temperatur des bereits einge- Pour éviter que la température des den- lagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark rées déjà surgelées s’élève de trop. Ne ansteigt, nur kleine Mengen (max.
Seite 9
Congelamento Solo gli alimenti freschi sono adatti per il congelamento. Per evitare che la temperatura dei cibi già congelati aumenti troppo. Congelare solo piccole quantità alla volta (mass. 2 kg) e sistemarle sulla graticola. E’ consiglia- bile preparare solo delle piccole porzioni. Lasciare il termostato nella posizione nor- male.
Flaschenauszug Déplacement du casier à bouteilles coulissant Die dritte Zone mit ca. 4 – 5° C erhöhter Temperatur gegenüber dem Kühlraum ist La troisième zone, dont la température est für Getränke vorgesehen. de env. 4 – 5° C plus élevée que dans le reste du compartiment réfrigeration, est Korb herausnehmen: (Bild %) prévue pour les boissons.
Seite 11
Cassetto per le bottiglie La terza zona con una temperatura maggi- ore di ca. 4 – 5° C rispetto al vano frigorife- ro, è prevista per le bevande. Estrarre il cestello: (figura %) – Estrarre il cassetto fino alla battuta d’arresto.
Seite 12
Das Sonderfach eignet sich besonders zum Le compartiment spécial se prête spéciale- Einlagern von: ment à la conservation de: – Beeren, Blattsalat, Gemüse, Obst, Pilzen – Baies, salades, légumes, fruits, champig- etc. nons etc. (Einstellung Luftfeuchtigkeit hoch, (position d’humidité élevée, symbole à Symbol rechts) droite) –...
Seite 13
Lo scomparto speciale risulta ottimale per la conservazione di: – Bacche, insalata, verdura, frutta, funghi ecc. (regolazione umidità alta, simbolo a destra) – Carne, pesce, pollame, salumi ecc. (regolazione umidità bassa, simbolo a sinistra) Indicazione: Nello scomparto speciale non vanno con- servati patate, formaggi a pasta dura, verdure sesibili al freddo come melanza- ne, fagioli, cetrioli, zucche, peperoni,...
Abtauen Dégivrage Kühlraum, Sonderfach und Kellerfach Les compartiments réfrigérant, spécial et (Flaschenauszug) tauen vollautomatisch ab. cave tiroir à bouteilles dégivrent automa- Dabei wird das Eis, welches sich an der tiquement. La glace qui se forme sur la Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1x pro paroi arrière est fondue (env.
Seite 15
Scongelamento I vani frigorifero, scomparto speciale e cas- setto bottiglie si sbrinano in modo comple- tamente automatico. Il ghiaccio formatosi sulla parete posteriore si scioglie (ca. 1x al giorno, vedi anche consigli). L’acqua fuo- riesce dal rispettivo foro di scarico sulla parete posteriore (figura +) ed evapora nella vaschetta esterna del frigorifero.
Kühlraum Compartiment réfrigérant Les étagères en verre incassable, qui retien- Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas- nent les produits écoulés sont réglables in- tablare sind individuell in der Höhe verstell- dividuellement en hauteur. En pressant si- bar. Durch das gleichzeitige Andrücken der multanément les deux attaches latérales, beiden seitlichen Halterungen kann das l’étagère en verre peut être pivotée vers le...
Seite 17
Vano frigorifero Le lastre di vetro infrangibili, al riparo dallo scarico, sono regolabili individualmente nell’altezza. Premendo contemporaneo i due supporti laterali, la lastra di vetro può essere girata verso in alto e si può tirarla fuori. Per fissarla: Spingere la lastra di vetro nella gui- da di dietro e premere davanti nel supporto dall’alto verso in basso (figura /).
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät – Veiller, autant que possible, à ce que de und die Dichtungen von Kühlraum- und l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans Tiefkühlfachtüre vollkommen trocken sein. le bac collecteur par les orifices d’évacua- tion. –...
Seite 19
Da die elektronische Regelung den Kühl- Laisser reforidir les denrées chaudes ou raum nur noch ungefähr einmal am Tag même brûlantes à l’extérieur de réfrigéra- abtaut, wird die Eisbildung an der Rück- teur. wand im Kühlraum stärker sein, als von Le stockage de marchandises dégageant bisherigen Kühlgeräten gewohnt.
Seite 20
Dato che la regolazione elettronica del vano frigorifero lo sbrina solamente circa una volta al giorno, la formazione di ghiaccio alla parete posteriore nel frigo- rifero sarà più forte che dai frigoriferi usuali. Non mettere gli alimenti a contatto della parete posteriore, per evitare che si attacchino e durante lo sbrinamento l’acqua finisca all’interno del vano.
Glühbirne ersetzen 3 Dans les balconets de haut en bas: beurre et fromages, tubes, petites Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt boîtes et œufs, grandes bouteilles. werden. 4 Dans le compartiment spécial: légumes, Stromzufuhr unterbrechen: fruits, salades, viandes et poissons Stecker ausziehen oder Sicherungen aus- 5 Dans le panier extractible: bouteilles à...
Seite 22
Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subito sostituita. Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione (figura :), svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. Le lampadine sono reperibili presso il più vicino centro di assistenza o nei negozi specializzati.
Seite 23
Wechselnde Anzeige «E» (Error) mit einer Affichage «C» (Current) voir interruption Zahl, bitte Service rufen und die angezeig- de courant (page 10) te Störung mitteilen. Affichage «H» (High) température trop chaude Wichtig: Einschalten der Kühlraum- Affichage «L» (Low) température trop froide beleuchtung mit halber Leistung bei Affichage altérnatif «E»...
Einbaukühlschrank Nische SINK 12/6 (1524 mm) Bei Nischentiefen 550 werden die Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes garantiert nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gel- ten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Sicherungen so- Lüftungsquerschnitt wie Schütze.