Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
MANIFOLD
D300 | D200 | D60
BRASS CHROME PLATED | STAINLESS STEEL | SINGLE STAGE
INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION
IMPORTANT!
Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
EN
DE
FR
HU
ES
DA
PT
NL
PL
CS
FI
SV
IT
NO
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Linde MANIFOLD D200

  • Seite 1 MANIFOLD D300 | D200 | D60 BRASS CHROME PLATED | STAINLESS STEEL | SINGLE STAGE INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
  • Seite 2 MANIFOLD D300 | D200 | D60 INSTRUCTION FOR USE BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL | SINGLE AND DUAL STAGE ENTSPANNUNGSSTATION D300 | D200 | D60 GEBRAUCHSANLEITUNG MESSING VERCHROMT UND EDELSTAHL | EINSTUFIG UND ZWEISTUFIG POSTE DE DÉTENTE D300 | D200 | D60 MODE D’EMPLOI LAITON CHROMÉ...
  • Seite 3 IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation! WICHTIG! Vor Gebrauch sorgfältig lesen! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen auf! IMPORTANT! Lire attentivement avant utilisation ! Conservez le mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement ! FONTOS! Használat előtt figyelmesen olvassa el! Őrizze meg a használati utasítást a későbbi használathoz!
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    CONTENT 1. GENERAL ....................................4 1.1. INFORMATION ABOUT THIS INSTRUCTIONS MANUAL ..........................4 1.2. INFORMATION ABOUT THIS MANIFOLD .................................4 1.2.1. D300/D200/D60 ......................................5 1.3. EXPLANATION OF SYMBOLS ....................................5 1.4. LIMITATIONS OF LIABILITY ....................................6 1.5. COPYRIGHT ..........................................6 1.6. SPARE PARTS ........................................... 6 1.7.
  • Seite 5 8. MAINTENANCE ................................20 8.1. SAFETY NOTES FOR MAINTENANCE ................................20 8.2. MAINTENANCE PLAN ......................................20 8.3. MAINTENANCE WORK .......................................20 8.3.1. CLEANING ........................................20 8.3.2. REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE ..............................20 8.3.3. NECESSARY MAINTENANCE................................20 8.4. MEASURES FOLLOWING MAINTENANCE ..............................21 9. TROUBLESHOOTING ..............................21 9.1. SAFETY NOTES FOR TROUBLESHOOTING ..............................21 10.
  • Seite 6: General

    ENGLISH INSTRUCTION FOR USE: MANIFOLD 1. GENERAL 1.1. INFORMATION ABOUT THIS INSTRUCTIONS MANUAL This instruction is only intended for use with manifold product type: • D300/D200/D60 Manifolds of this type are suitable to take gas out of gas cylinder or bundle and reduce the pressure. These manifolds were installed as permanently wall assembly and are connected to gas cylinder or bundle with coil or hose.
  • Seite 7: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 This manifold is available in brass chrome plated and stainless steel. It consists of the following components: • Pressure regulator with inlet pressure gauge, outlet pressure gauge and handwheel to regulate outlet pressure • Purge valves for process gas purging and 4-Port inlet shut-off valves at inlets •...
  • Seite 8: Limitations Of Liability

    1.4. LIMITATIONS OF LIABILITY All of the information and notes in these instructions have been compiled in accordance with applicable standards and regulations. They refl ect best engineering practice and our years of experience. The manufacturer accepts no liability for damages in the following instances: •...
  • Seite 9: Safety

    2. SAFETY This section provides an overview of all the important safety aspects to ensure the protection of your staff and the safe and trouble-free operation of the equipment. Further safety information relating to specifi c tasks can be found in the sections on the individual life cycle phases. 2.1.
  • Seite 10: Operator's Responsibility

    WARNING! • Risk of injury from using oil and grease! Oil and grease must never be used in gas regulating systems. Oil and grease are highly infl ammatory and can react violently to certain pressurized gases. THEREFORE: • Never use oil and grease WARNING! •...
  • Seite 11: Personnel Requirements

    • The operator must ensure that all members of staff who work with the system have read and understood these instructions. The operator must also ensure that these members of staff are trained at regular inter- vals and are aware of the risks. •...
  • Seite 12: Personal Protective Equipment

    2.5. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Personal protective equipment protects staff from safety and health hazards while working. Various tasks on and associated with, the system necessitate the use of personal protective equipment, which is described in more detail in the individual sections of these instructions. BREATHING APPARATUS To protect against harmful gases, vapors, dust and similar materials and media.
  • Seite 13: Environmental Protection

    2.7. ENVIRONMENTAL PROTECTION NOTE! • Risk of environmental pollution from incorrect handling of environmentally hazardous substances! • The environment can suff er substantial damage if environmentally hazardous substances are handled, and especially disposed of, incorrectly. • Always observe the information below on handling environmentally hazardous substances and their dis- posal.
  • Seite 14: Technical Specifications

    3. TECHNICAL SPECIFICATIONS 3.1. FLOW SCHEME – D300/D200/D60 1XOUT) WITH IN/OUT GAUGE VALVE (OPT.) 3XOUT); (OPT.) 1 – GAS CYLINDER 2 – COIL 3 – CHECK VALVE (OPT.) 4 – SHUT-OFF VALVE (3XIN, 1XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava Surface finish Raw material Dim.
  • Seite 15: Dimension Sheet - D300/D200/D60

    3.2. DIMENSION SHEET – D300/D200/D60 13/342...
  • Seite 16: General Information

    3.3. GENERAL INFORMATION Information D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC max. Weight [kg] 6,82 6,82 Length [mm] Depth [mm] Height [mm] 3.4. CONNECTION VALUES Information Value Unit Inlet NPT 1/4“ female metric Several adapter avaible Outlet 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Fitting inch 3, 6, 8, 10, 12 Fitting mm Outlet relief valve/ purge valve ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 17: Set-Up And Function

    4. SET-UP AND FUNCTION 4.1. OVERVIEW – D300/D200/D60 4.2. BRIEF DESCRIPTION D300/D200/D60 With the manifold type D300/D200/D60 in brass chrome plated an industrial, non-toxic and non-corrosive gas or gas mixture, which is stored inside gas cylinder or bundle with over pressure can be reduced from maximum 300 bar tubing pressure (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar)).
  • Seite 18: Transport, Packaging And Storage

    5. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE TIPS AND RECOMMENDATIONS! • The installation and start- up of this gas supply panel is normally done by the supplier or by authorized personnel. • Even though there can be some users or maintenance personnel who care about the packaging. The fol- lowing notes should be observed accordingly.
  • Seite 19: Installation And Initial Start-Up

    TIPS AND RECOMMENDATIONS! • Some packages may bear labels with storage information that extends beyond these requirements. These notes should be observed accordingly. 6. INSTALLATION AND INITIAL START-UP 6.1. SAFETY NOTES FOR INSTALLATION AND INITIAL START-UP STAFF Installation and initial start-up of the system may only be performed by qualifi ed staff . 6.2.
  • Seite 20: Required Qualifications For Initial Start-Up And Cylinder

    6.4. REQUIRED QUALIFICATIONS FOR INITIAL START-UP AND CYLINDER CHANGING • The test protocols from the piping according to tightness and if necessary moisture and particles are available • Process gas tubes, vent piping and purge gas tubing, safety valve and check valve tubing if existent is connected •...
  • Seite 21: Change Empty Gas Cylinder

    6.5.3. CHANGE EMPTY GAS CYLINDER NOTE! • MAK- Value (see Technical Rules for Hazardous Substances, TRGS 900) 1. Close cylinder valve 2. Close inlet shut-off valve on empty cylinder side 3. Open outlet purge valve to depressurize coil/ hose. 4. Purge with process gas purging (see point 6.5.1) 5.
  • Seite 22: Maintenance

    8. MAINTENANCE 8.1. SAFETY NOTES FOR MAINTENANCE NOTE! • Maintenance may only be performed by suffi ciently qualifi ed, trained and authorized individuals (see sec- tion 2.4) 8.2. MAINTENANCE PLAN The following sections describe the maintenance works that must be performed to ensure the optimum and trouble-free operation of the regulator.
  • Seite 23: Measures Following Maintenance

    8.4. MEASURES FOLLOWING MAINTENANCE THE FOLLOWING STEPS MUST BE PERFORMED WHEN THE MAINTENANCE WORKS HAVE BEEN COM PLETED AND BEFORE SWITCHING ON THE SYSTEM. 1. Make sure that all tools, materials and other equipment have been removed from work area. 2.
  • Seite 24 Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel Slight increase Diff erence No failure, nor- of outlet pres- between fl ow mal operating sure pressure (with state gas fl ow) and Zero Pressure (without gas fl ow) Slight drop of Diff...
  • Seite 25: Dismantling And Disposal

    Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel Moisture on Pressure regu- No failure, nor- pressure regu- lator withdraw mal operating lator (NO dew, energy from state rain or snow) environment through gas expansion Icing on pres- Pressure regu- No failure, nor- sure regulator lator withdraw...
  • Seite 26: Disposal

    Commission a specialized licensed fi rm to dispose of electrical waste, electronic components, lubricants and other auxiliary materials. • If in doubt, enquire how to ensure environmentally compatible disposal at your local council offi ce or consult a specialist disposal fi rm. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 24/342...
  • Seite 27 25/342...
  • Seite 28 INHALT 1. ALLGEMEINES .....................................28 ...........................28 1.1. INFORMATION ZU DIESER ANLEITUNG ........................28 1.2. INFORMATION ZUR ENTSPANNUNGSSTATION ................................29 1.2.1. D300/D200/D60 ................................29 1.3. SYMBOLERKLÄRUNG ..............................30 1.4. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ...................................30 1.5. URHEBERSCHUTZ ....................................30 1.6. ERSATZTEILE ............................30 1.7. GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN ..................................30 1.8. KUNDENSERVICE 2. SICHERHEIT ....................................31 ..........................31 2.1.
  • Seite 29 7. BETRIEB .......................................43 8. WARTUNG ....................................43 ..........................43 8.1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE WARTUNG ..................................44 8.2. WARTUNGSPLAN ................................44 8.3. WARTUNGSARBEITEN ..................................44 8.3.1. REINIGUNG ..........................44 8.3.2. VORAUSSETZUNG ZUR WARTUNG .........................44 8.3.3. NOTWENDIGE WARTUNGSLEISTUNG ........................45 8.4. MASSNAHMEN NACH ERFOLGTER WARTUNG 9. STÖRUNGEN ....................................45 .....................45 9.1.
  • Seite 30: Allgemeines

    DEUTSCH GEBRAUCHSANLEITUNG: ENTSPANNUNGSSTATION 1. ALLGEMEINES 1.1. INFORMATION ZU DIESER ANLEITUNG Diese Anleitung gilt für Entspannungsstationen des Typs: • D300/D200/D60 Diese Entspannungsstationen werden verwendet um Gas aus Druckgasbehältern zu entnehmen und zu entspannen. Die Entspannungsstationen werden dauerhaft an der Wand befestigt und mit Wendelleitungen oder Wellschläuchen an den Gasdruckbehältern angeschlossen.
  • Seite 31: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Diese Entspannungstation ist in der Messing verchromtem und in der Edelstahlversion erhältlich. Sie besteht aus folgenden Komponenten: • Druckregler mit Eingangs- und Ausgangsdruckmanometer und Handrad zum Regulieren des Druckes • Spülventile für Eigengasspülung & 4-Port Absperrventile an den Eingängen •...
  • Seite 32: Haftungsbeschränkung

    1.4. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Alle Angaben und Hinweise in dieser Anleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Normen und Vorschriften, des Stands der Technik sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusam- mengestellt. In folgenden Fällen übernimmt der Hersteller für Schäden keine Haftung: • Nichtbeachtung dieser Anleitung •...
  • Seite 33: Sicherheit

    2. SICHERHEIT Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte für den Schutz von Personen sowie für den sicheren und störungsfreien Betrieb. Weitere aufgabenbezogene Sicherheitshinweise sind in den Abschnitten zu den einzelnen Lebensphasen enthalten. 2.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Entspannungsstationen nur für die angegebenen Gase und Drücke unter Einhaltung der angegebenen Temperaturen zu verwenden.
  • Seite 34 ACHTUNG! • Gefahren die durch die Umgebung entstehen können! • Durch Kondensation und/ oder Vereisung können defekte am Gerät entstehen. DAHER: • Temperaturbereiche beachten! • Schützen Sie das Gerät gegen Flüssigkeiten von außen! • Schützen Sie das Gerät gegen Staub von außen! •...
  • Seite 35: Verantwortung Des Betreibers

    2.3. VERANTWORTUNG DES BETREIBERS BETREIBER Betreiber ist diejenige Person, die das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken selbst betreibt oder einem Dritten zur Nutzung/Anwendung überlässt und während des Betriebs die rechtliche Produktver- antwortung für den Schutz des Benutzers, des Personals oder Dritter trägt. BETREIBERPFLICHTEN Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt.
  • Seite 36: Unbefugte

    2.4.2.UNBEFUGTE WARNUNG! • Lebensgefahr für Unbefugte durch Gefahren im Gefahren- und Arbeitsbereich! • Unbefugte Personen, die die hier beschriebenen Anforderungen nicht erfüllen, kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht. Daher besteht für Unbefugte die Gefahr schwerer Verletzungen bis hin zum Tod. •...
  • Seite 37: Verhalten Bei Feuerausbruch Und Bei Unfällen

    GEHÖRSCHUTZ TRAGEN Schützt das Gehört vor zu lauten Geräuschen und beugt Schalltraumata vor. 2.6. VERHALTEN BEI FEUERAUSBRUCH UND BEI UNFÄLLEN VORBEUGENDE MASSNAHMEN • Stets auf Feuer und Unfälle vorbereitet sein! • Erste-Hilfe-Einrichtungen (Verbandkasten, Decken usw.) und Feuerlöscheinrichtungen funktionstüchtig und griff bereit aufb ewahren. •...
  • Seite 38: Technische Daten

    3. TECHNISCHE DATEN 3.1. FLIESSSCHEMA – D300/D200/D60 1XOUT) WITH IN/OUT GAUGE ALVE (OPT.) 3XOUT); (OPT.) 1 – GASFLASCHE 2 – ANSCHLUSSWENDEL / SCHLAUCH 3 – RÜCKSCHLAGVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL (3XIN, 1XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava Surface finish Raw material Dim.
  • Seite 39: Massblatt

    3.2. MASSBLATT – D300/D200/D60 37/342...
  • Seite 40: Allgemeine Angaben

    3.3. ALLGEMEINE ANGABEN Angabe D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC max. Gewicht[kg] 6,82 6,82 Länge [mm] Breite [mm] Höhe[mm] 3.4. ANSCHLUSSWERTE Angabe Wert Einheit Eingang NPT 1/4" female metrisch verschiedene Adapter verfügbar zöllig Ausgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klemmringe zöllig 3, 6, 8, 10, 12 Klemmringe mm Abblaseventil / Spülventil ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 41: Aufbau Und Funktion

    4. AUFBAU UND FUNKTION 4.1. AUFBAU – D300/D200/D60 4.2. KURZBESCHREIBUNG D300/D200/D60 Durch die Entspannungsstationen D300/D200/D60 in Messing verchromt wird ein industrielles, nicht giftig- es und nicht ätzendes Gas oder Gasgemisch, welches in einem Druckgasbehälter/ Druckgasbehälterbündel unter Überdruck gespeichert ist, von einem maximalen Druck von bis zu 300 bar auf einen Rohrleitungs- druck (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) entspannt.
  • Seite 42: Transport, Verpackung Und Lagerung

    5. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG TIPPS UND EMPFEHLUNGEN! • Die Installation und Erstinbetriebnahme erfolgt idealerweise durch Mitarbeiter des Herstellers oder durch von ihm autorisierte Personen. • Dennoch kann es vorkommen, dass im Rahmen der Installation und der weiteren Nutzung Bediener oder Wartungspersonal des Betreibers mit der Handhabung von Packstücken betraut werden.
  • Seite 43: Installation Und Erstinbetriebnahme

    TIPPS UND EMPFEHLUNGEN! • Unter Umständen befi nden sich auf den Packstücken Hinweise zur Lagerung, die über die hier genannten Anforderungen hinausgehen. Diese entsprechend einhalten. 6. INSTALLATION UND ERSTINBETRIEBNAHME 6.1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE INSTALLATION UND ERSTINBETRIEBNAHME PERSONAL Die Installation und Erstinbetriebnahme darf nur von qualifi ziertem Personal durchgeführt werden. 6.2.
  • Seite 44: Voraussetzung Zur Erstinbetriebnahme

    Die Flachdichtungen auf den richtigen Sitz im Anschlussstutzen der Anschlusswendel oder des Anschlusss- chlauches überprüfen. Beim Anziehen darf keine Schlüsselverlängerung verwendet werden, da sonst Gewinde und Dichtung zerstört werden. Dies kann zu einer Leckage führen. 6.4. VORAUSSETZUNG ZUR ERSTINBETRIEBNAHME • Die Prüfprotokolle der Leitungssysteme hinsichtlich der Dichtheit, wenn gefordert auch Feuchte und Par- tikel, liegen vor.
  • Seite 45: Flaschenwechsel

    6.5.3. FLASCHENWECHSEL MAK-Werte (siehe Technische Regeln für Gefahrenstoff e, TRGS 900) beachten. 1. Flaschenventil an der Gasfl asche schließen 2. Eingangs Absperrventil auf der Seite der leeren Gasfl asche schließen 3. Ausgangsspülventil öff nen um Anschlusswendel oder –schlauch zu entspannen. 4.
  • Seite 46: Wartungsplan

    8.2. WARTUNGSPLAN In den nachstehenden Abschnitten sind die Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb des Geräts erforderlich sind. Sofern bei regelmäßigen Kontrollen eine erhöhte Abnut- zung zu erkennen ist, die erforderlichen Wartungsintervalle entsprechend den tatsachlichen Verschleißer- scheinungen verkürzen. HINWEIS! •...
  • Seite 47: Massnahmen Nach Erfolgter Wartung

    8.4. MASSNAHMEN NACH ERFOLGTER WARTUNG NACH BEENDIGUNG DER WARTUNGSARBEITEN UND VOR NEUINBETRIEBNAHME DER ENTSPAN NUNGSSTATION, DES DRUCKREGLER ODER DES VENTILS DIE FOLGENDEN SCHRITTE DURCHFÜHREN: 1. Sicherstellen, dass alle verwendeten Werkzeuge, Materialien und sonstige Ausrüstungen aus dem Arbe- itsbereich entfernt wurden. 2.
  • Seite 48 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Leichter Hinter- Vordrucka- Kein Fehler, druckanstieg & bfall normaler Be- Abblaseventil triebszustand öff net nicht Leichter Hinter- Unterschied Kein Fehler, druckanstieg zwischen normaler Be- Fließdruck triebszustand (mit Durch- fl uss) und Staudruck (kein Durch- fl...
  • Seite 49: Demontage Und Entsorgung

    Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Geräusche Erforderli- Auswahl eines während des cher Durch- neuen Druck- Betriebes fl uss für reglers Druckregler für ge- zu hoch forderten Druck & Durchfl uss Keine Handrad Reparatur Veränderung defekt durch durch Herstel- der Ventilsteu- zu hohes...
  • Seite 50: Demontage

    • Elektroschrott, Elektronikkomponenten, Schmier- und andere Hilfsstoff e von zugelassenen Fachbetrie- ben entsorgen lassen. • Im Zweifel Auskunft zur umweltgerechten Entsorgung bei der örtlichen Kommunalbehörde oder speziel- len Entsorgungsfachbetrieben einholen. www.linde.com Diese Artikel wurden im Auftrag von Linde hergestellt. 48/342...
  • Seite 51 49/342...
  • Seite 52 SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ................................... 52 1.1. INFORMATIONS SUR CE MODE D’EMPLOI ..............................52 1.2. INFORMATIONS SUR LE POSTE DE DÉTENTE ............................52 1.2.1. D300/D200/D60 ......................................53 1.3. EXPLICATION DES SYMBOLES..................................53 1.4. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ ................................54 1.5. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ..................................54 1.6.
  • Seite 53 8. ENTRETIEN ..................................68 8.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN ............................68 8.2. PROGRAMME D'ENTRETIEN ....................................68 8.3. TRAVAUX D’ENTRETIEN ....................................68 8.3.1. NETTOYAGE ........................................68 8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN ............................69 8.3.3. PERFORMANCES D'ENTRETIEN NÉCESSAIRES ..........................69 8.4. MESURES APRÈS LA RÉALISATION DE L'ENTRETIEN ..........................69 9.
  • Seite 54: Généralités

    FRANÇAIS MODE D’EMPLOI: POSTE DE DÉTENTE 1. GÉNÉRALITÉS 1.1. INFORMATIONS SUR CE MODE D’EMPLOI Ces instructions s'appliquent aux postes de détente de type : • D300/D200/D60 Ces postes de détente sont utilisés pour retirer le gaz des conteneurs de gaz sous pression et pour relâcher la pression.
  • Seite 55: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Ce poste de détente est disponible en version laiton chromé et acier inoxydable. Il comprend les com- posants suivants : • Régulateur de pression avec manomètres d'entrée et de sortie et roue à main pour la régulation de la pression •...
  • Seite 56: Limitation De La Responsabilité

    1.4. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ Toutes les informations et remarques contenues dans ce manuel ont été compilées en tenant compte des normes et réglementations applicables, de l'état de la technique, de nos longues années de connaissances et d’expérience. Le fabricant n'accepte aucune responsabilité pour les dommages dans les cas suivants : •...
  • Seite 57: Sécurité

    2. SÉCURITÉ Cette section donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité pour la protection des individus et pour un fonctionnement sûr et sans faille. Les sections relatives aux diff érentes phases de la vie du produit contiennent d'autres consignes de sécurité...
  • Seite 58: Responsabilité De L'exploitant

    AVERTISSEMENT • Risque d'accident lors de l'utilisation d'huile et de graisse ! Les huiles et les graisses ne doivent jamais être utilisées dans les systèmes de contrôle de la pression. Les huiles et les graisses sont hautement infl ammables. Les huiles et les graisses sont hautement infl ammables et réagissent violemment avec certains gaz comprimés .
  • Seite 59: Personnel

    LES DISPOSITIONS SUIVANTES S' A PPLIQUENT EN PARTICULIER : • L'exploitant doit s'informer sur les dispositions applicables en matière de santé et de sécurité au travail déterminer en outre, dans le cadre d'une évaluation des risques, les dangers qui résultent des conditions de travail spécifi...
  • Seite 60: Formation

    2.4.3. FORMATION L'exploitant doit régulièrement former le personnel. Pour un meilleur suivi, il faut établir un protocole d'instruction dont le contenu minimal est le suivant : • Date de la formation • Nom de la formation • Contenu de la formation •...
  • Seite 61: Procédure En Cas D'incendie Et D'accidents

    2.6. PROCÉDURE EN CAS D'INCENDIE ET D'ACCIDENTS MESURES PRÉVENTIVES • Soyez toujours prêt à faire face aux incendies et aux accidents ! • Conservez le matériel de premiers secours (trousse de premiers soins, couvertures, etc.) et le matériel de lutte contre l’incendie en état de marche et à portée de main. •...
  • Seite 62: Caractéristiques Techniques

    3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.1. DIAGRAMME D’ÉCOULEMENT – D300/D200/D60 IN/OUT GAUGE E (OPT.) UT); (OPT.) 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – BOBINE 3 – CLAPET ANTI-RETOUR (OPT.) 4 – VANNE D'ARRÊT (3XIN, 1XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava 5 – RÉGULATEUR DE PRESSION AVEC MANOMÈTRE IN/OUT Surface finish Raw material Dim.
  • Seite 63: Dimensions - D300/D200/D60

    3.2. DIMENSIONS – D300/D200/D60 61/342...
  • Seite 64: Informations Générales

    3.3. INFORMATIONS GÉNÉRALES Donnée D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC Poids max. [kg] 6,82 6,82 Longueur [mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] 3.4. VALEURS DE CONNEXION Valeur Unité Donnée Entrée NPT 1/4“ femelle métrique diff érents adaptateurs disponible pouces Sortie 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Bague de serrage en pouces 3, 6, 8, 10, 12 Bague de serrage en mm Soupape de décharge / soupape...
  • Seite 65: Structure Et Fonctionnement

    4. STRUCTURE ET FONCTIONNEMENT 4.1. STRUCTURE – D300/D200/D60 Vanne d'arrêt de sortie à 4 Manomètre Manomètre voies de sortie d’entrée Soupape de purge Soupape de purge pour la purge du pour la purge du gaz de procédé gaz de procédé et vanne d'arrêt et vanne d'arrêt 4 ports à...
  • Seite 66: Transport, Emballage Et Stockage

    5. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE CONSEILS ET RECOMMANDATIONS ! • L'installation et la mise en service initiale doivent idéalement être eff ectuées par les employés du fabricant ou par des personnes autorisées par le fabricant. • Néanmoins, il peut arriver que les opérateurs ou le personnel de maintenance de l'exploitant soient chargés de la manipulation des colis au cours de l'installation et de l'utilisation ultérieure.
  • Seite 67: Stockage

    5.4. STOCKAGE Stockez les colis dans les conditions suivantes : • Ne pas entreposer à l'extérieur. • Stockez-les dans un endroit sec et à l'abri de la poussière. • Ne les exposez pas à des milieux agressifs. • Protégez-les de la lumière du soleil. •...
  • Seite 68: Conditions Préalables À La Mise En Service Initiale

    Le câble spiralé/le tuyau ondulé sont toujours fournis séparément. Vérifi ez que le câble ou le tuyau est cor- rectement raccordé. Le numéro de raccordement de la bouteille est gravé sur l'écrou de raccord d'entrée. Il n'existe qu'une seule version des câbles spiralés/tuyaux ondulés. Ils peuvent être raccordés aux côtés gauche et droit du poste de détente.
  • Seite 69: Remplissage De La Conduite De Gaz De Procédé Avec Du Gaz De Procédé

    6.5.2. REMPLISSAGE DE LA CONDUITE DE GAZ DE PROCÉDÉ AVEC DU GAZ DE PROCÉDÉ Avant de mettre en service et de remplir le système de conduites en aval, eff ectuez une purge au gaz de procédé (voir point 6.5.1) en fonction du poste de détente. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons d'installer une conduite de décharge dans tous les cas.
  • Seite 70: Vérifications

    6.6. VÉRIFICATIONS • Après la pressurisation, vérifi ez le fonctionnement du régulateur de pression. • Vérifi ez l'étanchéité de la soupape de décharge. La soupape doit être étanche aux bulles. • Vérifi ez l'étanchéité de toutes les vannes. Les vannes doivent être étanches aux bulles. 7.
  • Seite 71: Conditions Préalables À L'entretien

    8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN AVANT LE DÉBUT DE L'ENTRETIEN, VÉRIFIEZ QUE • L'alimentation en gaz est interrompue et sécurisée. • Le poste de détente est dépressurisé. • Le régulateur de pression est dépressurisé. • La vanne est fermée. • Il n'y a plus de gaz de procédé...
  • Seite 72 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Pas de débit Régulateur Ouvrir lente- (le manomètre de pression ment le d'entrée in- fermé régulateur de dique la pres- pression sion, mais pas Fermer la le manomètre vanne de purge...
  • Seite 73 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Forte baisse Débit requis Sélection de contre- pour le d'un nouveau pression régulateur de régulateur de pression trop pression pour élevé la pression et le débit requis Forte baisse Fuite de la...
  • Seite 74: Démontage Et Mise Au Rebut

    Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Glace sur le Le régulateur Pas d'erreur, régulateur de de pression état de fonc- pression (PAS retire de tionnement de rosée, pluie l'énergie de normal ou neige) 'environne-...
  • Seite 75: Mise Au Rebut

    En cas de doute, renseignez-vous sur les méthodes de mise au rebut respectueuses de l'environnement auprès des autorités municipales locales ou des entreprises de gestion des déchets spéciaux. www.linde.com Ces articles ont été réalisés pour le compte de Linde. 73/342...
  • Seite 76 TARTALOM 1. ÁLTALÁNOS ..................................76 1.1. INFORMÁCIÓK A JELEN ÚTMUTATÓHOZ ..............................76 1.2. A TEHERMENTESÍTŐ ÁLLOMÁSSAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK ....................76 1.2.1. D300/D200/D60 ......................................77 1.3. SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA ..................................77 1.4. A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA ..................................78 1.5. SZERZŐI JOGI VÉDELEM ....................................78 1.6. PÓTALKATRÉSZEK ....................................... 78 1.7.
  • Seite 77 8. KARBANTARTÁS ................................92 8.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A KARBANTARTÁSHOZ ...........................92 8.2. KARBANTARTÁSI TERV ......................................92 8.3. KARBANTARTÁSI MUNKÁK ....................................92 8.3.1. TISZTÍTÁS ........................................92 8.3.2. A KARBANTARTÁS ELŐFELTÉTELE ..............................92 8.3.3. SZÜKSÉGES KARBANTARTÁSI MUNKA ............................92 8.4. INTÉZKEDÉSEK A KARBANTARTÁS BEFEJEZÉSE UTÁN ......................... 93 9. ZAVAROK ..................................93 9.1.
  • Seite 78: Általános

    MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ: TEHERMENTESÍTŐ ÁLLOMÁS 1. ÁLTALÁNOS 1.1. INFORMÁCIÓK A JELEN ÚTMUTATÓHOZ A jelen útmutató a következő típusú tehermentesítő állomásokra vonatkozik: • D300/D200/D60 Ezek a tehermentesítő állomások a nyomás alatt lévő gáztartályokból történő gázvételezésre és nyomásmentesítésre szolgálnak. A tehermentesítő állomások tartósan a falhoz vannak rögzítve, és spirá- lis csövekkel vagy hullámos tömlőkkel csatlakoznak a gáznyomástartályokhoz.
  • Seite 79: D300/D200/D60

    A lefúvószelep • Felhasználható gázok • Felhasználható gázok EPDM-ülésével (beleértve azok keverékeit is) : (beleértve azok keverékeit is): • Nagy tisztaságú • Nagy tisztaságú • Inert • Inert • Éghető • Éghető • Oxidáló • Oxidáló • CO2, N2O • Maró...
  • Seite 80: A Felelősség Korlátozása

    TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK Ez a szimbólum hasznos tippeket és ajánlásokat, valamint a hatékony és problémamentes üzemeltetéshez szükséges információkat emeli ki. KÜLÖNLEGES A biztonsági utasításokban a következő szimbólumok a külön- leges veszélyekre hívják fel a fi gyelmet. TUDNIVALÓK VESZÉLY! A szimbólum és a jelzőszó ezen kombinációja az elektromos áram okozta közvetlen veszélyhelyzetet jelzi.
  • Seite 81: Biztonság

    Mindig érdeklődünk a használat során szerzett információk és tapasztalatok iránt, amelyek értékesnek bizo- nyulhatnak termékeink fejlesztése szempontjából. 2. BIZTONSÁG Ez a szakasz áttekintést nyújt a személyek védelme, valamint a biztonságos és problémamentes működés tekintetében fontos biztonsági szempontokról. A feladatokkal kapcsolatos további biztonsági utasításokat az egyes életszakaszokra vonatkozó...
  • Seite 82: Az Üzemeltető Felelősség

    • Védje a készüléket a kívülről érkező folyadékoktól! • Védje a készüléket a kívülről érkező por ellen! • A készüléket időjárástól védve telepítse! • A meglévő földelést megfelelően rögzítse! FIGYELEM! • Balesetveszély olaj és zsír használatakor! A nyomásszabályozó rendszerekben alapvetően nem szabad olajokat és zsírokat használni. Az olajok és zsírok nagyon gyúlékonyak, és heves reakcióba lépnek bizonyos sűrített gázokkal.
  • Seite 83: A Személyzetre Vonatkozó Követelmények

    KÜLÖNÖSEN A KÖVETKEZŐK ÉRVÉNYESEK: • Az üzemeltetőnek tájékozódnia kell az alkalmazandó munkavédelmi és munkaegészségügyi előírásokról, és egy kockázatelemzés keretében ezen túlmenően meg kell határoznia a készülék felhasználási helyén a konkrét munkakörülményekből eredő veszélyeket. Ezeket a készülék működtetésére vonatkozó üze- meltetési utasítások formájában kell végrehajtania. •...
  • Seite 84: Kioktatás

    2.4.3.KIOKTATÁS Az üzemeltetőnek rendszeresen ki kell oktatnia a személyzetet. A jobb nyomon követés érdekében képzési protokollt kell készíteni, amelynek minimális tartalma a következő: • Az oktatás dátuma • Az oktatott személy neve • Az oktatás tartalma • Az oktató neve •...
  • Seite 85: Viselkedés Tűz Esetén És Balesetnél

    2.6. VISELKEDÉS TŰZ ESETÉN ÉS BALESETNÉL MEGELŐZŐ INTÉZKEDÉSEK • Mindig legyen felkészülve tűzre és balesetekre! • Legyen biztosítva működőképes elsősegélynyújtó felszerelés (elsősegélydoboz, takarók stb.) és tűzoltó berendezés, és azokat mindig tartsa elérhető közelségben. • A személyzet köteles megismerkedni a balesetek jelentési módszereivel, az elsősegélynyújtási és men- tési lehetőségekkel.
  • Seite 86: Műszaki Adatok

    3. MŰSZAKI ADATOK 3.1. FOLYAMATÁBRA – D300/D200/D60 XIN; 1XOUT) OR WITH IN/OUT GAUGE ETY VALVE (OPT.) XIN; 3XOUT); (OPT.) 1 – GÁZPALACK 2 – TEKERCS 3 – VISSZACSAPÓ SZELEP (OPT.) 4 – ELZÁRÓSZELEP (3X BE, 1X KI) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 87: Méretlap - D300/D200/D60

    3.2. MÉRETLAP – D300/D200/D60 85/342...
  • Seite 88: Általános Adatok

    3.3. ÁLTALÁNOS ADATOK Adat D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC max. súly [kg 6,82 6,82 Hosszúság [mm] Szélesség [mm] Magasság [mm] 3.4. CSATLAKOZTATÁSI ÉRTÉKEK Adat Érték Egység Bemenet NPT 1/4" női metrikus több adapter is elérhető Kimenet 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Szorítógyűrűk - col 3, 6, 8, 10, 12 Szorítógyűrűk - mm Lefúvószelep / öblítőszelep...
  • Seite 89: Felépítés És Működés

    4. FELÉPÍTÉS ÉS MŰKÖDÉS 4.1. FELÉPÍTÉS – D300/D200/D60 4 nyílású kimeneti Bemeneti Kimeneti elzárószelep nyomásmérő nyomásmérő Öblítőszelep Öblítőszelep a termékgáz- a termékgáz- öblítéshez és 4-portos öblítéshez és 4-portos elzárószelep elzárószelep a bemenetnél a bemenetnél Magas biztonsági Kézikerék a kimeneti szint a beépített nyomás szabályozásához lefúvószelepnek köszönhetően...
  • Seite 90: Szállítás, Csomagolás És Tárolás

    5. SZÁLLÍTÁS, CSOMAGOLÁS ÉS TÁROLÁS TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK! • A telepítést és az első üzembe helyezést ideális esetben a gyártó alkalmazottai vagy az általa felhatalma- zott személyek végzik el. • Mindazonáltal előfordulhat, hogy a telepítés és a további használat során a kezelőt vagy az üzemeltető karbantartó...
  • Seite 91: Telepítés És Első Üzembe Helyezés

    TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK! • Bizonyos körülmények között a csomagokra az itt említetteken túlmutató tárolási utasítások is vonat- kozhatnak. Ezeknek megfelelően járjon el. 6. TELEPÍTÉS ÉS ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS 6.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A TELEPÍTÉSHEZ ÉS AZ ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSHEZ SZEMÉLYZET A telepítést és az első üzembe helyezést csak szakképzett személyzet végezheti el. 6.2.
  • Seite 92: Az Első Üzembe Helyezés Előfeltétele

    Minden egyes csatlakoztatásnál használjon új tömítést. Kizárólag a gyártó a használt gáztípusnak megfelelő csatlakozóspiráljai és csatlakozótömlői használhatók. Ellenőrizze, hogy a lapos tömítések megfelelően ülnek-e a csatlakozóspirál vagy a csatlakozótömlő csatla- kozócsonkjában. Ne használjon kulcshosszabbítót a meghúzáskor, különben a menet és a tömítés megsé- rülhet.
  • Seite 93: A Termékgáz-Vezeték Feltöltése Termékgázzal

    6.5.2. A TERMÉKGÁZ-VEZETÉK FELTÖLTÉSE TERMÉKGÁZZAL A következő vezetékrendszer üzembe helyezése és feltöltése előtt a tehermentesítő állomástól függően végezze el az öngázzal való öblítést (lásd a 6.5.1. pontot). Biztonsági okokból mindenképpen javasoljuk egy lefúvóvezeték felszerelését. 1. Ellenőrizze, hogy a csatlakozóspirál/csatlakozótömlő, az öblítővezeték, a folyamatvezeték, a biztonsági vezeték és a lefúvóvezeték előírásszerűen csatlakoztatásra került.
  • Seite 94: Üzemeltetés

    7. ÜZEMELTETÉS A 2.1. fejezet szerint a tehermentesítő állomás működése a szabványos gázokra került defi niálásra. VIGYÁZAT! • A kézi szelepeket mindig lassan és óvatosan nyissa ki, hogy elkerülje a rendszerben a nyomás okozta ütéseket,és hogy védje a többi alkatrészt. 8.
  • Seite 95: Intézkedések A Karbantartás Befejezése Után

    • Ha szivárgást vagy túlzott korróziót találnak a nyomáscsökkentő állomásokon/nyomásszabályozókon vagy szelepeken, ezeket is teljesen ki kell cserélni a következő lehetséges leválasztható csatlakozások között, ezt a munkát mindig egy erre feljogosított szakvállalkozának kell elvégeznie. • Az alkatrészek vagy csőszerelvények cseréje után a nyomáspróbákat újra el kell végezni és dokumentálni kell.
  • Seite 96 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Nincs át- Nyomás- Lassan folyás szabályozó zárva nyissa ki a nyomássza- bályozót Kilépő Szivárgás a ny- Javítás a nyomás omásszabályozó gyártó által növekedik ülésében és a lefúvószelep kinyílik A kilépő...
  • Seite 97 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Túl magas Szabályozó he- Nyomássza- kimeneti lytelen beállítása bályozó nyomás beállí- tása, ismételt beállítása, karbantar- tása Az ellenny- Az ülés Javítás a omás azonnal szennyeződése gyártó...
  • Seite 98: Szétszerelés És Ártalmatlanítás

    Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Jégképződés A nyomássza- Nincs hiba, a nyomássza- bályozó a gáz normál bályozón tágulásával működési (NEM harmat, energiát von el a állapot eső vagy hó) környezetből, FIGYELEM: a nyomás alatt Ügyeljen...
  • Seite 99: Ártalmatlanítás

    A helytelen ártalmatlanítás veszélyes lehet a környezetre. • Az elektromos hulladék, elektronikai alkatrészek, kenőanyagok és egyéb segédanyagok ártalmatlaní- tásával jóváhagyott szakvállalkozást kell megbízni. • Kétség esetén a helyi hatóságtól vagy a jóváhagyott szakvállalkozásnál tájékozódjon a környezetkímélő ártalmatlanításról. www.linde.com Ezek a termékek a Linde megbízásából készültek. 97/342...
  • Seite 100 CONTENIDO 1. INFORMACIÓN GENERAL ............................100 1.1. INFORMACIÓN ACERCA DE ESTE MANUAL ..............................100 1.2. INFORMACIÓN SOBRE LA ESTACIÓN DE RELAJACIÓN ......................... 100 1.2.1. D300/D200/D60 ....................................... 101 1.3. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS ..................................101 1.4. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD ................................102 1.5. PROTECCIÓN DE DERECHOS DE AUTOR ..............................102 1.6.
  • Seite 101 8. MANTENIMIENTO ................................116 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO ........................116 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO .....................................116 8.3. TRABAJOS DE MANTENIMIENTO ...................................116 8.3.1. LIMPIEZA ........................................116 8.3.2. REQUISITO PARA EL MANTENIMIENTO ............................116 8.3.3. MANTENIMIENTO NECESARIO ................................117 8.4. MEDIDAS DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO ..............................117 9.
  • Seite 102: Información General

    ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUCCIONES: ESTACIÓN DE RELAJACIÓN 1. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. INFORMACIÓN ACERCA DE ESTE MANUAL Este manual sirve para las estaciones de relajación del tipo: • D300/D200/D60 Estas estaciones de relajación se usan para extraer gas y relajar recipientes de gas bajo presión. Se fi jan de forma duradera a la pared y se conectan con tubos o líneas fl...
  • Seite 103: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Esta estación de relajación está disponible en latón cromado y en acero inoxidable. Está formada por los componentes siguientes: • Regulador de presión con manómetro de entrada y salida y volante para regular la presión • Válvulas de purga para purgado con gas del sistema y válvulas de cierre de 4 puertos en las entradas •...
  • Seite 104: Limitación De Responsabilidad

    1.4. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Todos los datos e indicaciones de este manual se han elaborado en observancia de las normas y disposi- ciones aplicables, la última tecnología y los conocimientos y la experiencia adquiridos a lo largo de los años. El fabricante no asumirá...
  • Seite 105: Cambios Estructurales En La Estación De Relajación

    ADVERTENCIA! • ¡Peligro en caso de mal uso! • Usar de forma incorrecta las estaciones de relajación de dar lugar a situaciones peligrosas. • No use nunca las estaciones de relajación con líquidos. • Nunca conecte fuentes con presiones de entrada más altas que las previstas para el panel de control de presión correspondiente.
  • Seite 106: Responsabilidad Del Operador

    ADVERTENCIA! • Riesgo de accidente causado por la energía acumulada en el sistema Una manipulación indebida puede generar movimientos incontrolados de la piezas bajo presión o compo- nentes de estas, y causar lesiones graves o mortales. Una manipulación indebida puede causar la salida de gas de las piezas bajo presión o componentes de estas y causar lesiones graves o mortales.
  • Seite 107: Requisitos Del Personal

    POR LO TANTO, SE APLICA LO SIGUIENTE: • El operador debe garantizar el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento especifi cados en este manual. • El operador debe asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad se comprueban regularmente para comprobar su fi abilidad funcional y su integridad. 2.4.
  • Seite 108: Equipo De Protección Individual

    2.5. EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL El equipo de protección individual sirve para proteger a las personas de riesgos para la seguridad y la salud durante el trabajo. Durante los distintos trabajos en y junto al aparato, el personal deberá llevar el equipo de protección indi- vidual indicado en cada uno de los apartados de este manual.
  • Seite 109: Protección Del Medio Ambiente

    2.7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ¡NOTA! • Peligro para el medio ambiente por una manipulación indebida de sustancias peligrosas • Una manipulación incorrecta de sustancias peligrosas para el medio ambiente, en particular, una elimi- nación indebida, puede implicar daños importantes para el medio ambiente. •...
  • Seite 110: Datos Técnicos

    3. DATOS TÉCNICOS 3.1. DIAGRAMA DE FLUJO – D300/D200/D60 1XOUT) WITH IN/OUT GAUGE VALVE (OPT.) 3XOUT); (OPT.) 1 – CILINDRO DE GAS 2 – BOBINA 3 – VÁLVULA DE RETENCIÓN (OPC.) 4 – VÁLVULA DE CIERRE (3XENTRADA, 1XSALIDA) 5 – REGULADOR DE PRESIÓN CON MANÓMETRO DE ENTRADA/SALIDA Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 111: Hoja De Dimensiones - D300/D200/D60

    3.2. HOJA DE DIMENSIONES – D300/D200/D60 109/342...
  • Seite 112: Datos Generales

    3.3. DATOS GENERALES Datos D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC Peso máx.[kg] 6,82 6,82 Longitud [mm] Anchura [mm] Altura [mm] 3.4. VALORES DE CONEXIÓN Datos Valor Unidad Entrada NPT hembra de 1/4" métrico Varios adaptadores disponibles pulgadas Salida 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Anillos opresores pulgadas 3, 6, 8, 10, 12 Anillos opresores mm Válvula de escape / válvula de...
  • Seite 113: Estructura Y Funcionamiento

    4. ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO 4.1. ESTRUCTURA – D300/D200/D60 Válvula de cierre de salida de 4 Manómetro Manómetro puertos de salida de entrada Válvula de purga para Válvula de purga para la purga con gas del la purga con gas del proceso y válvula de proceso y válvula de cierre de 4 puertos...
  • Seite 114: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    5. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO CONSEJOS Y RECOMENDACIONES • La instalación y primera puesta en marcha debe ser realizada, en el mejor de los casos, por empleados del fabricante o personas autorizadas por este. • No obstante, puede suceder que, durante la instalación y demás usos, los operarios o el personal de mantenimiento del operador se vean en situación de manipular los embalajes.
  • Seite 115: Instalación Y Primera Puesta En Marcha

    CONSEJOS Y RECOMENDACIONES • En determinadas circunstancias, en los paquetes hay notas relativas al almacenamiento que no están incluidas en este manual. Respételas también como proceda. 6. INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA 6.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA PERSONAL La instalación y la primera puesta en marcha únicamente pueden ser llevados a cabo por personal cualifi...
  • Seite 116: Requisitos Para La Primera Puesta En Marcha

    6.4. REQUISITOS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA • Deben estar presentes los protocolos de prueba de todos los sistemas de tuberías en lo que refi ere a la estanqueidad cuando se transporte también humedad y partículas. • Los conductos de gas de proceso, los conductos de gas de purga y el conducto de salida, así como las líneas en las válvulas de seguridad o antirretorno, si las hubiera, están conectados •...
  • Seite 117: Cambiar La Bombona

    6.5.3. CAMBIAR LA BOMBONA NOTA! • Respete los valores MAK (véanse normas técnicas para sustancias peligrosas, TRGS 900) 1. Cierre la válvula de la bombona en la bombona de gas 2. Cierre la válvula de cierre en la entrada en el lado de la bombona de gas vacía 3.
  • Seite 118: Mantenimiento

    8. MANTENIMIENTO 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO ¡NOTA! • Los trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser llevados a cabo por personal cualifi cado, instruido y autorizado. (véase capítulo 2.4).) 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO En los apartados siguientes se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para que el aparato funcione de forma óptima y sin fallos.
  • Seite 119: Mantenimiento Necesario

    8.3.3. MANTENIMIENTO NECESARIO • Comprobar la precisión de los valores mostrados por los indicadores de presión. • Estación de relajación, regulador de presión, válvulas e indicadores de presión: Comprobar el estado en lo que respecta al funcionamiento y a la identifi cación. •...
  • Seite 120 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Sin caudal Válvula de Puesta en (ambos la bom- marcha según manómetros bona cerrada el punto 6. indican cero) Válvula del Instalación gas de uso y prim- cerrada era puesta en...
  • Seite 121 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Fuerte caída La presión de Escoger un de presión caudal nec- regulador secundaria esaria para de presión el regulador nuevo ade- de presión es cuado para demasiado la presión...
  • Seite 122: Demontaje Y Eliminación

    Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Humedad en El regulador Ninguna el regulador de presión avería de presión sustrae Estado de (SIN conden- energía del funcionami- sación, lluvia entorno por ento normal ni nieve) la relajación...
  • Seite 123: Desmontaje

    • Si tiene dudas, consulte a la autoridad municipal o una empresa especializada para obtener información sobre cómo garantizar una eliminación respetuosa con el medio ambiente. www.linde.com Estos artículos se han elaborado por encargo de Linde. 121/342...
  • Seite 124 INDHOLD 1. GENERELT ..................................124 1.1. INFORMATION VEDRØRENDE DENNE VEJLEDNING ..........................124 1.2. INFORMATIONER VEDRØRENDE AFSPÆNDINGSSTATIONEN ......................124 1.2.1. D300/D200/D60 ...................................... 125 1.3. SYMBOLFORKLARING ...................................... 125 1.4. ANSVARSBEGRÆNSNING ....................................126 1.5. OPHAVSRETSBESKYTTELSE ..................................126 1.6. RESERVEDELE ........................................126 1.7. GARANTIBESTEMMELSER ....................................126 1.8. KUNDESERVICE ........................................126 2.
  • Seite 125 8. VEDLIGEHOLDELSE ..............................139 8.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR VEDLIGEHOLDELSEN ........................139 8.2. VEDLIGEHOLDELSESPLAN .....................................139 8.3. VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE ..................................140 8.3.1. RENSNING ........................................140 8.3.2. FORUDSÆTNING FOR VEDLIGEHOLD ............................140 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIGEHOLDELSE ..............................140 8.4. FORHOLDSREGLER EFTER GENNEMFØRT VEDLIGEHOLDELSE ......................140 9. FEJL ....................................141 9.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR RETTELSEN AF FEJL ..........................141 10.
  • Seite 126: Generelt

    DANSK BRUGSANVISNING: AFSPÆNDINGSSTATION 1. GENERELT 1.1. INFORMATION VEDRØRENDE DENNE VEJLEDNING Denne vejledning gælder for afspændingsstationer af typen: • D300/D200/D60 Disse afspændingsstationer bruges til at fj erne og afspænde gas fra trykgasbeholdere. Afspændingssta- tionerne fastgøres permanent til væggen og tilsluttes til gastrykbeholderen med spiralledninger eller kor- rugerede slanger.
  • Seite 127: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Denne afspændingsstation fås i messingforkromet og rustfri stål-version. Den består af følgende kompo- nenter: • Trykregulator med indgangs- og udgangstrykmåler samt håndhjul til regulering af trykket • Skylleventil til skylning med egen gas og 4-port-stopventil ved indgangene • Overtryksventil •...
  • Seite 128: Ansvarsbegrænsning

    1.4. ANSVARSBEGRÆNSNING Alle oplysninger og henvisninger i denne vejledning er sammensat under hensyntagen til de gældende standarder og forskrifter, teknikkens stand samt vores årelange erkendelser og erfaringer. I de følgende tilfælde overtager producenten intet ansvar for skader: • Manglende overholdelse af denne vejledning •...
  • Seite 129: Konstruktionsmæssige Forandringer På Afspændingsstationen

    ADVARSEL! • Fare ved misbrug! • Misbrug af afspændingsstationerne kan medføre farlige situationer. • Brug aldrig afspændingsstationerne til væsker. • Tilslut aldrig kilder med højere indgangstryk end beregnet til det tilsvarende trykkontrolpanel. 2.1.1. KONSTRUKTIONSMÆSSIGE FORANDRINGER PÅ AFSPÆNDINGSSTATIONEN Uden skriftlig tilladelse fra producenten er der ikke tilladt at lave ændringer, til- eller ombygninger af af- spændingsstationen.
  • Seite 130: Operatørens Ansvar

    FØR START PÅ ALLE FORMER FOR ARBEJDE MED TRYKBÆRENDE DELE: • Installationer må kun udføres af et certifi ceret specialfi rma! • Brug sikkerhedsbriller! • Brug høreværn! • Sørg for, at systemet er fri for tryk! • Sørg for, at der ikke længere er energi i systemet! •...
  • Seite 131: Krav Til Personalet

    2.4. KRAV TIL PERSONALET 2.4.1. KVALIFIKATIONER De forskellige opgaver, der står beskrevet i denne vejledning, stiller forskellige krav til kvalifi kationen af de personer, som får overdraget disse opgaver. ADVARSEL! • Fare ved utilstrækkeligt kvalifi cerede personer! • Utilstrækkeligt kvalifi cerede personer kan ikke vurdere risici ved omgangen med apparatet og bringer sig selv og andre i fare vor alvorlige eller dødelige personskader! •...
  • Seite 132: Adfærd Ved Ildebrand Og Ulykker

    ÅNDEDRÆTSVÆRN, UAFHÆNGIG AF DEN OMGIVENDE LUFT Beskyttelse mod skadelige gasarter, damp, støv og lignende stoff er. Åndedrætsværn, der er uafh ængige af den omgivende luft, skal bruges, hvis en overskridelse af de tilladte grænseværdier for skadelige stoff er i den omgivende luft ikke kan udelukkes.
  • Seite 133: Skiltning

    2.8. SKILTNING ADVARSEL! • Fare ved skiltning der ikke kan læses! • I tidens løb er det muligt, at etiketter og skilte bliver snavsede eller ukendelige på anden vis, således, at farer ikke erkendes og nødvendige betjeningshenvisninger ikke kan overholdes. Dette medfører farer for personskader.
  • Seite 134: Tekniske Data

    3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYDESKEMA– D300/D200/D60 XIN; 1XOUT) TOR WITH IN/OUT GAUGE ETY VALVE (OPT.) XIN; 3XOUT); (OPT.) 1 – GASCILINDER 2 – SPOLE 3 – KONTRAVENTIL (OPT.) 4 – AFSPÆRRINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava Surface finish Raw material Dim.
  • Seite 135: Datablad - D300/D200/D60

    3.2. DATABLAD – D300/D200/D60 133/342...
  • Seite 136: Generelle Oplysninger

    3.3. GENERELLE OPLYSNINGER Oplysning D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC maks. vægt[kg] 6,82 6,82 Længde [mm] Bredde [mm] Højde [mm] 3.4. TILSLUTNINGSVÆRDIER Oplysning Værdi Enhed Indgang NPT 1/4" hun metrisk fl ere adaptere til rådighed tommer Udgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klemringe tommer 3, 6, 8, 10, 12 Klemringe mm Overtryksventil / skylleventil ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 137: Konstruktion Og Funktion

    4. KONSTRUKTION OG FUNKTION 4.1. KONSTRUKTION – D300/D200/D60 4-ports udløbsspærreventil Indgangstrykmåler Udgangstrykmåler Skylleventil til skylning Skylleventil til skylning med proces gas og med proces gas og 4-port stopventil ved 4-port stopventil ved indgangen indgangen Højt sikkerhedsniveau Håndhjul til regulering på grund af integreret af udgangstrykket overtryksventil 4.2.
  • Seite 138: Transport, Emballering Og Opbevaring

    5. TRANSPORT, EMBALLERING OG OPBEVARING TIP OG ANBEFALINGER! • Installation og den første ibrugtagning udføres helst af medarbejdere hos producenten eller af personer, der er autoriseret af producenten. • Det kan dog ske, at håndteringen af pakker, indenfor rammerne af installationen og den videre brug, betros til operatørens betjenings- eller vedligeholdelsespersonale.
  • Seite 139: Installation Og Første Ibrugtagning

    TIPS OG ANBEFALINGER! • Under visse omstændigheder står der på pakkerne henvisninger til opbevaringen, som går ud over de her nævnte krav. Disse skal overholdes. 6. INSTALLATION OG FØRSTE IBRUGTAGNING 6.1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR INSTALLATIONEN OG DEN FØRSTE IBRUGTAGNING PERSONALE Installationen og den første ibrugtagning må kun udføres af kvalifi ceret personale. 6.2.
  • Seite 140: Forudsætninger For Den Første Ibrugtagning

    Kontroller de fl ade pakningers korrekte placering i tilslutningsspiralens eller tilslutningsslangens tilslut- ningsstuds. Det er ikke tilladt at bruge nøgleforlængere til spænding af skruer, da gevind og pakninger i modsat fald bliver ødelagt. Dette kan medføre en lækage. 6.4. FORUDSÆTNINGER FOR DEN FØRSTE IBRUGTAGNING •...
  • Seite 141: Udskiftning Af Flasker

    6.5.3. UDSKIFTNING AF FLASKER • MAK-værdier (se tekniske regler for farlige stoff er, TRGS 900) overholdes 1. Luk fl askeventilen på gasfl asken 2. Luk indgangsstopventilen i siden af den tomme gasfl aske 3. Åbn udgangsskylleventilen for at afspænde tilslutningsspiralen eller -slangen. 4.
  • Seite 142: Vedligeholdelsesarbejde

    HENVISNING! • Ved alle spørgsmål vedrørende vedligeholdelsesarbejde og vedligeholdelsesintervaller kontakt kunde- tjenesten. Interval Vedligeholdelsesarbejde Personal Ugentligt Alle komponenter kontrolleres Kvalifi ceret person (TRBS 1203) visuelt En gang om året Driftskontrol af funktion Kvalifi ceret person (TRBS 1203) og tæthed, kontrol af alle sikker- hedsrelevante dele Hvert 10.
  • Seite 143: Fejl

    9. FEJL I det følgende kapitel er beskrevet mulige årsager for fejl og det arbejde, er skal rette dem. Hvis der opstår fl ere fejl, skal vedligeholdelsesintervallerne forkortes, så de svarer til den faktiske belastning. Ved fejl, der ikke kan rettes ved hjælp af de følgende henvisninger, kontakt producenten. 9.1.
  • Seite 144 Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Let fald af Forskel imel- Ingen fejl, bagtryk lem dynamisk normal drift- tryk (intet stilstand gennemløb) og tilgangstryk (med gennem- løb) Stærkt fald af Nødvendigt Valg af en ny bagtryk gennemløb for trykregulator...
  • Seite 145: Afmontering Og Bortskaffelse

    Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Isdannelse på Trykregula- Ingen fejl trykregulator tor trækker Normal drift- (INGEN dug, energi ud af stilstand: OBS! regn eller sne) miljøet vha. Hold øje med gasafspænd- kontakt- ing, begræn- trykmålernes set lever- funktion, øg...
  • Seite 146: Bortskaffelse

    El-skrot, el-komponenter, smøre- og andre hjælpestoff er skal bortskaff es af autoriserede specialister. • I tvivlstilfælde spørges de lokale kommunale myndigheder eller specialister indenfor bortskaff else til råds om miljørigtig bortskaff else. www.linde.com Denne vare blev fremstillet på ordre fra Linde. 144/342...
  • Seite 147 145/342...
  • Seite 148 CONTEÚDO 1. GENERALIDADES ................................148 1.1. INFORMAÇÃO SOBRE ESTE MANUAL................................148 1.2. INFORMAÇÕES SOBRE A ESTAÇÃO DE ALÍVIO ............................148 1.2.1. D300/D200/D60 .......................................149 1.3. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS ..................................149 1.4. LIMITAÇÃO DA RESPONSABILIDADE ................................150 1.5. DIREITO DE AUTOR ......................................150 1.6. PEÇAS DE REPOSIÇÃO ..................................... 150 1.7.
  • Seite 149 8. MANUTENÇÃO ................................164 8.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO ..........................164 8.2. PLANO DE MANUTENÇÃO ....................................164 8.3. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO ...................................164 8.3.1. LIMPEZA ........................................164 8.3.2. CONDIÇÕES DA MANUTENÇÃO ...............................164 8.3.3. NECESSÁRIO SERVIÇO DE MANUTENÇÃO ........................... 165 8.4. MEDIDAS APÓS MANUTENÇÃO ................................... 165 9.
  • Seite 150: Generalidades

    PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO: ESTAÇÃO DE ALÍVIO 1. GENERALIDADES 1.1. INFORMAÇÃO SOBRE ESTE MANUAL Este manual é válido para estações de alívio do tipo: • D300/D200/D60 Estas estações de alívio são usadas para retirar e aliviar gás dos reservatórios de gás pressurizado. As estações de alívio são fi...
  • Seite 151: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Esta estação de alívio está disponível na versão de latão cromado e na versão de aço inoxidável. É composta pelos seguintes componentes: • Regulador de pressão com manómetro de entrada e saída e volante para regular a pressão •...
  • Seite 152: Limitação Da Responsabilidade

    1.4. LIMITAÇÃO DA RESPONSABILIDADE Todas as informações e indicações neste manual foram reunidas tendo em conta as normas e regulamentos em vigor, o estado tecnológico atual e os nossos conhecimentos e experiências de longa duração. O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos: •...
  • Seite 153: Segurança

    2. SEGURANÇA Esta secção permite ver todos os aspetos de segurança importantes para proteção de pessoas e para uma operação segura e sem problemas. Nas secções sobre cada uma das fases de vida há mais indicações de segurança relativas ao contrato. 2.1.
  • Seite 154: Responsabiliadde Do Proprietário

    AVISO! • Perigo de acidente na utilização de óleo e gordura! Por norma, não podem ser usados óleos e gorduras em sistemas de regulação da pressão. Os óleos e as gorduras são altamente infl amáveis e reagem fortemente a determinados gases comprimidos. POR ISSO: •...
  • Seite 155: Requisitos De Pessoal

    • O proprietário tem de determinar claramente as competências pela instalação, operação, resolução de avarias, manutenção e limpeza. • O proprietário tem de garantir que todas as pessoas que lidam com o aparelho tenham lido e compreen- dido estas instruções. Deve ainda dar regularmente formação ao pessoal e informá-lo sobre os perigos. •...
  • Seite 156: Equipamento De Proteção Individual

    2.5. EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL O equipamento de proteção individual serve para proteger a segurança e a saúda das pessoas no trabalho. O pessoal tem de usar um equipamento de proteção quando estiver a realizar diferentes trabalhos no e com o aparelho, sendo que as diversas secções neste manual remetem para isso.
  • Seite 157: Comportamento Em Caso De Incêndio E Acidentes

    2.6. COMPORTAMENTO EM CASO DE INCÊNDIO E ACIDENTES MEDIDAS PREVENTIVAS • Estar sempre preparado para fogos e acidentes! • Ter os Primeiros-Socorros (caixa de primeiros-socorros, mantas, etc.) e os extintores sempre funcionais e acessíveis. • Familiarizar o pessoal com os equipamentos de comunicação de acidente, de Primeiros-Socorros e de salvamento.
  • Seite 158: Dados Técnicos

    3. DADOS TÉCNICOS 3.1. FLUXOGRAMA – D300/D200/D60 N; 1XOUT) R WITH IN/OUT GAUGE Y VALVE (OPT.) N; 3XOUT); (OPT.) 1 – CILINDRO DE GÁS 2 – BOBINA 3 – VÁLVULA DE RETENÇÃO (OPT.) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava Surface finish Raw material Dim.
  • Seite 159: Folha De Dimensões - D300/D200/D60

    3.2. FOLHA DE DIMENSÕES – D300/D200/D60 157/342...
  • Seite 160: Informações Gerais

    3.3. INFORMAÇÕES GERAIS Dados D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC Máx. peso [kg] 6,82 6,82 Comprimento [mm] Largura [mm] Altura [mm] 3.4. VALORES DE LIGAÇÃO Dados Valor Unidade Entrada NPT 1/4" fêmea métrico vários adaptadores disponíveis polegada Saída 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Anel de aperto polegada 3, 6, 8, 10, 12 Anel de aperto mm Válvula de respiro/purga...
  • Seite 161: Estrutura E Funcionamento

    4. ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO 4.1. ESTRUTURA – D300/D200/D60 Válvula de fechamen- Manómetro Manómetro to de saída de 4 vias de saída de entrada Válvula de purga para Válvula de purga para purga do gás purga do gás de processo e válvula de processo e válvula de corte de 4 portas de corte de 4 portas...
  • Seite 162: Transporte, Embalagem E Armazenamento

    5. TRANSPORTE, EMBALAGEM E ARMAZENAMENTO DICAS E RECOMENDAÇÕES! • A instalação e primeira colocação em funcionamento são levadas a cabo preferencialmente por colabo- radores do fabricante ou por pessoas por ele autorizado. • Porém, é possível que no âmbito da instalação e restante utilização sejam incumbidos operadores ou pessoal de manutenção do proprietário com o manuseamento das embalagens.
  • Seite 163: Armazenamento

    5.4. ARMAZENAMENTO Guardar embalagens nas seguintes condições: • Não guardar ao ar livre. • Guardar em local seco e sem pó. • Não expor a meios agressivos. • Proteger da radiação solar. • Evitar vibrações mecânicas. • Temperatura de armazenamento: 15 até 35 °C. •...
  • Seite 164: Condições Para A Primeira Colocação Em Funcionamento

    A espiral/mangueira de ligação é sempre fornecida à parte. É necessário verifi car a correspondência certa da tubagem/mangueira. Na porca de ligação está gravado o número de ligação da garrafa. Existe respetiva- mente apenas um modelo das espirais/mangueiras de ligação. É para a ligação ao lado esquerdo e direito da estação de alívio.
  • Seite 165: Enchimento Da Tubagem Com Gás De Processo

    6.5.2. ENCHIMENTO DA TUBAGEM COM GÁS DE PROCESSO Antes de colocar em funcionamento e encher o sistema de tubagens que se segue, realizar uma purga de gás próprio em função da estação de alívio (ver ponto 6.5.1). Por razões de segurança, recomendamos em todo o caso a montagem de uma tubagem de respiro.
  • Seite 166: Operação

    7. OPERAÇÃO A operação da estação de alívio está defi nida para gases padrão, conforme o capítulo 2.1. CUIDADO! • As válvulas manuais devem ser sempre abertas devagar e com cuidado, para evitar picos de pressão no sistema e proteger outros componentes. 8.
  • Seite 167: Necessário Serviço De Manutenção

    8.3.3. NECESSÁRIO SERVIÇO DE MANUTENÇÃO • Verifi cação e precisão de indicação do valor nas indicações de pressão. • Estação de alívio, regulador de pressão, válvulas e indicações de pressão: Verifi car o estado quanto ao funcionamento, estado e identifi cação. •...
  • Seite 168 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Fechar válvula Válvula de gar- Colocação em de purga 0 rafa fechada funcionamento Válvula de gás conforme usado fechada o ponto 6. Regulador Instalação de pressão...
  • Seite 169 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Forte descida Tubagem Escolha de um da pressão do gás de novo regulador posterior processo não de pressão estanqu para a pressão e o fl...
  • Seite 170: Desmontagem E Eliminação

    Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Formação O regulador Nenhum erro de gelo no de pressão Estado normal regulador de vai buscar de funciona- pressão energia ao mento (SEM orvalho, ambiente por ATENÇÃO:...
  • Seite 171: Eliminação

    A sucata eletrónica, os componentes eletrónicos, lubrifi cantes e outros materiais auxiliares devem ser eliminados por empresas especializadas autorizadas. Em caso de dúvida, informe-se sobre a eliminação ecológica junto das autoridades municipais locais ou junto de empresas locais especializadas em elimi- nação. www.linde.com Estes artigos foram criados a pedido de Linde. 169/342...
  • Seite 172 INHOUD 1. ALGEMEEN ..................................172 1.1. INFORMATIE OVER DEZE HANDLEIDING ..............................172 1.2. INFORMATIE OVER HET DRUKREGELSTATION ............................172 1.2.1. D300/D200/D60 .......................................173 1.3. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN .................................173 1.4. BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID ..............................174 1.5. AUTEURSRECHTELIJKE BESCHERMING ..............................174 1.6. RESERVEONDERDELEN ....................................174 1.7. GARANTIEVOORWAARDEN ....................................175 1.8.
  • Seite 173 8. ONDERHOUD ................................189 8.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD ..........................189 8.2. ONDERHOUDSSCHEMA ....................................189 8.3. ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ................................189 8.3.1. REINIGING ......................................... 189 8.3.2. VOORWAARDE VOOR ONDERHOUD .............................. 189 8.3.3. NOODZAKELIJKE ONDERHOUDSBEURT ............................190 8.4. MAATREGELEN NA UITVOERING VAN HET ONDERHOUD ........................190 9.
  • Seite 174: Algemeen

    NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING: DRUKREGELSTATION 1. ALGEMEEN 1.1. INFORMATIE OVER DEZE HANDLEIDING Deze handleiding geldt voor drukregelstations van het type: • D300/D200/D60 Deze drukregelstations worden gebruikt om gas uit drukgascontainers te halen en om de druk af te laten. De drukregelstations worden vast aan de wand bevestigd en met spiraalvormige leidingen of gegolfde slangen aangesloten aan de gastanks onder druk.
  • Seite 175: D300/D200/D60

    Met EPDM-zitting • Bruikbare gassen • Bruikbare gassen van de afb laasklep (inclusief mengsels daarvan): (inclusief mengsels daarvan): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brandbaar • Brandbaar • Brandbevorderend • Brandbevorderend • CO2, N2O • Bijtend(Bij onduidelijkheid •...
  • Seite 176: Beperking Van De Aansprakelijkheid

    TIPS EN AANBEVELINGEN Dit symbool markeert nuttige tips en aanbevelingen, evenals informatie voor een effi ciënte en probleemloze werking. BIJZONDERE Om de aandachtig te vestigen op bijzondere gevaren worden in veiligheidsinstructies de volgende symbolen gebruikt. OPMERKINGEN GEVAAR! Deze combinatie van symbool en signaalwoord duidt op een onmiddellijke gevaarlijke situatie door elektridche stroom.
  • Seite 177: Garantievoorwaarden

    1.7. GARANTIEVOORWAARDEN Als regel zijn onze “algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden” van toepassing. Deze staan uiterlijk bij het afsluiten van het contract ter beschikking van de klant. 1.8. KLANTENSERVICE Wij zijn altijd geïnteresseerd in informatie en ervaringen die voortvloeien uit de toepassing en die waardevol kunnen zijn voor de verbetering van onze producten.
  • Seite 178 DAAROM: • Zorgen voor voldoende ventilatie! • Installatie alleen door een gecertifi ceerde professionele fi rma! • ATEX-richtlijnen in acht nemen ATTENTIE! • Gevaren die door de omgeving kunnen ontstaan! Door condensatie en/of ijsafzetting kunnen defecten aan het apparaat ontstaan. DAAROM: •...
  • Seite 179: Verantwoordelijkheid Van De Exploitant

    2.3. VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EXPLOITANT EXPLOITANT De exploitant is de persoon die het toestel zelf bedient voor commerciële of economische doeleinden of het aan een derde overlaat voor gebruik/toepassing en de wettelijke productverantwoordelijkheid draagt voor de bescherming van de gebruiker, het personeel of derden tijdens het gebruik. PLICHTEN VAN DE EXPLOITANT Het apparaat wordt in het commerciële bereik ingezet.
  • Seite 180: Onbevoegden

    TECHNICUS Beschikt over een gespecialiseerde opleiding, vaardigheden en ervaring van betreff ende relevante normen en richtlijnen om werkzaamheden aan drukcontrolesystemen te kunnen uitvoeren en mogelijke risico's te kunnen onderkennen. 2.4.2. ONBEVOEGDEN WAARSCHUWING! • Levensgevaar voor onbevoegden door gevaren in het gevaren- en werkgebied! •...
  • Seite 181: Wat Te Doen Bij Brand Of Ongeval

    HANDSCHOENEN, CHEMISCH BESTENDIG Beschermt de handen tegen agressieve stoff en. Er dient op te worden toegezien dat de handschoenen lekvrij zijn. Na gebruik de handschoenen vakkundig afvoeren. BESCHERMENDE HANDSCHOENEN Bescherming van de handen tegen mechanische invloeden en zowel hete als koude oppervlakken.
  • Seite 182: Gebodstekens

    2.8.1. GEBODSTEKENS • Geen tekens 2.8.2. VERBODSTEKENS • Geen tekens 2.8.3. WAARSCHUWINGSTEKENS WAARSCHUWING VOOR WAARSCHUWING VOOR WAARSCHUWING VOOR GASFLESSEN EXPLOSIEVE ATMOSFEER GIFTIGE EN/ OF CORROSIEVE STOFFEN 180/342...
  • Seite 183: Technische Gegevens

    3. TECHNISCHE GEGEVENS 3.1. STROOMSCHEMA – D300/D200/D60 OUT) TH IN/OUT GAUGE LVE (OPT.) OUT); (OPT.) 1 – GASFLES 2 – SPOEL 3 – TERUGSLAGKLEP (OPT.) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava 4 – AFSLUITKLEP (3XIN, 1XOUT) Surface finish Raw material Dim. of raw material Starý...
  • Seite 184: Maatblad - D300/D200/D60

    3.2. MAATBLAD – D300/D200/D60 182/342...
  • Seite 185: Algemene Informatie

    3.3. ALGEMENE INFORMATIE Specifi catie D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC Max.gewicht [kg] 6,82 6,82 Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] 3.4. AANSLUITINGSWAARDEN Specifi catie Waarde Toepassing Ingang NPT 1/4" vrouwelijk metrisch meerdere adapters beschikbaar inch Uitgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klemringen inch 3, 6, 8, 10, 12 Klemringen mm Afb laasklep / spoelklep ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 186: Opbouw En Werking

    4. OPBOUW EN WERKING 4.1. OPBOUW – D300/D200/D60 4-poorts uitlaat afsluitklep Ingangsmanometer Uitgangsmanometer Spoelklep voor Spoelklep voor procesgasspoeling procesgasspoeling en 4-poorts afsluitklep en 4-poorts afsluitklep aan de ingang aan de ingang Hoog beveiligingsniveau Handwiel om door geïntegreerde de uitgangsdruk te afb laasklep regelen 4.2.
  • Seite 187: Transport, Verpakking En Opslag

    5. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG TIPS EN AANBEVELINGEN! • De installatie en eerste inbedrijfstelling gebeuren idealiter door medewerkers van de fabrikant of door de fabrikant gemachtigde personen. • Desondanks kan het gebeuren dat operators of onderhoudsmedewerkers van de exploitant in het kader van de installatie en het verdere gebruik belast worden met de behandeling van pakketten.
  • Seite 188: Installatie En Eerste Ingebruikname

    TIPS EN AANBEVELINGEN! • Er kunnen opslaginstructies op de pakketten staan die verder gaan dan de hier vermelde vereisten. Neem deze dienovereenkomstig in acht. 6. INSTALLATIE EN EERSTE INGEBRUIKNAME 6.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE EN EERSTE INBEDRIJFSTELLING PERSONEEL De installatie en eerste ingebruikname mag uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd. 6.2.
  • Seite 189: Voorwaarde Voorwaarden Voor Eerste Inbedrijfstelling

    Om de aansluitingshelix/de aansluitslang op de gasfl es aan te sluiten, dienen de schroefdraad van de fl esklep en de wartelmoer in perfecte staat te zijn. Gebruik een nieuwe afdichting elke keer als u opnieuw aansluit. Er mogen alleen aansluitingshelixen en aansluitslangen van de fabrikant die overeenkomen met het gebruikte soort gas worden gebruikt.
  • Seite 190: Vullen Van De Procesgasleiding Met Procesgas

    6.5.2. VULLEN VAN DE PROCESGASLEIDING MET PROCESGAS Vóór de inbedrijfstelling en het vullen van het nageschakelde leidingsysteem dient een eigengasspoeling (zie punt 6.5.1) te worden uitgevoerd, afh ankelijk van het drukregelstation. Om veiligheidsredenen raden wij aan in ieder geval een afb laasleiding te installeren. 1.
  • Seite 191: Werking

    7. WERKING De werking van het drukregelstation voor standaard gassen is gedefi nieerd volgens hoofdstuk 2.1. VOORZICHTIG! • Handkleppen moeten altijd langzaam en voorzichtig worden geopend om drukstoten in het systeem te voorkomen en andere onderdelen te beschermen. 8. ONDERHOUD 8.1.
  • Seite 192 8.3.3. NOODZAKELIJKE ONDERHOUDSBEURT • Controle van de nauwkeurigheid van de weergavewaarde bij drukweergaven. • Drukregelstation, drukregelaar, kleppen en drukweergaven: toestand controleren op functie toestand en etikettering. • Controle van de etikettering. • Controle op corrosie. • Controle op functie. • Lektest met 1-voudige werkdruk gedurende 12 uur uitvoeren.
  • Seite 193 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Geen doorstro- Flesklep Inbedrijfstelling ming (beide gesloten conform punt 6. drukmeters Service- Installate staan op nul) gasklep en eerste gesloten ingebruikname Drukregelaar gesloten Helix / slang niet aanges- loten Geen doorstro- Drukregelaar...
  • Seite 194 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Tegendruk Vervuiling of Reparatie door stijgt onmid- beschadiging fabrikant dellijk tot aan van de zitting de aanslag “Stijger” of tegendruk stijgt langzaam tot boven de ingestelde waarde en ontluchting Geluiden Vereiste...
  • Seite 195: Demontage En Afvoeren

    10. DEMONTAGE EN AFVOEREN Wanneer het apparaat het einde van zijn gebruiksduur heeft bereikt, moet het worden ontmanteld en op een milieuvriendelijke manier worden verwijderd. 10.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE DEMONTAGE EN VERWIJDERING WAARSCHUWING! • Gevaar voor letsel bij ondeskundige demontage! •...
  • Seite 196 Elektronisch afval, elektronische onderdelen, smeermiddelen en andere hulpstoff en laten afvoeren door erkende gespecialiseerd bedrijven. • In geval van twijfel over milieuvriendelijke verwijdering informatie vragen bij de lokale autoriteit of gespe- cialiseerde afvalverwerkingsbedrijven. www.linde.com Deze artikelen werden geproduceerd in opdracht van Linde. 194/342...
  • Seite 197 195/342...
  • Seite 198 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE ..............................198 1.1. INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ..........................198 1.2. INFORMACJE DOTYCZĄCE STACJI ROZPRĘŻANIA GAZU ........................198 1.2.1. D300/D200/D60 ...................................... 199 1.3. OBJAŚNIENIE SYMBOLI ....................................199 1.4. OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI ..............................200 1.5. PRAWA AUTORSKIE ......................................200 1.6.
  • Seite 199 8. KONSERWACJA ................................215 8.1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE KONSERWACJI ......................215 8.2. PLAN KONSERWACJI......................................215 8.3. PRACE KONSERWACYJNE ....................................215 8.3.1. CZYSZCZENIE ......................................215 8.3.2. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI ........................215 8.3.3. NIEZBĘDNY SERWIS KONSERWACYJNY ............................216 8.4. DZIAŁANIA PO KONSERWACJI ..................................216 9.
  • Seite 200: Informacje Ogólne

    POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI: STACJA ROZPREŻANIA GAZU 1. INFORMACJE OGÓLNE 1.1. INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI Niniejsza instrukcja dotyczy stacji rozprężania gazu typu: • D300/D200/D60 Te stacje rozprężania gazu są używane do pobierania gazu ze zbiorników z gazem pod ciśnieniem i do rozprężania.
  • Seite 201: D300/D200/D60

    Z gniazdem z EPDM • Gazy dozwolone do stosowania • Gazy dozwolone do stosowania zaworu upustowego (w tym ich mieszaniny): (w tym ich mieszaniny): • Wysoka czystość • Wysoka czystość • Obojętne • Obojętne • Łatwopalne • Łatwopalne • Podtrzymujące palenie •...
  • Seite 202: Ograniczenie Odpowiedzialności

    WSKAZÓWKA! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydarzy, może prowadzić do szkód rzeczowych bądź szkód środowiskowych. WSKAZÓWKI I ZALECENIA Ten symbol wskazuje na przydatne wskazówki i zalecenia, jak również informacje umożliwiające wydajną i bezproblemową pracę.
  • Seite 203: Części Zamienne

    1.6. CZĘŚCI ZAMIENNE OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych użyciem niewłaściwych części zamiennych! • Użycie nieprawidłowych lub wadliwych części zamiennych może powodować zagrożenie dla personelu, jak również uszkodzenia, wadliwe działanie lub całkowitą awarię. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne producenta lub części zamienne autoryzowane przez producenta.
  • Seite 204: Podstawowe Zagrożenia

    2.2. PODSTAWOWE ZAGROŻENIA W poniższym rozdziale opisano ryzyka resztkowe, które mogą występować podczas eksploatacji urządzenia, nawet wtedy, gdy jest ono użytkowane zgodnie z przeznaczeniem. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń osób i szkód materialnych oraz aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy przestrzegać podanych wytycznych dotyczących bezpieczeństwa oraz wytycznych dotyczących bezpieczeństwa zawartych w innych rozdziałach niniejszej instrukcji.
  • Seite 205: Odpowiedzialność Użytkownika

    Części znajdujące się pod ciśnieniem mogą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku uszkodzeń mechanicznych rurociągów i armatury należy doprowadzić układ do stanu bez- piecznego (należy zablokować obszar na którym występują takie uszkodzenia). Usterki zagrażające bezpieczeństwu powinny być niezwłocznie usuwane przez przeszkolony i wykwalifi kowany personel lub przez producenta.
  • Seite 206: Osoby Nieupoważnione

    INŻYNIER DS. TECHNOLOGII GAZOWEJ Posiada specjalistyczne wykształcenie, umiejętności, doświadczenie i wiedzę na temat odpowiednich norm i wytycznych, które umożliwiają mu podejmowanie prac przy systemach kontroli ciśnienia i rozpoznawanie potencjalnych zagrożeń. Inżynierowie ds. technologii gazowej są specjalnie szkoleni pod kątem danego zakładu produkcyjnego i jego specyfi...
  • Seite 207: Zachowanie W Przypadku Pożaru I Wypadków

    OKULARY OCHRONNE Ochrona przed latającymi cząsteczkami i kroplami. RĘKAWICE OCHRONNE ODPORNE NA SUBSTANCJE CHEMICZNE Ochrona rąk przed agresywnymi substancjami. Zawsze należy zapewnić, że rękawice będą szczelne. Po użyciu rękawice należy prawidłowo zutylizować. RĘKAWICE OCHRONNE Ochrona rąk przed czynnikami mechanicznymi oraz gorącymi i zimnymi powier- zchniami.
  • Seite 208: Oznakowanie

    2.8. OZNAKOWANIE OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo w przypadku nieczytelnego oznakowania! • Z biegiem czasu naklejki i znaki mogą ulec zabrudzeniu lub w inny sposób stać się nierozpoznawalne. • W efekcie nie można rozpoznać zagrożeń i nie można przestrzegać niezbędnych wytycznych dotyczących obsługi urządzenia.
  • Seite 209: Dane Techniczne

    3. DANE TECHNICZNE 3.1. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – D300/D200/D60 N/OUT GAUGE (OPT.) ); (OPT.) 1 – BUTLA GAZOWA 2 – CEWKA 3 – ZAWÓR ZWROTNY (OPT.) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava 4 – ZAWÓR ODCINAJĄCY (3XIN, 1XOUT) Surface finish Raw material Dim.
  • Seite 210: Arkusz Wymiarowy - D300/D200/D60

    3.2. ARKUSZ WYMIAROWY – D300/D200/D60 208/342...
  • Seite 211: Informacje Ogólne

    3.3. INFORMACJE OGÓLNE Dane D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC Maks. ciężar [kg] 6,82 6,82 Długość [mm] Szerokość [mm] Wysokość [mm] 3.4. WARTOŚCI PRZYŁĄCZENIOWE Dane Wartość Jednostka Wlot NPT 1/4" żeńskie metryczny dostępnych jest kilka adapterów calowy Wylot 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Pierścienie zaciskowe, cale 3, 6, 8, 10, 12 Pierścienie zaciskowe, mm Zawór upustowy /...
  • Seite 212: Konstrukcja I Działanie

    4. KONSTRUKCJA I DZIAŁANIE 4.1. KONSTRUKCJA – D300/D200/D60 4-portowy zawór Manometr odcinający wylot Manometr wyjściowy wejściowy Zawór do czyszczenia Zawór do czyszczenia gazem gazem technologicznym technologicznym i 4-drogowy zawór i 4-drogowy zawór odcinający na wlocie odcinający na wlocie Wysoki poziom bezpieczeństwa Pokrętło ręczne do regulacji dzięki zintegrowanemu ciśnienia wylotowego...
  • Seite 213: Transport, Pakowanie I Przechowywanie

    5. TRANSPORT, PAKOWANIE I PRZECHOWYWANIE WSKAZÓWKI I ZALECENIA! • Montaż i pierwsze uruchomienie najlepiej przeprowadzać przez pracowników producenta lub przez osoby przez niego upoważnione. • Może się jednak zdarzyć, że podczas montażu i dalszego użytkowania operatorzy lub personel konserwa- cyjny użytkownika przejmie zadania związane z obsługą paczek. W takiej sytuacji należy bezwzględnie przestrzegać...
  • Seite 214: Przechowywanie

    5.4. PRZECHOWYWANIE Opakowania można przechowywać przy zachowaniu następujących warunków: • Nie przechowywać na zewnątrz. • Przechowywać miejscu suchym i niezapylonym. • Nie wystawiać na działanie agresywnych mediów. • Chronić przed światłem słonecznym. • Unikać wstrząsów mechanicznych. • Temperatura przechowywania: 15 do 35 °C. •...
  • Seite 215: Wymagania Dotyczące Pierwszego Uruchomienia

    Zawsze występuje tylko jedna wersja elementów/ węży przyłączeniowych. Można jej użyć do podłączenia z lewej i prawej strony stacji rozprężania gazu. Aby zamontować element / wąż przyłączeniowy w stacji rozprężania gazu należy najpierw zdjąć plastikową zaślepkę z gwintu przyłączeniowego elementu / węża rzyłączeniowego oraz stacji rozprężania gazu.
  • Seite 216: Napełnianie Rurociągu Gazu Technologicznego Gazem Technologicznym

    6.5.2. NAPEŁNIANIE RUROCIĄGU GAZU TECHNOLOGICZNEGO GAZEM TECHNOLOGICZNYM Przed uruchomieniem i napełnieniem systemu rurociągów należy, w zależności od typu stacji rozprężenia gazu, oczyścić układ używając własnego (patrz punkt 6.5.1) systemu oczyszczania gazem. Z powodów bezpieczeństwa w każdym przypadku zalecamy montaż przewodu upustowego. 1.
  • Seite 217: Praca Urządzenia

    7. PRACA URZĄDZENIA Zgodnie z rozdziałem 2.1 stacja rozprężania gazów jest przeznaczona do pracy z gazami standardowymi. UWAGA! • Zawory ręczne muszą być zawsze otwierane powoli i ostrożnie, aby w ten sposób uniknąć skoków ciśnienia w układzie i aby chronić inne komponenty. 8.
  • Seite 218: Niezbędny Serwis Konserwacyjny

    8.3.3. NIEZBĘDNY SERWIS KONSERWACYJNY • Kontrola dokładności wyświetlania wartości wskazań dla wskaźników ciśnienia. • Stacja redukcji ciśnienia, regulator ciśnienia, zawory i wskaźniki ciśnienia: Kontrola działania, stanu i ozna- kowania. • Kontrola oznakowania. • Kontrola pod kątem korozji. • Kontrola działania. •...
  • Seite 219 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Brak Zawór Uruchomić przepływu ciśnienia butli zgodnie z (obydwa jest zamknięty. opisem w manometry Zawór gazu punkcie 6 nie wskazują użytkowego „Montaż i ciśnienia) jest zamknięty. pierwsze uru- Regulator chomienie”...
  • Seite 220 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Znaczny Nieszczelny Sprawdzić spadek rurociąg z rurociąg z ciśnienia gazem techno- gazem techno- wyjściowego logicznym logicznym Za wysokie Nieprawidłowe Ustawić regula- ciśnienie na ustawienie tor ciśnienia, wyjściu regulatora wyregulować...
  • Seite 221: Demontaż I Utylizacja

    Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Na regulatorze Rozprężanie To nie jest ciśnienia gazu pow- usterka, lecz powstaje lód oduje, że regu- normalny stan (NIE CHODZI o lator ciśnienia roboczy. rosę, deszcz lu zbiera energię UWAGA: śnieg) z otoczenia,...
  • Seite 222: Utylizacja

    Złom elektryczny, części elektroniczne, smary i inne materiały pomocnicze należy przekazać do autory- zowanych fi rm specjalistycznych. • W razie wątpliwości należy skonsultować się w kwestii utylizacji przyjaznej dla środowiska z miejscowym urzędem lub specjalistyczną fi rmą recyklingową. www.linde.com Niniejsze artykuły te zostały wyprodukowane na zlecenie fi rmy Linde. 220/342...
  • Seite 223 221/342...
  • Seite 224 OBSAH 1. OBECNĚ ...................................224 1.1. INFORMACE O NÁVODU K POUŽITÍ ................................224 1.2. INFORMACE O PANELU ....................................224 1.2.1. D300/D200/D60 ..................................... 225 1.3. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ ....................................225 1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI .................................... 226 1.5. AUTORSKÉ PRÁVO ......................................226 1.6. NÁHRADNÍ DÍLY ......................................... 226 1.7.
  • Seite 225 8. ÚDRŽBA ..................................239 8.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ÚDRŽBĚ ................................239 8.2. PLÁN ÚDRŽBY ........................................239 8.3. ÚDRŽBA ..........................................240 8.3.1. ČIŠTĚNÍ ........................................240 8.3.2. POŽADAVKY NA ÚDRŽBU.................................. 240 8.3.3. NEZBYTNÁ ÚDRŽBA .................................... 240 8.4. OPATŘENÍ PRO ÚDRŽBU ....................................240 9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD ..............................241 9.1.
  • Seite 226: Obecně

    ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ: PANEL 1. OBECNĚ 1.1. INFORMACE O NÁVODU K POUŽITÍ Tento návod je určen pouze pro použití těchto panelů: • D300/D200/D60 Tyto druhy panelů jsou vhodné k odebírání plynu z plynové láhve nebo svazku a ke snižování tlaku. Panely jsou trvale připevněny na stěnu a jsou připojeny k plynovým lahvím nebo svazkům trubkovými spirála- mi nebo hadicemi.
  • Seite 227: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Tento panel se dodává ve verzi z chromované mosazi a z nerezové oceli. Skládá se z těchto součástí: • Redukční ventil se vstupním, výstupním manometrem a ručním kolečkem pro regulaci tlaku • Proplachovací ventily pro proplachování procesním plynem a čtyřcestné uzavírací ventily na vstupu •...
  • Seite 228: Omezení Odpovědnosti

    1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Všechny informace a poznámky v tomto návodu byly sestaveny v souladu s platnými normami a předpisy. Odrážejí nejlepší inženýrskou praxi a naše dlouholeté zkušenosti. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody v následujících případech: • Nedodržení tohoto návodu. •...
  • Seite 229: Konstrukční Změny Panelu

    VAROVÁNÍ! • Nebezpečí při nesprávném použití! • Nesprávné používání výrobku může vést k nebezpečným situacím. • Nikdy nepoužívejte panel s kapalinami. • Nikdy nepřipojujte zdroje s vyšším vstupním tlakem, než je určeno pro příslušný ovládací panel tlaku. 2.1.1. KONSTRUKČNÍ ZMĚNY PANELU Bez písemného souhlasu dodavatele nejsou na výrobku povolena žádná...
  • Seite 230: Odpovědnost Provozovatele

    PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TĚMITO VÝROBKY: • Instalaci smí provádět pouze certifi kovaná společnost. • Při práci vždy používejte ochranné brýle. • Vždy noste ochranu sluchu. • Ujistěte se, že zařízení není pod tlakem a zbytkový tlak je odvětrán. • Vždy zajistěte, aby plyn nemohl samovolně...
  • Seite 231: Požadavky Na Personál

    2.4. POŽADAVKY NA PERSONÁL 2.4.1. KVALIFIKACE Různé úkoly popsané v tomto návodu představují odlišné požadavky, pokud jde o kvalifi kaci pracovníků pověřených plněním těchto úkolů. VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v případě nedostatečné kvalifi kace personálu! • Nedostatečně kvalifi kovaní pracovníci nejsou schopni posoudit rizika spojená se systémem a mohou vystavit sebe i ostatní...
  • Seite 232: Chování V Případě Požáru Nebo Nehody

    DÝCHACÍ PŘÍSTROJ, ZÁVISLÝ NA PROUDĚNÍ VZDUCHU Chrání před škodlivými plyny, výpary, prachem a podobnými materiály a látkami. Dýchací přístroj se musí použít, je-li přípustná hodnota nebezpečných látek překročena 100krát. Dýchací přístroj lze použít pouze tehdy, pokud je naměřený obsah kyslíku v okolním vzduchu nejméně 17%. OCHRANNÉ...
  • Seite 233: Značení

    2.8. ZNAČENÍ VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v důsledku nečitelných značek! • Štítky a značky mohou být časem, vlivem znečištění nebo z jiného důvodu, nečitelné, čímž se zabrání rozpoznání rizik a dodržování požadovaných provozních informací. To by mohlo vést k zranění. • Zajistěte, aby všechny bezpečnostní, výstražné...
  • Seite 234: Technické Údaje

    3. TECHNICKÉ ÚDAJE 3.1. SCHÉMA PRŮTOKU – D300/D200/D60 N; 1XOUT) WITH IN/OUT GAUGE Y VALVE (OPT.) N; 3XOUT); (OPT.) 1 – PLYNOVÁ LAHEV 2 – TRUBKOVÁ SPIRÁLA 3 – ZPĚTNÝ VENTIL (OPT.) 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL (3X VSTUP, 1X VÝSTUP) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 235: Rozměrový List - D300/D200/D60

    3.2. ROZMĚROVÝ LIST – D300/D200/D60 233/342...
  • Seite 236: Obecné Údaje

    3.3. OBECNÉ ÚDAJE Údaj D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC max. hmotnost [kg] 6,82 6,82 Délka [mm] Hloubka [mm] Výška [mm] 3.4. PŘIPOJOVACÍ ROZMĚRY Údaj Hodnota Jednotka Vstup NPT 1/4" samice metrický k dispozici několik adaptérů palce Výstup 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ palce, NPT vnitřní 3, 6, 8, 10, 12 Armatura v mm Pojistný...
  • Seite 237: Nastavení A Funkce

    4. NASTAVENÍ A FUNKCE 4.1. PŘEHLED – D300/D200/D60 4cestný výstupní uzavírací ventil Vstupní manometr Výstupní manometr Proplachovací ventil Proplachovací ventil pro proplachování pro proplachování procesním plynem a procesním plynem a čtyřcestný uzavírací čtyřcestný uzavírací ventil na vstupu ventil na vstupu Ruční...
  • Seite 238: Doprava, Balení A Skladování

    5. DOPRAVA, BALENÍ A SKLADOVÁNÍ TIPY A DOPORUČENÍ! • Instalaci a uvedení do provozu panelu obvykle provádí dodavatel nebo pověřený personál. • Uživatel nebo pracovník údržby se postará o likvidaci použitého obalu. Respektujte následující poznámky. 5.1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO PŘEPRAVU POZNÁMKA! •...
  • Seite 239: Instalace A První Uvedení Do Provozu

    6. INSTALACE A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU 6.1. BEZPEČNOSTNÍ POZNÁMKY PRO INSTALACI A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU PERSONÁL Instalaci a první uvedení systému do provozu smí provádět pouze kvalifi kovaný pracovník. 6.2. PŘÍPRAVA VYBALENÍ • Výrobek vyjměte z obalu opatrně a obezřetně. •...
  • Seite 240: První Uvedení Do Provozu

    6.5. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU • Splňte všechny požadavky v bodě 6.4. • Panel je bez tlaku, ruční kolečko je zcela otočeno doleva (proti směru chodu hodinových ručiček). • Všechny ventily na panelu jsou uzavřeny. VAROVÁNÍ! • Ujistěte se, že komponenty panelu nejsou vystaveny hladinám tlaku, které překračují jejich příslušný povolený...
  • Seite 241: Vyřazení Panelu Z Provozu

    PŘED NOVÝM UVEDENÍM DO PROVOZU: 8. Proplachování procesním plynem (viz bod 6.5.1) 9. Naplňte trubkovou spirálu/hadici procesním plynem. 6.5.4. VYŘAZENÍ PANELU Z PROVOZU Zavřete redukční ventil na panelu otáčením ručního kolečka proti směru hodinových ručiček. Uzavřený redukční ventil nezaručuje těsnost. Mohlo by dojít k úniku plynu hadicí...
  • Seite 242: Údržba

    POZNÁMKA! • Máte-li jakékoli dotazy týkající se údržby a jejich intervalů, kontaktujte výrobce. Interval Údržba Personál Týdenní Vizuální kontrola panelu. Způsobilá osoba Roční Kontrola funkce a těsnosti, kontrola Způsobilá osoba všech bezpečnostních komponentů. Každých 10 let Generální oprava a výměna všech Způsobilá...
  • Seite 243: Odstraňování Závad

    9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Následující kapitola popisuje možné příčiny závad a způsoby jejich odstranění. Dochází-li k poruchám s rostoucí pravidelností, zkraťte intervaly údržby tak, aby odrážely skutečné zatížení. Pokud dojde k poruše, kterou nelze pomocí následujících rad odstranit, obraťte se na výrobce. 9.1.
  • Seite 244 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Mírný pokles Rozdíl mezi Žádná výstupního tlakem (za porucha, tlaku. průtoku) normální a nulovým provozní stav. tlakem (bez průtoku plynu). Silný pokles Požadovaný Vyberte nový výstupního průtok je pro redukční...
  • Seite 245: Demontáž A Likvidace

    Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Jinovatka na Redukční Žádná redukčním ventil odebírá porucha, ventilu (ŽÁDNÁ energii z normální rosa, déšť či prostředí provozní sníh). expanzí plynu, stav POZOR: omezený Mějte na výkon paměti z tlakových...
  • Seite 246: Likvidace

    • Pokud máte pochybnosti, zeptejte se, jak zajistit šetrnou likvidaci vzhledem k ochraně životního prostředí na místní radnici nebo se obraťte na specializovanou likvidační fi rmu. www.linde.com Toto zboží bylo vyrobeno na zakázku fi rmy Linde. 244/342...
  • Seite 247 245/342...
  • Seite 248 SISÄLTÖ 1. YLEISTÄ ....................................248 1.1. TIETOA TÄSTÄ OHJEESTA ....................................248 1.2. TIETOA JAKELUPUTKISTOSTA ..................................248 1.2.1. D300/D200/D60 ......................................249 1.3. SYMBOLIEN SELITYKSET ....................................249 1.4. VASTUUVELVOLLISUUDEN RAJOITTAMINEN ............................250 1.5. TEKIJÄNSUOJA ........................................250 1.6. VARAOSAT........................................... 250 1.7. TAKUUMÄÄRÄYKSET ....................................... 250 1.8. ASIAKASPALVELU ......................................250 2.
  • Seite 249 8. HUOLTAMINEN ................................263 8.1. HUOLTOA KOSKEVAT VAROTOIMET ................................263 8.2. HUOLTOSUUNNITELMA ....................................263 8.3. HUOLTOTYÖT ........................................264 8.3.1. PUHDISTAMINEN ....................................264 8.3.2. HUOLTOEHDOT .....................................264 8.3.3. TARPEELLISET HUOLTOTOIMET ...............................264 8.4. HUOLLON JÄLKEISET TOIMET ..................................264 9. VIANMÄÄRITYS ................................265 9.1. PURKAMISTA JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT VAROTOIMET ......................... 265 10.
  • Seite 250: Yleistä

    SUOMI KÄYTTÖOHJE: JAKELUPUTKISTO 1. YLEISTÄ 1.1. TIETOA TÄSTÄ OHJEESTA Tämä ohje koskee alla olevan tyypin jakeluputkistoa: • D300/D200/D60 Näitä jakeluputkistoja käytetään kaasun ottamiseen ja päästämiseen painekaasusäiliöistä. Jakeluputkistot kiinnitetään pysyvästi seinään ja liitetään kierukkaputkella tai -letkulla kaasupainesäiliöön. Tämä ohje mah- dollistaa laitteen turvallisen ja tehokkaan käytön. Käyttöohje on laitteeseen kuuluva osa, ja sitä on säilytettävä laitteen välittömästi läheisyydessä, jossa se on helposti henkilökunnan saavutettavissa.
  • Seite 251: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Tämä jakeluputkisto on saatavana sekä kromipinnoitetulla messingillä että ruostumattomalla teräksellä. Se koostuu seuraavista osista: • paineensäädin ja tulo- sekä lähtöpainemittari ja säätöpyörä paineen säätämiseen • huuhteluventtiilit tulopainehuuhteluun ja 4-teiset sulkuventtiilit sisääntulokohdissa • poistoventtiili • etulevy ja pohjalevy. LISÄOSAT •...
  • Seite 252: Vastuuvelvollisuuden Rajoittaminen

    1.4. VASTUUVELVOLLISUUDEN RAJOITTAMINEN Kaikki tämän ohjeen tiedot ja huomautukset on luotu voimassa olevia standardeja ja nykytekniikkaa huomi- oiden sekä monivuotiseen tietoomme ja kokemukseemme perustuen. Valmistaja ei kanna vastuuta vahingoista seuraavissa tapauksissa: • Jos tätä käyttöohjetta ei huomioida • Jos laitetta käytetään muulla kuin tarkoituksenmukaisella tavalla •...
  • Seite 253: Jakeluputkiston Rakenteelliset Muutokset

    VAROITUS! • Virheellinen käyttö aiheuttaa vaaraa! • Jakeluputkiston virheellinen käyttö voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. • Älä koskaan käytä jakeluputkistoa nesteiden kanssa. • Älä koskaan kytke lähteitä, joiden tulopaineet ovat korkeammat kuin vastaavaan paineenohjauspaneeliin on tarkoitettu. 2.1.1. JAKELUPUTKISTON RAKENTEELLISET MUUTOKSET Jakeluputkistoon ei saa tehdä muutoksia, lisäyksiä tai rakennemuutoksia ilman valmistajan kirjallista suos- tumusta.
  • Seite 254: Omistajan Vastuu

    HUOMIOI SEURAAVAA ENNEN JOKAISTA PAINEEN ALLA OLEVAN OSAN KÄYTTÖÄ: • Asennuksen saa tehdä vain sertifi oitu ammattiyritys! • Käytä suojalaseja! • Käytä kuulosuojaimia! • Varmista, ettei järjestelmään ole muodostunut painetta! • Varmista, ettei järjestelmässä ole enää varastoitunutta energiaa! • Varmista, ettei laitteesta voi tulla kaasua tahattomasti ulos! •...
  • Seite 255: Henkilökuntavaatimukset

    2.4. HENKILÖKUNTAVAATIMUKSET 2.4.1. PÄTEVYYS Tässä ohjeessa esitetyt erilaiset tehtävät asettavat niissä toimiville henkilöille erilaisia pätevyysvaatimuksia. VAROITUS! • Epäpätevä henkilö voi aiheuttaa vaaran! • Epäpätevä henkilö voi aiheuttaa vaaran! • Epäpätevä henkilö ei osaa arvioida laitteen käyttöön liittyviä riskejä ja asettavat siten itsensä ja muita ihmisiä...
  • Seite 256: Henkilökohtainen Suojavarustus

    2.5. HENKILÖKOHTAINEN SUOJAVARUSTUS Suojavarustus on tarkoitettu suojaamaan henkilöitä vaikutuksilta, jotka voivat vaarantaa heidän turvallisuut- taan tai terveyttään. Henkilökunnan on käytettävä laitteen kanssa työskennellessään henkilökohtaista suojavarustusta, johon vii- tataan erikseen yksittäisissä osioissa ja ohjeissa. HENGITYSSUOJAIN, RIIPPUMATON YMPÄRISTÖN ILMASTA Suojaa vaarallisilta kaasuilta, höyryiltä, pölyltä ja vastaavilta aineilta. Tarvitset hengityssuojainta, kuten paineilmahengityslaitetta, jos ympäristön hap- pipitoisuus ei ole yli 17 % ja/tai jos ympäristössä...
  • Seite 257: Ympäristösuoja

    2.7. YMPÄRISTÖSUOJA HUOMIOITAVAA! • Jos ympäristölle haitallisia aineita käytetään väärin, siitä aiheutuu ympäristövaara! • Ympäristölle haitallisten aineiden käyttäminen väärällä tavalla, etenkin niiden vääränlainen hävittäminen, voi aiheuttaa huomattavia ympäristövaaroja. • Huomioi alla esitettyjä ympäristölle haitallisia aineita ja niiden hävittämistä koskevia ohjeita aina! •...
  • Seite 258: Tekniset Tiedot

    3. TEKNISET TIEDOT 3.1. VIRTAUSKAAVIO – D300/D200/D60 1XOUT) WITH IN/OUT GAUGE VALVE (OPT.) 3XOUT); (OPT.) 1 – KAASUSYLINTERI 2 – KELA 3 – TAKAISKUVENTTIILI (OPT.) 4 – SULKUVENTTIILI (3XIN, 1XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava 5 – PAINEENSÄÄDIN TULO-/ULOSMITTARILLA Surface finish Raw material Dim.
  • Seite 259: Mittapiirros - D300/D200/D60

    3.2. MITTAPIIRROS – D300/D200/D60 257/342...
  • Seite 260: Yleiset Tiedot

    3.3. YLEISET TIEDOT Tieto D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC maks. paino [kg] 6,82 6,82 Pituus [mm] Leveys [mm] Korkeus [mm] 3.4. LIITÄNTÄARVOT Tieto Arvo Yksikkö Tulo NPT 1/4" naaras metrinen useita adaptereita saatavilla tuumainen Lähtö 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Kiristysrenkaat tuuma 3, 6, 8, 10, 12 Kiristysrenkaat mm Poistoventtiili/huuhteluventtiili, ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 261: Rakenne Ja Toiminta

    4. RAKENNE JA TOIMINTA 4.1. RAKENNE – D300/D200/D60 4-porttinen poistoaukon sulkuventtiili Lähtöpainemittari Tulopainemittari Huuhteluventtiilit prosessikaasuhu- uhteluun ja 4-teiset sulkuventtiilit Huuhteluventtiilit sisääntulokohdissa prosessikaasuhuuhtelu- un ja 4-teiset sulkuvent- tiilit sisääntulokohdissa Korkea turvallisuustaso Säätöpyörä lähtöpaineen sisäänrakennetun säätämiseen päästöventtiilin ansiosta 4.2. LYHYTKUVAUS D300/D200/D60 Jakeluputkistoa D300/D200/D60 kromipinnoitetusta messingistä käytetään kaasusäiliössä/-säiliöissä olevan myrkyttömän ja ei-syövyttävän teollisuuskaasun tai kaasuseoksen paineen purkamiseen.
  • Seite 262: Kuljetus, Pakkaus Ja Säilytys

    5. KULJETUS, PAKKAUS JA SÄILYTYS NEUVOT JA SUOSITUKSET! • Ihanteellista on, että valmistajan työntekijät tai tämän valtuuttamat henkilöt tekevät asennuksen. • On myös mahdollista, että käyttäjä tai omistajan huoltohenkilökunta tutustuu asennuksen ja muun käytön aikana pakkausosien käsittelyyn.Tällöin on ehdottomasti huomioitava seuraavat ohjeet. 5.1.
  • Seite 263: Asentaminen Ja Ensimmäinen Käyttöönotto

    NEUVOT JA SUOSITUKSET! • Joissain olosuhteissa pakkausosissa on säilytysohjeita, jotka ylittävät tässä esitetyt vaatimukset. Noudata kyseisiä ohjeita. 6. ASENTAMINEN JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 6.1. ASENNUKSEN JA ENSIMMÄISEN KÄYTTÖÖNOTON VAROTOIMET HENKILÖKUNTA Vain ammattihenkilökunta saa asentaa ja ottaa laitteen käyttöön. 6.2. VALMISTELEMINEN PAKKAUKSESTA PURKAMINEN •...
  • Seite 264: Ensimmäistä Käyttöönottoa Koskevat Ehdot

    6.4. ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÖNOTTOA KOSKEVAT EHDOT • Putkijärjestelmien tiiviyttä (ja tarvittaessa myös kosteutta ja partikkeleita) koskevat tarkastusprotokollat ovat saatavilla. • Prosessikaasuputket, huuhtelukaasuputket, poistoputket ja varo- sekä suuntaventtiilien putket (mikäli saatavilla) ovat liitettyinä. • Prosessikaasuputkessa on vain vakiokaasua. (katso kohta 1.2) • Vain koulutettu ammattihenkilökunta saa tehdä...
  • Seite 265: Pullon Vaihtaminen

    6.5.3. PULLON VAIHTAMINEN HUOMAUTUS! • Huomioi HTP-arvo (katso vaarallisten aineiden tekniset säännöt, TRGS 900). 1. Sulje kaasupullon pulloventtiili 2. Sulje tyhjän kaasupullon puolella oleva sisääntulon sulkuventtiili 3. Avaa lähtöhuuhteluventtiili, jotta voit purkaa liitäntäkierukan tai -letkun painetta. 4. Tee sisääntulon huuhtelutoiminto (katso kohta 6.5.1) 5.
  • Seite 266: Huoltotyöt

    HUOMIOITAVAA! • Kaikissa huoltotöihin ja huoltoaikaväleihin liittyvissä kysymyksissä ole yhteydessä asiakaspalveluun. Väliaika Huoltotyö Henkilökunta Viikoittain Kaikkien osien visuaalinen Valtuutettu henkilö (TRBS 1203) tarkastus Kerran vuodessa Toimintojen ja tiiviyden käyttötes- Valtuutettu henkilö (TRBS 1203) taus kaikissa turvallisuuteen liittyvissä osissa 10 vuoden välein Kaikkien kuluvien osien Valtuutettu henkilö...
  • Seite 267: Vianmääritys

    9. VIANMÄÄRITYS Seuraavassa kappaleessa on esitetty vikojen mahdollisia syitä ja keinoja niiden poistamiseen. Jos vikatiloja alkaa esiintyä useammin, huoltoaikavälejä on lyhennettävä järjestelmän todellista kuormitusta vastaavaksi. Jos vikatilaa ei saada poistettua seuraavien ohjeiden avulla, ota yhteyttä valmistajaan. 9.1. PURKAMISTA JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT VAROTOIMET Jos vikatila ilmenee, keskeytä...
  • Seite 268 Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Lievä tausta- Virtaus- Ei ole virhe, paineen lasku paineen (läpi- normaali virtauksella) ja käyttötila patopaineen (ei läpivir- tausta) välinen ero Voimakas Paineen- Valitse uusi tausta- säätimen paineensäädin paineen lasku vaadittu läpi- vaaditulle virtaus on...
  • Seite 269: Purkaminen Ja Hävittäminen

    Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Paineen- Paineensäädin Ei ole virhe, säätimessä vetää pu- normaali jäätä oleensa käyttötila (EI kastetta, energiaa HUOMIO: sadetta tai ympäristöstä Kiinnitä huomio lunta) purkamalla kontaktipaine- kaasua, paine- mittareihin, kaasusäiliön lisää paine- rajoittunut kaasusäiliöiden suoritus, esim.
  • Seite 270: Hävittäminen

    Vääränlainen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövaaran. • Sähköromu, elektroniikkaosat, voiteluaineet ja muut apuaineet on hävitettävä valtuutetun ammattitoimijan kautta. • •Jos et ole varma, miten osia hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla, ota yhteyttä julkiseen jätehuoltoon ja pyydä lisätietoa. www.linde.com Linde on näiden kirjoitusten toimeksiantaja. 268/342...
  • Seite 271 269/342...
  • Seite 272 INNEHÅLL 1. ALLMÄN ...................................272 1.1. INFORMATION OM DENNA BRUKSANVISNING ............................272 1.2. INFORMATION OM TÖMNINGSCENTRALEN .............................272 1.2.1. D300/D200/D60 ......................................273 1.3. SYMBOLFÖRKLARING ......................................273 1.4. ANSVARSBEGRÄNSNING ....................................274 1.5. UPPHOVSRÄTTSSKYDD ....................................274 1.6. RESERVDELAR ........................................274 1.7. GARANTIVILLKOR........................................274 1.8. KUNDSERVICE ........................................274 2. SÄKERHET ..................................274 2.1. AVSEDD ANVÄNDNING ....................................274 2.1.1.
  • Seite 273 8. UNDERHÅLL ..................................287 8.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ............................287 8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA....................................288 8.3. UNDERHÅLLSARBETE ....................................288 8.3.1. RENGÖRING......................................288 8.3.2. UNDERHÅLLSFÖRUTSÄTTNING ..............................288 8.3.3. NÖDVÄNDIGT UNDERHÅLL ................................288 8.4. ÅTGÄRDER EFTER UNDERHÅLL .................................. 288 9. STÖRNINGAR .................................289 9.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR FELSÖKNING ............................ 289 10.
  • Seite 274: Allmän

    SVENSK BRUKSANVISNING: TÖMNINGSCENTRAL 1. ALLMÄN 1.1. INFORMATION OM DENNA BRUKSANVISNING Dessa instruktioner gäller tömningssventiler av typen: • D300/D200/D60 Dessa tömningscentraler används för att tömma gas från tryckgasbehållare och för att avgasa dem. Tömn- ingscentralen är fast monterade på väggen och anslutna till gastryckbehållare via spiralledningar eller korru- gerade slangar.
  • Seite 275: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Den här tömningscentralen fi nns i förkromad mässing och i rostfritt stål. Den består av följande komponenter: • Tryckregulator med manometer för in- och utlopp och handhjul för att reglera trycket • Spolningsventil för spolning med intern gas & 4-ports avstängningsventiler vid inloppen •...
  • Seite 276: Ansvarsbegränsning

    1.4. ANSVARSBEGRÄNSNING All information och instruktioner i den här handboken har gjorts med beaktande av gällande standarder och föreskrifter, den senaste tekniken och vår mångåriga kunskap och erfarenhet. Tillverkaren tar inget ansvar för skador i följande fall: • När dessa anvisningar inte efterföljs •...
  • Seite 277: Ombyggnad Av Tömningscentralen

    VARNING! • Fara vid felaktig användning! • Felaktig användning av tömningscentralerna kan leda till farliga situationer. • Använd aldrig tömningscentralerna för vätskor. • Anslut aldrig källor med högre ingångstryck än vad som är avsett för motsvarande tryckkontrollpanel. 2.1.1. OMBYGGNAD AV TÖMNINGSCENTRALEN Inga ändringar, tillägg eller modifi...
  • Seite 278: Driftsansvarigs Ansvar

    INNAN DU BÖRJAR ALLT ARBETE MED TRYCKBÄRANDE DELAR: • Installation bör endast utföras av ett certifi erat specialistföretag! • Använd skyddsglasögon! • Använd hörselskydd! • Se till att systemet inte är under tryck! • Se till att ingen mer energi lagras i systemet! •...
  • Seite 279: Personalbehov

    2.4. PERSONALBEHOV 2.4.1. KVALIFIKATIONER De olika uppgifter som beskrivs i den här handboken ställer olika kvalifi ceringskrav på personen som ans- varar för uppgiften. VARNING! • Det är riskfyllt med otillräckligt kvalifi cerad personal! • Otillräckligt kvalifi cerade personer kan inte bedöma riskerna som följer med att hantera enheten och kan utsätta sig själva och andra för risken att drabbas av allvarliga eller dödliga skador.
  • Seite 280: Personlig Skyddsutrustning

    2.5. PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING Personlig skyddsutrustning används för att skydda personer mot försämrad säkerhet och hälsa på arbet- splatsen. Under de olika arbetena på och med enheten måste personalen bära personlig skyddsutrusningen som beskrivs i denna anvisnings enskilda avsnitt. BUREN ANDNINGSAPPARAT Skydd mot skadliga gaser, ångor, damm och liknande ämnen.
  • Seite 281: Vad Bör Man Göra Vid Brand Och Olyckor

    2.6. VAD BÖR MAN GÖRA VID BRAND OCH OLYCKOR FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER • Var alltid beredd på brand och olyckor! • Första hjälpen (första hjälpen-kit, fi ltar etc.) och brandsläckningssystem fungerar fullt ut och ha dem i närheten. • Gör personalen bekant med olycksrapportering, första hjälpen och räddningssystem. •...
  • Seite 282: Tekniska Specifikationer

    3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER 3.1. FLÖDESCHEMA – D300/D200/D60 OUT) TH IN/OUT GAUGE LVE (OPT.) OUT); (OPT.) 1 – GASCYLINDER 2 – SPEL 3 – BACKVENTIL (OPT.) 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava 5 – TRYCKREGULATOR MED IN/UT MÄTARE Surface finish Raw material Dim.
  • Seite 283: Måttbeskrivning - D300/D200/D60

    3.2. MÅTTBESKRIVNING – D300/D200/D60 281/342...
  • Seite 284: Allmän Information

    3.3. ALLMÄN INFORMATION Beteckning D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC max Vikt [kg] 6,82 6,82 Längd [mm] Bredd [mm] Höjd [mm] 3.4. ANSLUTNINGSVÄRDEN Beteckning Värde Enhet Inlopp NPT 1/4" hona metriskt fl era adapter tillgängliga Utlopp 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klämringar tum 3, 6, 8, 10, 12 Klämringar mm Utblåsningsventil/Spolningsven- ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 285: Konstruktion Och Funktion

    4. KONSTRUKTION OCH FUNKTION 4.1. KONTRUKTION – D300/D200/D60 4-ports utloppsavstängningsventil Utloppsmanometer Inloppsmanometer Spolningsventil för Spolningsventil för processgasspolning och processgasspolning och 4-port avstängningsven- 4-port avstängningsven- til vid inloppet til vid inloppet Högre säkerhetsnivå Handratt som reglerar genom integrerad utloppstrycket avblåsningsventil 4.2. KORT BESKRIVNING D300/D200/D60 Tömningscentralerna D300/D200/D60 i förkromad mässing tömmer industriell, giftfri och icke-frätande gas eller gasblandning som lagras i en gasbehållare/ gasbehållarbunt med övertryck, från ett maximalt tryck på...
  • Seite 286: Transport, Förpackning Och Lagring

    5. TRANSPORT, FÖRPACKNING OCH LAGRING TIPS OCH REKOMMENDATIONER! • Installation och första driftsättning utförs helst av tillverkarens anställda eller av personer som har auktor- iserats av denne. • Trots detta kan det hända att servicepersonal eller andra personer under installationen och den fortsatta användningen anförtros hanteringen av kolli.
  • Seite 287: Installation Och Första Idrifttagande

    TIPS OCH REKOMMENDATIONER! • Det kan fi nnas förvaringsanvisningar på förpackningarna som går utöver de som nämns här. Följ dessa i så fall. 6. INSTALLATION OCH FÖRSTA IDRIFTTAGANDE 6.1. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN OCH FÖRSTA IDRIFTTAGANDE PERSONAL Installation och idrifttagning får endast utföras av kvalifi cerad personal. 6.2.
  • Seite 288: Förutsättningar För Första Idrifttagande

    6.4. FÖRUTSÄTTNINGAR FÖR FÖRSTA IDRIFTTAGANDE • Rörsystemens inspektionsprotokoll med avseende på täthet (vid behov även fuktighet och partiklar) fi nns tillgängligt. • Processgasledningarna, spolningsgasledningarna och utblåsningsledningen samt ledningar för säker- hetsändamål och/eller eventuella backventiler är anslutna • Det fi nns endast standardgas i processgasledningen. (se punkt 1.2) •...
  • Seite 289: Flaskbyte

    6.5.3. FLASKBYTE NOTERA! • MAK-värdena (se Tekniska regler för farliga ämnen, TRGS 900) 1. Stäng fl askventilen på gasfl askan. 2. Stäng avstängningsventilen på sidan av den tomma gasfl askan. 3. Öppna utloppsspolningsventilen för att minska trycket i anslutningspiralen eller slangen. 4.
  • Seite 290: Underhållsschema

    8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA I följande avsnitt beskrivs de underhållsåtgärder som är nödvändiga för att säkerställa en optimal och prob- lemfri drift av enheten. Om de regelbundna kontrollerna visar på ökat slitage, bör nödvändiga underhållsintervaller justeras i propor- tion till det faktiska slitaget. OBSERVERA! •...
  • Seite 291: Störningar

    9. STÖRNINGAR I följande kapitel beskrivs möjliga orsaker till funktionsstörningar och det arbete som krävs för att åtgärda dem. Om störningar inträff ar oftare måste underhåll ske oftare i proportion till de faktiska störningen. Vid störningar som inte kan åtgärdas med hjälp av följande instruktion, kontakta tillverkaren. 9.1.
  • Seite 292 Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Lätt bak- Skillnad Inget fel, trycksfall mellan normalt drift- Tomgångstry- tillstånd (inget genom- fl öde) och Flödestryck (med genom- fl öde) Starkt bak- Nödvänd- Val av en trycksfall igt genom- ny tryck- fl...
  • Seite 293: Demontering Och Bortskaffande

    Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Luftfuktighet tryckregulator Inget fel, på tryck- undandrar Normalt drift- regulator omgivningen tillstånd (INGEN fukt, energi genom regn eller snö) gastöm- ning Isbildning på tryckregulator Inget fel, tryckregulator undandrar Normalt drift- (INGEN fukt, omgivningen...
  • Seite 294: Demontering

    Elektriskt skrot, elektroniska komponenter, smörjmedel och andra hjälpmaterial från godkända special- företag behöver bortskaff as. • I tveksamma fall kan du få information om miljövänligt bortskaff ande från lokala kommunen eller speciella avfallshanteringsföretag. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 292/342...
  • Seite 295 293/342...
  • Seite 296 CONTENUTO 1. GENERALE ..................................296 1.1. INFORMAZIONI SU QUESTE ISTRUZIONI ..............................296 1.2. INFORMAZIONI SUL RIDUTTORE DI PRESSIONE DA BOMBOLA......................296 1.2.1. D300/D200/D60 ......................................297 1.3. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI .....................................297 1.4. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ ................................298 1.5. PROTEZIONE DEL COPYRIGHT..................................298 1.6. PEZZI DI RICAMBIO ......................................298 1.7.
  • Seite 297 8. MANUTENZIONE................................312 8.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE ..........................312 8.2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE ................................312 8.3. LAVORI DI MANUTENZIONE ...................................312 8.3.1. PULIZIA ........................................312 8.3.2. PREREQUISITO PER LA MANUTENZIONE ............................312 8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA ........................313 8.4. DOPO CHE LA MANUTENZIONE È STATA COMPLETATA ........................313 9.
  • Seite 298: Generale

    ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO: STAZIONE DI DECOMPRESSIONE 1. GENERALE 1.1. INFORMAZIONI SU QUESTE ISTRUZIONI Queste istruzioni si applicano alle stazioni di decompressione del tipo: • D300/D200/D60 Queste stazioni di decompressione sono utilizzate per rimuovere il gas dai contenitori di gas pressuriz- zati e per depressurizzarli.
  • Seite 299: D300/D200/D60

    Con sede in EPDM della valvola • Gas utilizzabili • Gas utilizzabili di scarico (comprese le loro miscele): (comprese le loro miscele): • Purezza elevata • Purezza elevata • Inerti • Inerti • Combustibili • Combustibili • Ossidanti • Ossidanti •...
  • Seite 300: Limitazione Di Responsabilità

    INDICAZIONI Per richiamare l'attenzione su particolari pericoli vengono uti- lizzati i seguenti simboli in correlazione alle indicazioni PARTICOLARI sicurezza. PERICOLO! Questa combinazione di simbolo e parola di segnalazione in- dica una situazione pericolosa a livello immediato dovuta alla corrente elettrica. L'inosservanza di un avviso contrassegnato in questo modo può...
  • Seite 301: Sicurezza

    2. SICUREZZA Questo paragrafo fornisce una panoramica di tutti gli aspetti di sicurezza più importanti per una protezi- one ottimale delle persone nonché per un funzionamento sicuro e privo di anomalie. Ulteriori istruzioni di sicurezza relative alle attività sono contenute nelle sezioni relative alle singole fasi di vita del dispositivo. 2.1.
  • Seite 302: Responsabilità Dell'operatore

    AVVERTENZA! • Pericolo di incidenti quando si usano olio e grasso! Oli e grassi non devono mai essere usati nei sistemi di controllo della pressione. Gli oli e i grassi sono altamente infi ammabili e reagiscono violentemente con certi gas sotto pressione. PERTANTO: •...
  • Seite 303: Requisiti Del Personale

    VALGONO PARTICOLARMENTE I SEGUENTI PUNTI: • Il gestore deve informarsi sulle disposizioni relative alla tutela sul lavoro in vigore e comunicare ulteriori pericoli in una valutazione dei pericoli che possono sorgere a causa delle speciali condizioni di lavoro sul luogo di utilizzo del dispositivo. Esse devono tradursi in istruzioni di utilizzo per l'operatore del dispositivo. •...
  • Seite 304: Istruzioni

    2.4.3. ISTRUZIONI L'operatore deve istruire regolarmente il personale. Per un migliore follow-up, si deve redigere un registro delle istruzioni con i seguenti contenuti minimi: • Data delle istruzioni • Nome della persona istruita • Contenuto delle istruzioni • Nome dell'istruttore •...
  • Seite 305: Comportamento In Caso Di Incendio E Incidenti

    2.6. COMPORTAMENTO IN CASO DI INCENDIO E INCIDENTI MISURE PREVENTIVE • Bisogna essere preparati sempre al fuoco e agli incidenti! • Tenere sempre a portata di mano i dispositivi di primo soccorso (cassetta di pronto soccorso, coperte, etc) ed estintori. •...
  • Seite 306: Dati Tecnici

    3. DATI TECNICI 3.1. DIAGRAMMA DI FLUSSO – D300/D200/D60 IN/OUT GAUGE E (OPT.) UT); (OPT.) 1 – BOMBOLA DEL GAS 2 – BOBINA 3 – VALVOLA DI NON RITORNO (OPZ.) 4 – VALVOLA DI INTERCETTAZIONE (3XIN, 1XOUT) 5 – REGOLATORE DI PRESSIONE CON MANOMETRO IN/OUT Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 307: Disegno Quotato - D300/D200/D60

    3.2. DISEGNO QUOTATO – D300/D200/D60 305/342...
  • Seite 308: Informazioni Generali

    3.3. INFORMAZIONI GENERALI Specifi ca D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC peso massimo [kg] 6,82 6,82 Larghezza [mm] Larghezza [mm] Altezza [mm] 3.4. VALORI DI COLLEGAMENTO Information Valore Unità Ingresso NPT 1/4" femmina metrica diversi adattatori disponibili pollici Uscita 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Anelli di serraggio pollici 3, 6, 8, 10, 12 Anelli di serraggio mm Valvola di scarico / valvola di...
  • Seite 309: Struttura E Funzione

    4. STRUTTURA E FUNZIONE 4.1. STRUTTURA – D300/D200/D60 Valvola di intercettazione Manometro in uscita a 4 vie Manometro in uscita in entrata Valvola Valvola di fl ussaggio di fl ussaggio per per lo fl ussaggio del lo fl ussaggio del gas di processo gas di processo e valvola di intercettazi-...
  • Seite 310: Trasporto, L'imballaggio E Stoccaggio

    5. TRASPORTO, L'IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI! • L'installazione e la messa in funzione iniziale dovrebbero essere eff ettuate idealmente dai dipendenti del produttore o da persone autorizzate dal produttore. • Ciononostante, può accadere che gli operatori o il personale di manutenzione dell'operatore siano incari- cati della manipolazione dei pezzi nel corso dell'installazione e dell'ulteriore utilizzo.
  • Seite 311: Stoccaggio

    5.4. STOCCAGGIO Conservare i colli alle seguenti condizioni: • Non conservare all'aperto. • Conservare in un luogo asciutto e senza polvere. • Non esporre a mezzi aggressivi. • Proteggere dalla luce del sole. • Evitare le sollecitazioni meccaniche. • Temperatura di stoccaggio: Da 15 a 35 °C. •...
  • Seite 312: Prerequisito Per La Prima Messa In Servizio

    Per montare la serpentina/tubo di collegamento sul pannello di controllo della pressione, rimuovere prima il tappo di plastica dal fi letto di collegamento della serpentina/tubo e dalla stazione di decompressione. Assicurarsi che la guarnizione piatta fornita con la serpentina/tubo di collegamento sia inserita nel dado di raccordo.
  • Seite 313: Riempimento Del Tubo Del Gas Di Processo

    6.5.2. RIEMPIMENTO DEL TUBO DEL GAS DI PROCESSO Prima della messa in funzione e del successivo riempimento del sistema di tubazioni, eseguire il fl ussaggio del gas proprio (vedi punto o il fl ussaggio del gas esterno (vedi punto 6.5.1). Per ragioni di sicurezza, rac- comandiamo di installare una linea di scarico in ogni caso.
  • Seite 314: Funzionamento

    7. FUNZIONAMENTO Secondo il capitolo 2.1, il funzionamento della stazione di decompressione è defi nito per i gas standard. PRUDENZA! • Le valvole manuali devono sempre essere aperte lentamente e con attenzione per evitare sbalzi di pres- sione nel sistema e per proteggere altri componenti. 8.
  • Seite 315: Manutenzione Straordinaria Di Emergenza

    8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA • Controllo della precisione del valore di visualizzazione per gli indicatori di pressione. • Stazione di scarico della pressione, regolatore di pressione, valvole e indicatori di pressione: Controllare la funzione, lo stato e l'etichettatura. • Controllo dell'etichettatura.
  • Seite 316 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Nessun fl usso Valvola Messa in (entrambi i della bombola servizio sec- manometri chiusa ondo il punto mostrano zero) Valvola del 6. Installazi- gas di servizio one e prima chiusa Rego-...
  • Seite 317 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Forte caduta Linea del gas Controllare la di pressione di processo linea del gas secondaria che perde di processo Pressione di Impostazione Regolatore uscita troppo errata del...
  • Seite 318: Smontaggio E Smaltimento

    Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Formazione Il regolatore di Nessun errore di ghiaccio pressione sot- Stato di fun- sul regolatore trae energia zionamento di pressione all'ambiente normale (NON rugiada, attraverso la ATTENZIONE:...
  • Seite 319: Smaltimento

    Far smaltire i rifi uti elettrici, i componenti elettronici, i lubrifi canti e altri materiali ausiliari da aziende spe- cializzate approvate. • In caso di dubbio, ottenere informazioni sullo smaltimento ecocompatibile dall'autorità municipale locale o da società di gestione dei rifi uti speciali. www.linde.com Questi articoli sono stati prodotti per conto di Linde. 317/342...
  • Seite 320 INNHOLD 1. GENERELT ..................................320 1.1. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN ............................... 320 1.2. INFORMASJON OM TRYKKAVLASTNINGS-STASJONEN ........................320 1.2.1. D300/D200/D60 .......................................321 1.3. SYMBOLFORKLARING .......................................321 1.4. ANSVARSBEGRENSNING ....................................322 1.5. OPPHAVSRETTSBESKYTTELSE ..................................322 1.6. RESERVEDELER ........................................322 1.7. GARANTIBESTEMMELSER ....................................322 1.8. KUNDESERVICE ........................................322 2. SIKKERHET ..................................322 2.1.
  • Seite 321 8. VEDLIKEHOLD ................................335 8.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR VEDLIKEHOLDET ..........................335 8.2. VEDLIKEHOLDSPLAN.......................................335 8.3. VEDLIKEHOLDSARBEID ....................................336 8.3.1. RENGJØRING ......................................336 8.3.2. FORUTSETNING FOR VEDLIKEHOLD ..............................336 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIKEHOLDSYTELSE .............................336 8.4. TILTAK ETTER VELLYKKET VEDLIKEHOLD ..............................336 9. FEIL ..................................... 337 9.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR RETTING AV FEIL ..........................337 10.
  • Seite 322: Generelt

    NORSK BRUKSANVISNING: TRYKKAVLASTNINGS-STASJON 1. GENERELT 1.1. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne anvisningen gjelder følgende trykkavlastnings-stasjoner av typen: • D300/D200/D60 Denne trykkavlastnings-stasjoner brukes for å ta gass ut av og avlaste gasstrykktanken. Trykkavlastnings- stasjonen festes permanent til veggen og er koblet til gasstrykktanken med en spiralledning eller en kor- rugert slange.
  • Seite 323: D300/D200/D60

    1.2.1. D300/D200/D60 Denne trykkavlastnings-stasjonen kan leveres i versjoner i forkrommet messing og i rustfritt stål Den består av følgende komponenter: • Trykkregulator med manometer på inngangen og utgangen håndhjul for å stille inn trykket • Spyleventil for egengasspyling og 4-veis stengeventil på inngangene •...
  • Seite 324: Ansvarsbegrensning

    1.4. ANSVARSBEGRENSNING Alle opplysningene og henvisningene i denne anvisningen er utarbeidet ved å ta hensyn til gjeldende stand- arder og forskrifter, den nyeste teknikken og vår mangeårige kunnskap og erfaring. I følgende tilfeller overtar produsenten intet ansvar for skader: • Ved ikke å...
  • Seite 325: Konstruksjonsendringer På Trykkavlastnings-Stasjonen

    ADVARSEL! • Risiko ved feil bruk! • Feil bruk av trykkavlastnings-stasjonen kan føre til farlige situasjoner. • Bruk aldri trykkavlastnings-stasjonen til væsker. • Koble aldri til kilder med høyere inngangstrykk enn beregnet for tilsvarende trykkkontrollpanel. 2.1.1. KONSTRUKSJONSENDRINGER PÅ TRYKKAVLASTNINGS-STASJONEN Foreta aldri påbygginger eller ombygginger av trykkavlastnings-stasjonen uten skriftlig tillatelse fra produse- nten.
  • Seite 326: Operatørens Ansvar

    FØR START AV ALT ARBEID PÅ DELER UNDER TRYKK: • Må kun installeres av et sertifi sert fagfi rma. • Bruk vernebriller. • Bruk hørselvern. • Sikre at systemet ikke står under trykk. • Sikre at ingen energi er lagret i systemet. •...
  • Seite 327: Krav Til Personalet

    2.4. KRAV TIL PERSONALET 2.4.1. KVALIFIKASJONER De forskjellige oppgavene beskrevet i denne anvisningen stiller forskjellige krav til kvalifi kasjonene til de personene som er betrodd disse oppgavene. ADVARSEL! • Risiko når personer ikke har tilstrekkelige kvalifi kasjoner! • Utilstrekkelig kvalifi serte personer kan ikke vurdere risikoen ved håndtering av enheten og utsetter seg selv og andre for risiko for alvorlige eller livsfarlige personskader.
  • Seite 328: Tiltak Ved Brannutbrudd Og Ulykker

    ÅNDEDRETTSVERN. UAVHENGIG AV OMLUFTEN Beskytter mot skadelige gasser, damper, støv og lignende stoff er. Åndedrettsvern som er avhengig av omluften må brukes hvis det ikke kan uteluk- kes at tillatte grenseverdier for skadelige stoff er i luften kan overskrides. Omluftavhengige åndedrettsapparater kan kun brukes hvis oksygeninnholdet i pusteluften kan garanteres å...
  • Seite 329: Skilt

    2.8. SKILT ADVARSEL! • Fare på grunn av uleselige skilt! • Over tid kan klistremerker og skilt bli tilsmusset eller på annen måte uleselig, slik at farer ikke kan gjen- kjennes og nødvendige betjeningshenvisninger ikke kan følges. Dette utgjør en risiko for personskade. •...
  • Seite 330: Tekniske Data

    3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYTSKJEMA – D300/D200/D60 1XOUT) WITH IN/OUT GAUGE ALVE (OPT.) 3XOUT); (OPT.) 1 – GASSSYLINDER 2 – SPOLE 3 – TILBAKESLAGSVENTIL (OPT.) 4 – AVSTENGNINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava Surface finish Raw material Dim. of raw material Starý...
  • Seite 331: Måleark - D300/D200/D60

    3.2. MÅLEARK – D300/D200/D60 329/342...
  • Seite 332: Generelle Opplysninger

    3.3. GENERELLE OPPLYSNINGER Opplysning D300/D200/D60 D300/D200/D60-BC maks. vekt [kg] 6,82 6,82 Lengde [mm] Bredde [mm] Høyde [mm] 3.4. TILKOBLINGSVERDIER Opplysning Verdi Enhet Inngang NPT 1/4" hunn metrisk fl ere adaptere tilgjengelig tommer Utgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klemringer tommer 3, 6, 8, 10, 12 Klemringer mm Utblåsningsventil/spyleventil ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 333: Konstruksjon Og Funksjon

    4. KONSTRUKSJON OG FUNKSJON 4.1. KONSTRUKSJON – D300/D200/D60 4-ports utløp stengeventil Inngangsmanometer Utgangsmanometer Spyleventil for Spyleventil for prosessgasspyling prosessgasspyling og 4-veis og 4-veis stengeventil på stengeventil på inngangen inngangen Høyt sikkerhetsnivå på Håndhjul for å styre grunn av integrert utgangstrykket utblåsningsventil 4.2.
  • Seite 334: Transport, Emballasje Og Lagring

    5. TRANSPORT, EMBALLASJE OG LAGRING TIPS OG ANBEFALINGER • Installasjonen og første idriftsettelse utføres ideelt av ansatte hos produsenten eller av personer autorisert av ham. • Likevel kan det skje at betjeneren eller operatørens vedlikeholdspersonale under installasjon og videre bruk blir betrodd håndtering av pakker. Da er det viktig å følge henvisningene nedenfor. 5.1.
  • Seite 335: Installasjon Og Første Idriftsettelse

    TIPS OG ANBEFALINGER • Det kan være henvisninger om lagring på pakkene som går utover kravene nevnt her. Disse må også overholdes. 6. INSTALLASJON OG FØRSTE IDRIFTSETTELSE 6.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR INSTALLASJONEN OG FØRSTE IDRIFTSETTELSE PERSONALE Installasjonen og den første idriftsettelsen kan kun utføres av kvalifi sert personale. 6.2.
  • Seite 336: Forutsetning For Første Idriftsettelse

    Kontroller at de fl ate tetningene sitter korrekt i tilkoblingsstykket på tilkoblingsspiralen eller -slangen. En nøkkelforlengelse må ikke brukes ved strammingen fordi gjengen og tetningen kan ødelegges. Dette kan føre til lekkasje. 6.4. FORUTSETNING FOR FØRSTE IDRIFTSETTELSE • Testprotokollene til rørsystemene med hensyn til tetthet, om nødvendig også fuktighet og partikler, er tilgjengelige.
  • Seite 337: Bytte Av Flaske

    6.5.3. BYTTE AV FLASKE • Ta hensyn til MAK-verdien (se tekniske regler for farlige stoff er, TRGS 900) 1. Lukk fl askeventilen på gassfl asken 2. Lukk stengeventilen på inngangen på siden til den tomme gassfl asken 3. Åpne utgangen til spyleventilen for å avlaste tilkoblingsspiralen eller -slangen. 4.
  • Seite 338: Vedlikeholdsarbeid

    HENVISNING! • Kontakt kundeservice hvis du har spørsmål om vedlikeholdsarbeid og vedlikeholdsintervaller. Intervall Vedlikeholdsarbeid Personale Ukentlig Alle komponenter visuelle kon- Kvalifi sert person (TRBS 1203) troll Én gang per år Driftskontroll for funksjon og Kvalifi sert person (TRBS 1203) tetthet, kontroll av alle sikker- hetsrelevante deler Hvert 10.
  • Seite 339: Feil

    9. FEIL I det følgende kapittelet beskrives mulige årsaker til feil og arbeidet for å rette feilene. Hvis feil oppstår oftere, må vedlikeholdsintervallene forkortes i henhold til den faktiske belastningen. For feil som ikke kan rettes med henvisningene nedenfor, må produsenten kontaktes. 9.1.
  • Seite 340 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Lett økning av Forskjell mel- Ingen feil, mottrykket lom fl ytende normal driftstil- trykk stand (med gjen- nomstrømning) og dynamisk trykk (ingen gjennom- strømning) Lett senkning Forskjell mel- Ingen feil, av mottrykket lom dynamisk...
  • Seite 341: Demontering Og Avhending

    Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Ingen endring Håndhjul de- Reparasjon av ventilsty- fekt på grunn utføres av ringen til tross av for stort produsenten for dreiing av dreiemoment, håndhjulet spindel defekt, gjenge defekt Fuktighet på...
  • Seite 342: Demontering

    La godkjente fagfi rmaer deponere elektroskrot, elektronikkomponenter, smøre- og andre hjelpestoff er. • Hvis du er i tvil, få informasjon om miljøvennlig avhending fra de lokale myndighetene eller fi rmaer som driver med avhending av spesialavfall. www.linde.com Denne artikkelen er produsert i oppdrag fra Linde. 340/342...
  • Seite 343 341/342...
  • Seite 344 Multi-Language Version http://hiq.linde-gas.com/en/specialty_equipment/redline_instruction_for_use/index.html www.linde.com Doc. Nr.: IFU-MXLHXMS-L-M; DOI: 2022-06-10; Rev.:00...

Diese Anleitung auch für:

Manifold d600Manifold d60

Inhaltsverzeichnis