Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
EN 1496:2006 Class A / Machinery Directive 2006/42/EC
BKLKT17-04
Updated: 10/2018
TREUIL DE TRAVAIL ET DE SAUVETAGE / WORK AND RESCUE WINCH /
LASTEN-UND RETTUNGSWINDE / TORNO DE TRABAJO Y RESCATE / VER-
RICELLO DI LAVORO E DI SALVATAGGIO / WERK-EN REDDINGSHASPEL /
WYCIĄGARKA / GUINCHO / SPIL TIL ARBEJDE OG REDNING / VINSSI /
VINSJEN / VINSCHEN / VITEL / VİNÇ / NAVIJÁK / NAVIJAK/ VITLO ZA RAD
I SPAŠAVANJE / ČEKRK ZA RAD I SPASAVANJE
KRATOS SAFETY
689 Chemin du Buclay
38540 Heyrieux - FRANCE
Tel : +33 (0)4 72 48 78 27
Fax : +33 (0)4 72 48 58 32
www.kratossafety.com info@kratossafety.com
FA 60 003 20
FA 60 003 30

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für KRATOS SAFETY FA 60 003 20

  • Seite 1 WYCIĄGARKA / GUINCHO / SPIL TIL ARBEJDE OG REDNING / VINSSI / VINSJEN / VINSCHEN / VITEL / VİNÇ / NAVIJÁK / NAVIJAK/ VITLO ZA RAD I SPAŠAVANJE / ČEKRK ZA RAD I SPASAVANJE FA 60 003 20 FA 60 003 30 KRATOS SAFETY...
  • Seite 2 / Altura máxima de elevação / Maksimalno podizanje / Løftehøjde / Suurin nostokorkeus / Maksimal 1øftehøyde / Maximal lyfthöjd / Azami kaldırma yüksekliği / Maximální výška zdvihu / Maximálna výška zdvihu / Maksimalno podizanje / Maksimalno podizanje: 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 023 30) Utilisation pour levage de charge / For lifting purpose / Benutzung zum Heben von Lasten / Uso para elevación de carga / Per sollevamento / Gebruik voor het hijsen...
  • Seite 3 MARQUAGE / LABELLING / KENNZEICHNUNG / MARCACIÓN / MARCATURA / MERKTEKEN / OZNACZENIA / ETIQUETA / OZNAKA / MÆRKNING / MERKINNÄT / MERKING / MÄRKNING / MARKALAMA / OZNAKE / OZNAČENĺ VŶROBKU / OZNAČENIE / OZNAKA / OZNAKA II 2 G Ex h IIC T6 Gb Utilisation du matériel en atmosphères explosibles / Use of equipment in potentially explosive atmospheres / Verwendung von Geräten in explosionsgefährdeten Bereichen / Uso del equipo en atmósferas potencialmente explosivas / L‘uso di apparecchiature in atmosfere potenzialmente esplosive / Het gebruik van apparatuur in explosiegevaarlijke omgevingen / Korzystanie z urządzeń...
  • Seite 4 Ce treuil est également un dispositif de levage de charge (conforme à la Directive Machine 2006 /42/CE), il peut donc être utilisé pour descendre ou monter des charges. Dans ce cas, sa capacité d’utilisation est de 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) pour une charge maxi de 250 kg. Le TREUIL satisfait aux essais de résistances de la norme EN 13157: 2004 +A1 : 2009.
  • Seite 5 La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité constante de l’équipement et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d’utilisation. La lisibilité du marquage du produit doit être vérifiée périodiquement. Avant et pendant l’utilisation, nous vous recommandons de prendre les dispositions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité. Cet équipement doit être utilisé...
  • Seite 6 This winch is also a load lifting device (compliant with the Machine Directive 2006/42 /EC), so it can be used to lower or lift loads. In this case, its operating capacity is 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) for a maximum load of 250 kg. The WINCH meets the resistance tests of the EN 13157 standard: 2004 +A1: 2009.
  • Seite 7 Before each use, check that the winch works correctly (rolling-up/unrolling/hold the load when the handle is released), the condition of the visible parts (no deformation, no corrosion)… In case of deformation or if you have a doubt, the winch must not be used any more. Do not remove, add or replace any component of the product.
  • Seite 8 Diese Winde ist ebenfalls eine Vorrichtung zum Heben von Lasten (gemäß Maschinenrichtlinie 2006 /42/EG); folglich kann sie zum Heben oder Senken von Lasten benutzt werden. In diesem Fall beträgt ihre Nutzungskapazität für eine Last von maximal 250 kg 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30). Die WINDE hat die Festigkeitsprüfungen gemäß...
  • Seite 9 Systemkomponenten. ÜBERPRÜFUNG: Die ungefähre Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre (bei einer jährlichen Prüfung durch einen von KRATOS SAFETY zugelassenen Fach- mann), sie kann aber je nach Gebrauchsintensität und/oder jährlichen Prüfergebnissen verlängert oder verkürzt werden. Die Ausrüstung muss im Zweifelsfall und mindestens alle zwölf Monate vom Hersteller oder einer von ihm beauftragten kompetenten Person systematisch geprüft werden, um...
  • Seite 10 INSTRUCCIONES DE USO Y PRECAUCIONES: El TORNO es un dispositivo de rescate de personas mediante izado (EN 1496 clase A), que se puede usar para descender o izar a una persona siempre que se use con un sistema anticaída en cumplimiento con EN363. Su capacidad de uso es de 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) para una carga máxima de 135 kg.
  • Seite 11 Antes de utilizarlo comprobar que el Torno funciona con normalidad (enrollamiento/desenrollamiento/sujeción de la carga con la manivela suelta), el estado de las partes visibles (sin deformación ni signos de corrosión, ...) En caso de deformación o de duda, no se debe utilizar el torno. Se prohíbe añadir, suprimir o remplazar cualquiera de los componentes del aparato.
  • Seite 12 IMPIEGO E PRECAUZIONI D’USO: Il VERRICELLO è un dispositivo di salvataggio per elevazione (EN 1496 classe A), e può essere utilizzato per far scendere o far salire una persona a patto di utilizzarlo con un sistema anticaduta come da norma EN363. La sua capacità di utilizzo è di 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) per un carico massimo di 135 kg.
  • Seite 13 Attenzione! Determinate condizioni mediche possono incidere sulla sicurezza dell’utilizzatore. In caso di dubbio consultare il proprio medico. L’utilizzatore deve essere consapevole dei possibili pericoli che possono ridurre le prestazioni del dispositivo e, di conseguenza, la propria sicurezza, in caso di esposizione a temperature estreme (< -30°C o > +50°C), esposizione prolungata agli elementi naturali (raggi UV, umidità), esposizione a prodotti chimici, vincoli elettrici, torsione del sistema anticaduta in uso o, ancora, spigoli vivi, frizione, taglio, ecc.
  • Seite 14 Met deze lier kunnen ook ladingen gehesen worden (conform de Machinerichtlijn 2006 /42/CE), hij kan dus worden gebruikt voor het hijsen en laten zakken van ladingen. De gebruikscapaciteit is in dat geval 20 m (FA 60 003 20)/30 m (FA 60 003 30), voor een belasting van maximaal 250 kg. De LIER voldoet aan de sterktetests van de EN 13157-norm: 2004 +A1: 2009.
  • Seite 15 CONTROLES: De indicatieve levensduur van het product is 10 jaar (indien er jaarlijkse inspectie plaatsvindt door een door KRATOS SAFETY officieel erkend deskundig persoon), maar deze kan toenemen of afnemen afhankelijk van het gebruik en/of de resultaten van de jaarlijkse controles. De uitrusting moet systematisch worden gecontroleerd in geval van twijfel, en minimaal elke twaalf maanden, door de fabrikant of een competent persoon die door de fabrikant gemachtigd is, om de weerstand en dus de veiligheid van de gebruiker te garanderen.
  • Seite 16 Wyciągarka jest również urządzeniem do podnoszenia ładunku (zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/WE), może więc być używana do opuszczania lub podnoszenia ładunków. Jej wydajność wynosi 20 m (FA 60 003 20) lub 30 m (FA 60 003 30) przy maksymalnym obciążeniu 250 kg. Wyciągarka przeszła pomyślnie testy wytrzymałościowe wymagane w normie PN-EN 13157: 2004+A1:2009.
  • Seite 17 Orientacyjny okres przydatności produktu wynosi 10 lat (przy przeprowadzaniu corocznej kontroli przez kompetentną osobę zatwierdzoną przez KRATOS SAFETY), ale może on ulec skróceniu lub wydłużeniu w zależności od sposobu użytkowania i/lub wyników corocznych kontroli. Urzą- dzenia te muszą być regularnie poddawane kontroli w razie wątpliwości, upadku oraz przynajmniej raz na dwanaście miesięcy, przez producenta lub wyznaczoną...
  • Seite 18 Este guincho também é um dispositivo de elevação de carga (em conformidade com a Diretiva de Máquinas 2006/42 /CE), portanto, pode ser usado para operações de subida e descida de cargas. Neste caso, a sua capacidade de utilização é de 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) para uma carga máxima de 250 kg. O GUINCHO satisfaz os requisitos dos testes de resistência da norma EN 13157: 2004 +A1 : 2009.
  • Seite 19 VERIFICAÇÃO: A vida útil indicativa do produto é de 10 anos (desde que se respeite a inspecção anual por uma pessoa competente autorizada pela KRATOS SAFETY), mas pode ser aumentada ou diminuída em função da utilização e/ou dos resultados das verificações anuais. O equipamento deve ser sistematicamente inspeccionado em caso de dúvida, de queda e pelo menos todos os doze meses pelo fabricante ou uma pessoa competente, mandatada por ele, de modo...
  • Seite 20 Dette spil er endvidere et løfteaggregat til laster (i henhold til maskindirektivet 2006/42/EF) og kan derfor benyttes til op- eller nedfiring af laster. I dette tilfælde er udnyttelseskapaciteten er 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) for en maksimal belastning på 250 kg. SPILLET opfylder modstandsprøvningerne iht. Standarden DS/EN 13157: 2004 +A1: 2009.
  • Seite 21 EFTERSYN: Produktets vejledende levetid er 10 år (ved overholdelse af det årlige eftersyn af en kompetent person, der er godkendt af KRATOS SAFETY), alt efter hvordan apparatet bruges og/eller hvordan resultatet af de årlige eftersyn er. Udstyret skal konsekvent kontrolleres i tvivlstilfælde, eller hvis der forekommer fald, og mindst én gang om året af fabrikanten eller en kompetent person bemyndiget af fabrikanten for at garantere udstyrets modstands-...
  • Seite 22 KÄYTTÖOHJE JA VAROTOIMET: VINSSI on henkilöpelastuslaite nostamiseen (SFSEN 1496, luokka A). Sitä voidaan käyttää henkilön nostamiseen ja laskemiseen, jos samanaikaisesti käytetään standardin SFS-EN 363 mukaista putoamisenestojärjestelmää. Sen käyttökapasiteetti on 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) 135 kg:n enimmäiskuormalle.
  • Seite 23 Laitteen komponenttien poistaminen, lisääminen tai vaihtaminen on ehdottomasti kielletty. Kemikaalit: ota laite pois käytöstä, jos se joutuu kosketuksiin sellaisten kemikaalien, liuottimien tai polttoaineiden kanssa, jotka voivat vaikuttaa sen toimintaan. TEKNISET OMINAISUUDET: Galvanoitu teräsvaijeri 4,8 mm, muut metalliosat korroosionestoaineella käsiteltyä terästä. Käyttöalue: -30...+50 °C KÄYTÖN YHTEENSOPIVUUS: Laitetta käytetään selityskortissa määrittelyn kaltaisen putoamissuojainjärjestelmän kanssa (katso standardi EN 363) sen varmistamiseen, että...
  • Seite 24 BRUKSANVISNING OG FORHOLDSREGLER: VINSJEN er et redningsutstyr for personløft (EN1496 klasse A), som kan brukes til å fire ned eller heise opp en person, bare den brukes sammen med et fallsikringssystem som tilfredsstiller kravene i normen EN363. Brukslengden er på 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) for en maksimal belastning på...
  • Seite 25 KONTROLL: Produktets angitte levetid er ti år (i henhold til den årlige inspeksjon som godkjennes av KRATOS SAFETY og gjennomføres av en kompetent inspek- tør), noe som påvirkes av hvordan apparatet brukes og/eller hvordan resultatet av årlig ettersyn er. Utstyret skal alltid kontrolleres i tvilstilfeller eller om det forekommer fall.
  • Seite 26 BRUKSANVISNING OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER: VINCHEN är en personlig skyddsanordning för räddning av människor (EN 1496 klass A), och den kan användas för att sänka ner eller lyfta upp en person och ska användas i kombination med ett fallskyddssystem enligt EN363. Driftkapaciteten är 20 m (FA 60 003 20)/30 m (FA 60 003 30) för en maximal belastning på...
  • Seite 27 KONTROLL: Produktens indikerade livslängd är tio år (i enlighet med den årliga inspektion som godkänts av KRATOS SAFETY och genomförs av en kompetent in- spektör), men den kan bli längre eller kortare beroende på användning och/eller utfallet av årliga kontroller. För att kontrollera utrustningens hållfasthet och därmed säkerställa användarens säkerhet måste utrustningen vid tveksamhet, efter fall och minst var 12:e månad alltid kontrolleras av tillverkaren...
  • Seite 28 NAČIN UPORABE IN VARNOSTNA NAVODILA: VITEL je oprema za reševanje oseb s pomočjo dviganja (v skladu s standardom EN 1496, razred A), ki jo lahko uporabite za dviganje ali spuščanje osebe, če hkrati uporabljate sistem za zaustavljanje padcev v skladu s standardom EN363. Kapaciteta uporabe je 20 m (FA 60 003 20) in 30 m (FA 60 003 30) za največjo dovoljeno obremenitev 135 kg.
  • Seite 29 PREVERJANJE: Navedena življenjska doba izdelka je 10 let (ob upoštevanju letnega pregleda pri pooblaščeni osebi družbe KRATOS SAFETY), vendar se lahko podalj- ša ali skrajša, odvisno od uporabe in/ali rezultatov vsakoletnega preverjanja. Proizvajalec ali pristojna oseba, pooblaščena s strani proizvajalca, mora sistematično pregledati opremo v primeru dvoma, padca in vsaj vsakih dvanajst mesecev, da preveri njeno stanje ter zagotovi varnost uporabnika.
  • Seite 30 Bu vinç aynı zamanda bir yük kaldırma sistemidir (2006 /42/CE sayılı Makine Yönergesine uygun), bu nedenle yük indirip kaldırmak için kullanılabilir. Bu durumda, maksimum 250 kg ağırlığında bir yük için kullanma kapasitesi 20 metredir (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30). VİNÇ, EN 13157 standardının direnç testlerini başarıyla geçmiştir: 2004 +A1: 2009.
  • Seite 31 MUAYENE: Ürünün belirtilen ömrü 10 yıldır (KRATOS SAFETY tarafından kabul edilen uzman bir kişi tarafından yıllık incelemesinin yapılması koşuluyla), ancak kullanılmasına ve yapılan yıllık kontrollerin sonucuna bağlı olarak bu süre daha uzun veya kısa olabilir. Şüpheniz bulunması halinde ya da düşme duru- munda ekipman en az on iki ayda bir üretici firma ya da atanan yetkili kişi tarafından kontrol edilerek sağlamlığı...
  • Seite 32 NÁVOD K POUŽITÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: NAVIJÁK je zařízení na záchranu osob vyzvednutím (EN 1496 třída A), lze jej používat k vytahování nebo spouštění osob pod podmínkou, že je použit v kombinaci se záchytným zařízením proti pádu v souladu s normou EN363. Jeho rozsah použití je 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) pro břemena o maximální...
  • Seite 33 KONTROLA STAVU: Životnost výrobku je 10 let (za předpokladu každoroční kontroly oprávněným pracovníkem společnosti KRATOS SAFETY), avšak tato doba se může zkrátit nebo prodloužit v závislosti na používání výrobku a/nebo výsledcích každoročních kontrol. Výrobek by měl být kontrolován při pochybnostech a pravidelně...
  • Seite 34 NÁVOD NA POUŽITIE A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: NAVIJAK je zariadenie na záchranu osôb zdvíhaním (EN 1496, trieda A), môže sa používať na spúšťanie alebo vyťahovanie osôb pod podmienkou, že sa používa v kombinácii sosystémom na zachytenie pádu v súlade s normou EN 363. Jeho kapacita použitia je 20 m (FA 60 003 20)/30 m (FA 60 003 30) s maximálnou hmotnosťou 135 kg.
  • Seite 35 Pred akýmkoľvek použitím si preštudujte návod na použitie každého komponentu systému. KONTROLA: Informačná životnosť výrobku je 10 rokov (za predpokladu každoročnej kontroly oprávneným pracovníkom spoločnosti KRATOS SAFETY), tento čas sa však môže skrátiť alebo predĺžiť v závislosti od používania výrobku a/alebo výsledkov každoročných kontrol. Zariadenie musí pravidelne kontrolovať...
  • Seite 36 UPOTREBA I MJERE OPREZA: VITLO je uređaj za podizanje pri spašavanju osoba (EN1496 razred A), može se upotrebljavati kako bi se spustila ili podigla osoba uz uvjet da se upotrebljava u kombinaciji sa sustavom zaustavljanja pada koji je sukladan s EN363. Kapacitet upotrebe vitla iznosi 20 m (FA 60 003 20)/30 m (FA 60 003 30) za maksimalno opterećenje od 135 kg.
  • Seite 37 OVJERA: Preporučeni radni vijek opreme je 10 godina (u skladu s godišnjim pregledom stručne osobe koju ovlasti KRATOS SAFETY), ali može biti povećan ili smanjen u skladu s upotrebom i/ili rezultatima godišnjih pregleda. Opremu treba pregledati ako postoji ikakva sumnja, poslije pada ili barem jednom godišnje, proizvođač...
  • Seite 38 UPOTREBA I MERE OPREZA: ČEKRK je oprema za podizanje pri spasavanju (EN1496 razred A). Može da se koristi kako bi se spustilo ili podiglo lice pod uslovom da se koristi u kombinaciji sa sistemom zaustavljanje pada koji je u skladu sa EN363. Kapacitet upotrebe čekrka iznosi 20 m (FA 60 003 20) / 30 m (FA 60 003 30) za maksimalno opterećenje od 135 kg.
  • Seite 39 OVERAVANJE: Preporučeni radni vek opreme je 10 godina (u skladu sa godišnjim pregledom stručnog lica kog ovlašćuje KRATOS SAFETY), ali može da bude pov- ećan ili smanjen u skladu sa upotrebom i/ili rezultatima godišnjih pregleda. Opremu mora redovno da proverava, ako postoji ikakva sumnja, ili barem jednom godišnje, proizvođač...
  • Seite 40 NOTES...
  • Seite 41 Datum prve uporabe / Datum prvního použití / Dátum prvého uvedenia do prevádzky: Fabricant / Manufacturer / Hersteller / Fabricante / Produttore / Fabrikant / Producenta / Fabricante/ Fabrikant / KRATOS SAFETY Valmistaja / Produsent/ Tillverkare / Proizvajalec/ Üretici/ Výrobce/ Výrobca: 689 CHEMIN DU BUCLAY Adresse / Address / Adresse / Dirección / Indirizzo / Adres / Adres / Endereço / Adresse / Osoite / Adresse /...
  • Seite 42 Exemples de système d’arrêt des chutes / Examples of fall arrest system / Beispiele für Auffangsysteme / Ejemplos de sistemas de detención de caídas / Esempi di sistemi anticaduta / Voorbeelden van valbeveiligingssystemen / Przykłady systemów przed upadkiem / Exemplos de sistemas de prevenção de quedas / Eksempler på faldsikringssystemer / Esimerkkejä putoamisen pysäyttävät järjestelmät / Eksempler på...
  • Seite 43 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (UE): La déclaration de conformité (UE) peut être téléchargée librement sur notre site Internet : www.kratossafety.com, ou sur notre application K-S.One (sous réserve que le produit soit muni d’un QR code). DECLARATION OF CONFORMITY (EU): You are free to download the declaration of conformity (EU) on our website www.kratossafety.com, or on our K-S.One application (provided the product has a QR code).
  • Seite 44 Organisme notifié ayant effectué les essais de conformité. Notified body having carried out compliance testing. Benannte Stelle, die die Konformitätsprüfungen durchgeführt hat. Organismo acreditado que haya realizado los ensayos de conformidad. Organismo notificato che ha effettuato i test di conformità. Erkende instantie die conformiteitstests hebben uitgevoerd.

Diese Anleitung auch für:

Fa 60 003 30