Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
sprint
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manuel d'instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
Navodila za uporabo
SL
Руководство по эксплуатации
RU
Brugervejledning
DA
Használati utasítás
HU
Manual de instrucțiuni
RO
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Kullanım Kılavuzu
TR
‫دليل التعليمات‬
AR
Upute za uporabu
HR
Bruksanvisning
SE
Instruksjonsbok
NO
Käyttöopas
FI
Child height 40cm-75cm / Child weight ≤ 13kg

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Joie signature

  • Seite 1 sprint enhanced child restraint Instruction Manual Manuel d'instructions Bedienungsanleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo Руководство по эксплуатации Brugervejledning Használati utasítás Manual de instrucțiuni Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Kullanım Kılavuzu ‫دليل...
  • Seite 6 Please confirm ISOFIX rotate button ISOFIX Attachment Guides To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connections according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet the following requirements. Installation using ISOFIX system: Child height 40cm-75cm/ Child weight ≤...
  • Seite 7 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a child restraint system shall be so located and installed that they are collision shall be properly secured.
  • Seite 8 Emergency Choose Your Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Figure for Suitable for Installation Product Information Installation without base Child height 40cm-75cm/ 1.
  • Seite 9 Installation Concerns Head Support Height Adjustment see images Shoulder harness straps must be nearest to your childs shoulders. If the shoulder harness straps are not at proper height, the child might be ejected from the enhanced child restraint in the event of a crash.
  • Seite 10 4. Pull the adjustment strap and adjust it to the proper length to make sure your child is properly secured. The infant carrier can attach to Joie strollers using adapters. Adapters Always keep child secured in harness and properly tightened by are included with Joie strollers.
  • Seite 11 Bouton de rotation ISOFIX Fenêtre arrière de la capote Guides d’attache ISOFIX Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation UN No.129﹐ votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes.
  • Seite 12 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants amélioré à plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés l’écart de la lumière du soleil, car il pourrait devenir trop chaud pour et installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer la peau de l’enfant.
  • Seite 13 En cas d'urgence Choisissez votre installation En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des Illustration pour Figure for soins médicaux. Convient à Suitable for l'installation Installation Informations sur le produit Taille de l'enfant...
  • Seite 14 Problèmes liés à l'installation Réglage de la hauteur de l'appui-tête voir les images Les sangles du harnais pour épaules doivent être aussi près que possible des épaules de votre enfant. Si les sangles du harnais pour épaules ne sont pas à la bonne hauteur, l'enfant pourrait être éjecté...
  • Seite 15 4. Tirez la sangle de réglage et ajustez-la à la bonne longueur pour vous assurer que votre enfant est correctement attaché. Le porte-bébé peut être installé sur des poussettes Joie à l'aide Maintenez toujours l'enfant attaché dans le harnais et correctement d'adaptateurs.
  • Seite 16 Sichtfenster aus Meshgewebe ISOFIX-Einstellungsknopf auf. ISOFIX-Führungen Bitte beachten Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit i-Size-ISOFIX-Verbindungen entsprechend UN-Regelung Nr.129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Installation mit ISOFIX-System: Körpergröße des Kindes von 40 bis 75 cm/Gewicht des Kindes ≤ 13 kg;...
  • Seite 17 WARNUNG WARNUNG Darauf achten, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten Bitte platzieren Sie dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass nicht im direkten Sonnenlicht; andernfalls kann es zu heiß sie nicht von einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür für die Haut Ihres Kindes werden.
  • Seite 18 Notfall Ihre Installation wählen Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Abbildung zur Figure for Geeignet für Suitable for Installation Installation Produktinformationen Installation ohne Basis Körpergröße des Kindes von Child height 40cm-75cm/ 1.
  • Seite 19 Hinweise zur Installation Höhe der Kopfstütze anpassen siehe Abbildungen Die Schultergurte müssen sich auf Höhe der Schultern Ihres Kindes befinden. Wenn die Schultergurte nicht auf der richtigen Höhe sind, könnte das Kind bei einem Unfall aus dem fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem geschleudert werden. Die Kopfstütze muss bei Verwendung der Babyschale dauerhaft installiert sein.
  • Seite 20 Lassen Sie den Verschluss einrasten. Bitte beachten siehe Abbildung 4. Ziehen Sie am Gurtstraffer, bis die Schultergurte eng am Die Babyschale kann mit Adaptern auf Kinderwagen von Joie befestigt Kinderkörper anliegen. werden. Adapter sind im Lieferumfang der Joie-Kinderwagen enthalten. Achten Sie stets darauf, dass Ihr Kind sicher angeschnallt und gut Weitere Informationen finden Sie unter joiebaby.com.
  • Seite 21 Bevestigen ISOFIX-draaiknop ISOFIX- bevestigingsgeleiders Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen volgens het VN-voorschrift nr. 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Installatie met gebruik van ISOFIX-systeem: Lengte kind 40 cm- 75cm/ gewicht kind ≤ 13kg;...
  • Seite 22 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van zonlicht, anders kan het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en het te heet worden voor de huid van uw kind. Raak het verbeterde geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare kinderzitje altijd aan voordat u het kind er in plaatst.
  • Seite 23 Noodgeval Uw installatie kiezen Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Afbeelding voor Figure for Geschikt voor Suitable for Installation installatie Productinformatie Installatie zonder voet Lengte kind 40cm-75cm/ Child height 40cm-75cm/ 1.
  • Seite 24 Opletten bij installatie Hoogteafstelling hoofdsteun zie afbeeldingen Schoudergordels moeten zo dicht mogelijk bij de schouders van uw kind zitten. Als de schoudergordels zich niet op de juiste hoogte bevinden, kan het kind van het verbeterde kinderzitje geworpen worden bij een ongeluk.
  • Seite 25 4. Trek aan de instelriem en stel hem op de juiste lengte af om ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. De babydraagmodule kan worden bevestigd aan Joie-wandelwagens Houd het kind altijd goed vast in de gordels door het wegnemen van met gebruik van adapters.
  • Seite 26 ISOFIX Guide aggancio ISOFIX Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie con agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa UN n. 129﹐ il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Installazione con sistema ISOFIX: Altezza del bambino 40 cm-75 cm/ Peso del bambino ≤13 kg:...
  • Seite 27 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in Tenere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini lontano dalla plastica del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano luce del sole per evitare di causare ustioni alla pelle del bambino. posizionati e installati in modo che non rischino di rimanere incastrati Toccare sempre il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini prima in una seduta spostabile o nella portiera del veicolo.
  • Seite 28 Emergenza Scelta dell’installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Figura per Figure for Adatto per Suitable for l'installazione Installation Informazioni sul prodotto Installazione senza base Altezza del bambino Child height 40cm-75cm/ 1.
  • Seite 29 Dubbi sull'installazione Regolazione dell'altezza del poggiatesta vedere le figure Le cinture devono trovarsi vicino alle spalle dei bambini. Se le cinture non sono all'altezza appropriata, il bambino potrebbe essere espulso dal dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in caso di incidente. Il poggiatesta deve essere sempre installato quando si usa il seggiolino auto.
  • Seite 30 4. Tirare verso il basso la cinghia di regolazione e regolarla alla lunghezza adeguata per assicurarsi che sia perfettamente fissata. Il seggiolino auto può essere fissato ai passeggini Joie utilizzando Mantenere sempre il bambino protetto con la cintura e stretto adattatori.
  • Seite 31 Botón de giro ISOFIX Guías de accesorios ISOFIX Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie con las conexiones ISOFIX de i-Size﹐ de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la ONU﹐ el niño deberá cumplir los siguientes requisitos.
  • Seite 32 ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de Mantenga el Sistema de Retención Infantil alejado de la luz plástico del Sistema de Retención Infantil se coloquen e instalen de directa del sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar temperaturas manera que no puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en demasiado altas para la piel de su hijo.
  • Seite 33 Emergencia Elegir la instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Figura para la Figure for Apto para Suitable for instalación Installation Información del producto Instalación sin la base Altura del niño: Child height 40cm-75cm/ 1.
  • Seite 34 Ajuste de altura del reposacabezas Consideraciones acerca de la instalación consulte las imágenes Las correas de los arneses para los hombros deben estar lo más cerca posible de los hombros del niño. Si las correas de los arneses de los hombros no están a la altura adecuada, el niño podría salir despedido del Sistema de Retención Infantil en caso de accidente.
  • Seite 35 4. Tire de la correa de ajuste y ajústela de forma que la longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto correctamente. Este portabebés puede acoplarse a los cochecitos Joie mediante adaptadores. Los adaptadores están incluidos con los cochecitos Joie.
  • Seite 36 Bem-vindo à Joie ™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade alguma peça, contacte o revendedor. e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças com altura entre 75cm e 13kg.
  • Seite 37 AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do Mantenha este dispositivo avançado de retenção para crianças dispositivo avançado de retenção para crianças deverem estar afastado de luz solar direta, caso contrário, este poderá atingir localizadas e instaladas de forma a não ficarem presas num assento temperaturas demasiado elevadas para a pele da criança.
  • Seite 38 Emergência Escolha a sua instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento Figura para Figure for médico. Adequado para Suitable for Installation instalação Informações sobre o produto Altura da criança Child height 40cm-75cm/ Instalação sem base 40cm-75cm/...
  • Seite 39 Cuidados na instalação Ajuste da altura do apoio de cabeça ver imagens As alças devem estar a uma altura próxima dos ombros da criança. Se as alças não estiverem à altura apropriada, a criança poderá ser ejetada do dispositivo avançado de retenção para crianças em caso de colisão.
  • Seite 40 4. Puxe a correia de ajuste e ajuste-a para o comprimento adequado para garantir que a criança está segura. A cadeira auto pode ser utilizada com carrinhos de bebé Joie usando adaptadores. Os adaptadores são fornecidos com os carrinhos de Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada...
  • Seite 41 7 Przycisk obrotu ISOFIX Potwierdź 14 Prowadnice mocowania ISOFIX Aby używać ten podwyższony fotelik samochodowy Joie z połączeniami i-Size ISOFIX﹐ zgodnie z przepisami UN nr 129﹐ dziecko musi spełniać następujące wymagania. Instalacja z użyciem systemu ISOFIX: Wzrost dziecka 40cm-75cm/ waga dziecka ≤ 13kg;...
  • Seite 42 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy plastikowe Podwyższony fotelik samochodowy należy chronić przed systemu fotelika samochodowego był umiejscowione i zainstalowane promieniami słonecznymi. W przeciwnym razie może być on zbyt tak, aby nie zostały uchwycone przez ruchome siedzenie lub w gorący dla skóry dziecka. Przed umieszczeniem dziecka należy drzwiach pojazdu. zawsze dotknąć podwyższony fotelik samochodowy. NIE WOLNO umieszczać podwyższonego fotelika samochodowego NIE należy pozostawiać dziecka w podwyższonym foteliku skierowanego do tyłu na fotelach, w których zainstalowana jest samochodowym bez opieki. aktywna przednia poduszka powietrzna. Wszelki bagaż lub inne przedmioty, które mogą spowodować Aby można było używać ten podwyższony fotelik samochodowy obrażenia ciała w razie kolizji powinny być prawidłowo dla dziecka z bazą, zgodnie z przepisami UN nr 129 dziecko musi zabezpieczone. spełniać następujące wymagania. Wzrost dziecka 40cm-75cm/waga NIE NALEŻY UŻYWAĆ systemu podwyższonego fotelika dla dziecka ≤ 13kg. dziecka, bez pokrowca siedzenia. Przed zakupieniem należy sprawdzić, czy ten podwyższony fotelik Pokrowca siedzenia nie należy zastępować innym niż zalecany przez dla dziecka można prawidłowo zainstalować w pojeździe. producenta, ponieważ stanowi on integralny element skuteczności Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka może nie pasować działania fotelika dla dziecka. do wszystkich dopuszczonych pojazdów. W celu uzyskania dalszych ŻADEN podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy nie gwarantuje szczegółów, należy sprawdzić dostarczoną łączników. pełnej ochrony przed obrażeniami w wypadku. Jednak prawidłowe Upewnij się, że noga stabilizująca jest całkowicie wysunięta i w użycie tego fotelika w znaczny sposób ograniczy ryzyko poważnego pełnym kontakcie z podłogą pojazdu. Wszelkie pasy podtrzymujące uszczerbku na zdrowiu lub śmierci dziecka. dziecko powinny być dobrze dopasowane do ciała dziecka i nie NIE należy montować ani używać tego podwyższonego fotelika powinny być skręcone.
  • Seite 43 Sytuacja zagrożenia Wybór instalacji W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji Rysunek Figure for lekarskiej. Odpowiedni dla Suitable for instalacyjny Installation Informacje o produkcie Wzrost dziecka Child height 40cm-75cm/ Montaż bez podstawy 40cm-75cm/ Child weight≤13kg 1. To jest system zintegrowanego, specyficznego podwyższonego Waga dziecka ≤ 13kg fotelika samochodowego ze wzmocnieniem ISOFIX. 2. W przypadku wątpliwości, należy się skontaktować z producentem podwyższonego fotelika samochodowego dla dzieci lub ze sprzedawcą.
  • Seite 44 Wskazówki dotyczące instalacji Regulacja wysokości podparcia głowy Patrz rysunki Pasy uprzęży na ramiona muszą znajdować się jak najbliżej ramion dziecka. Jeżeli pasy uprzęży nie znajdują się na prawidłowej wysokości, podczas wypadku dziecko może zostać wyrzucone z podwyższonego fotelika samochodowego. Przez cały czas użytkowania nosidełka dla niemowlęcia, musi być zamontowane oparcie głowy. Pociągnij oparcie głowy w górę lub w dół, aby dopasować jego pozycję. Zabezpieczanie dziecka w podwyższonym foteliku samochodowym dla dziecka Patrz rysunki Uwaga 1. Wkładka dla niemowlęcia chroni bok dziecka. Zalecamy używanie wkładki dla niemowlęcia do wzrostu 60cm lub do Daszek momentu, kiedy dziecko z niej wyrośnie.
  • Seite 45 2. Otwórz sprzączkę uprzęży przez naciśnięcie czerwonego przycisku. Akcesoria 3. Umieść dziecko w nosidełku dla niemowlęcia i zablokuj sprzączkę. patrz ilustracja Zatrzaśnij sprzączkę. Sprawdź 4. Pociągnij pas regulacji i wyreguluj do prawidłowej długości, aby się Nosidełko dla niemowlęcia można mocować do wózków Joie za upewnić, że dziecko jest odpowiednio zabezpieczone. pomocą adapterów. Adaptery są dostarczane z wózkami Joie. Więcej Dziecko zawsze powinno być zabezpieczone uprzężą i odpowiednio informacji można uzyskać na stronie internetowej joiebaby.com. przytrzymane przez usunięcie wszystkich luzów. Jakikolwiek luz pasa, zmniejsza bezpieczeństwo systemu fotelika samochodowego. Odłączanie daszka i wkładki siedzenia Instalacja z użyciem systemu ISOFIX Patrz rysunki Ponowny montaż miękkich elementów należy wykonać w odwrotnej Patrz rysunki kolejności. 1. W celu ułatwienia montażu, wstaw prowadnice ISOFIX. Pielęgnacja i konserwacja 2. Naciśnij najpierw przyciski obrotu ISOFIX po obu stronach, aby obrócić złącza ISOFIX w dół, 3. Obróć złącza ISOFIX do pozycji odpowiedniej dla kąta siedzenia Wkładki należy przechowywać w miejscu poza zasięgiem dziecka. pojazdu.
  • Seite 46 7 Tlačítko otáčení ISOFIX Ujistěte se 14 Vodítka upevnění ISOFIX Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku Joie s připojením i-Size ISOFIX v souladu s předpisem UN č. 129﹐ musí vaše dítě splňovat následující požadavky. Instalace s použitím systému ISOFIX: Výška dítěte 40 cm - 75cm/ hmotnost dítěte ≤...
  • Seite 47 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části vylepšené NENECHÁVEJTE dítě v této vylepšené dětské autosedačce. dětské autosedačky byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které v případě nehody být zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. mohou způsobit zranění, musí být řádně zajištěny. NEPOUŽÍVEJTE vylepšené dětské autosedačky v orientaci proti Tento vylepšený dětský zádržný systém NELZE používat bez potahu směru jízdy na sedadlech, na kterých je nainstalován aktivní čelní sedačky. airbag. Potah sedačky lze nahradit pouze podle doporučení výrobce, protože Aby bylo možné používat tuto vylepšenou dětskou autosedačku se se nedílnou částí podílí na účinnosti zádržného systému. základnou v souladu s předpisem UN č. 129, musí vaše dítě splňovat ŽÁDNÁ vylepšená dětská autosedačka nezaručuje plnou ochranu následující požadavky. Výška dítěte 40 cm - 75 cm/hmotnost dítěte ≤ před zraněním v případě nehody. Správným používáním této 13kg. vylepšené dětské autosedačky se ale sníží riziko vážného zranění Před zakoupením zkontrolujte, zda lze tuto vylepšenou dětskou nebo smrti vašeho dítěte. autosedačku řádně nainstalovat do vašeho vozu. VŽDY instalujte tuto vylepšenou dětskou autosedačku výhradně v Je možné, že tento vylepšený dětský zádržný systém nebude možné souladu s tímto návodem. V opačném případě vystavujete své dítě umístit do všech schválených vozů. Další podrobnosti viz seznam nebezpečí vážného zranění nebo smrti. schválených vozů. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte tuto vylepšenou dětskou Podpěrná noha musí být umístěna zcela dolů a musí se zcela dotýkat autosedačku, pokud je nekompletní nebo poškozená. podlahy vozidla. Všechny popruhy zajišťující dítě musí být řádně Pokyny mohou být uloženy v dětské autosedačce po celou dobu umístěny podle jeho těla a nesmí být překroucené. používání. NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové kontaktní body, než jsou V případě „vylepšené dětské autosedačky i-Size“ musí uživatel popsány v těchto pokynech a označeny na této vylepšené dětské...
  • Seite 48 Stav nouze Zvolte vaši instalaci V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Figure for Obrázek instalace Vhodné pro Suitable for Installation Informace o produktu Instalace bez základny Výška dítěte 40 cm - 75 cm/ Child height 40cm-75cm/ 1. Toto je vylepšený dětský zádržný systém ISOFIX, který je specificky hmotnost dítěte ≤ 13kg Child weight≤13kg integrován do vozidla.
  • Seite 49 Upozornění k instalaci Nastavení výšky podhlavníku viz obrázky Nastavení popruhů ramenního postroje musí co nejvíce odpovídat ramenům dítěte. Pokud nejsou popruhy ramenního postroje nastaveny do správné výšky, v okamžiku autonehody může být dítě vystřeleno z vylepšené dětské autosedačky. Po celou dobu používání nosítka pro novorozence musí být nainstalována opěrka hlavy. Upravte polohu podhlavníku vysunutím nebo zasunutím. Zajištění dítěte ve vylepšené dětské autosedačce viz obrázky Poznámka 1. Vložka pro novorozence slouží jako ochrana proti bočnímu nárazu. Doporučujeme používat vložku pro novorozence pro dítě do 60 cm, nebo dokud z vložky nevyroste.
  • Seite 50 Příslušenství 2. Stisknutím červeného tlačítka otevřete přezku postroje. 3. Vložte dítě do nosítka pro novorozence a zajistěte přezku. Zapněte přezku. Viz viz obrázek 4. Zatáhněte popruh nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo dítě pevně připoutáno. Nosítko pro novorozence lze připevnit na kočárky Joie pomocí Vždy uchovávejte dítě zajištěné v řádně utaženém postroji bez adaptérů. Adaptéry jsou dodávány s kočárky Joie. Další informace zbytečné vůle. Jakákoli vůle snižuje bezpečnost tohoto dětského najdete na webu joiebaby.com. zádržného systému. Sejmutí stříšky a vložky sedátka Instalace s použitím systému ISOFIX viz obrázky Při nasazování látkových částí postupujte podle výše uvedených kroků viz obrázky v opačném pořadí. 1. Pro usnadnění instalace nasaďte vodiče konektorů ISOFIX. 2. Nejdříve stiskněte tlačítka otáčení ISOFIX na obou stranách, aby se Péče a údržba konektory ISOFIX otočily dolů, & 3. Otočte konektory ISOFIX do vhodné polohy pro úhel opěráku vašeho vozidla.
  • Seite 51 Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa Zakúpili ste si vysokokvalitnú﹐ plne certifikovanú detskú autosedačku. na predajcu. Tento výrobok je vhodný pre deti s výškou a hmotnosťou do 75cm a 13kg. 1 Opierka hlavy Textilná strieška 2 Poťah sedačky Rukoväť Pozorne si prečítajte tento návod﹐ aby ste sa uistili﹐ že bola sedačka správne nainštalovaná.
  • Seite 52 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a plastové NENECHÁVAJTE svoje dieťa v zosilnenom detskom zadržiavacom časti zosilneného detského zadržiavacieho systému boli umiestnené systéme bez dozoru. a inštalované tak, aby nebolo možné ich zachytenie do pohyblivých Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť sedadiel alebo dverí vozidla. zranenie v prípade kolízie, sa musia správnym spôsobom zaistiť. NEPOUŽÍVAJTE zosilnené detské zadržiavacie systémy smerujúce Zosilnený detský zadržiavací systém sa NESMIE POUŽÍVAŤ bez tvárou dozadu na miestach na sedenie, kde je nainštalovaný aktívny poťahu sedačky. čelný airbag. Poťah sedačky sa nesmú nahrádzať iným než odporúčaným Na používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky so základňou výrobcom, pretože mäkké textílie tvoria neoddeliteľnú súčasť podľa nariadenia OSN č.129 musí vaše dieťa spĺňať nasledujúce charakteristických vlastností detskej autosedačky. požiadavky. Výška dieťaťa 40 - 75 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 13 kg. ŽIADNA zosilnená detská autosedačka nedokáže zaručiť úplnú Pred zakúpením skontrolujte, či je možné túto zosilnenú detskú ochranu pred zranením pri nehode. Správne používanie tejto autosedačku správne nainštalovať do vášho vozidla. zosilnenej detskej autosedačky však znižuje riziko vážneho Zosilnená detská autosedačka nemusí byť vhodná pre všetky poranenia alebo smrti dieťaťa. schválené vozidlá. Viac podrobností nájdete v priloženom zozname NEINŠTALUJTE túto zosilnenú detskú autosedačku bez toho, aby montážnych prvkov. ste sa neriadili pokynmi v tejto príručke, pretože inak by ste mohli Uistite sa, že je oporná noha úplne dole tak, aby sa dotýkala podlahy svoje dieťa vystaviť vážnemu riziku poranenia alebo smrti. vozidla. Všetky popruhy, ktoré zadržiavajú dieťa, musia byť správne NEPOUŽÍVAJTE túto zosilnenú detskú autosedačku, ak má umiestnené na tele dieťaťa a nesmú byť skrútené. poškodené alebo chýbajúce časti. NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné kontaktné záťažové body, ako sú Návod je možné uchovávať na detskej autosedačke počas jej uvedené v pokynoch a označené na zdokonalenom detskom životnosti.
  • Seite 53 Núdzová situácia Vyberte si spôsob inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho Obrázok Figure for ošetrenia. Vhodné pre Suitable for inštalácie Installation Informácie o výrobku Výška dieťaťa 40 až 75 cm/ Child height 40cm-75cm/ Inštalácia bez základne Hmotnosť dieťaťa ≤ 13 kg Child weight≤13kg 1. Toto je Integrálny špecifický Zosilnený detský zadržiavací systém ISOFIX vozidla.
  • Seite 54 Záležitosti týkajúce sa inštalácie Nastavenie výšky opierky hlavy pozrite si obrázky Ramenné popruhy musia byť čo najbližšie k ramenám dieťaťa. Ak nebudú ramenné popruhy v správnej výške, dieťa môže v prípade havárie vyletieť zo zosilnenej detskej autosedačky. Pri používaní detskej autosedačky musí byť vždy nainštalovaná opierka hlavy. Potiahnutím opierky hlavy nahor alebo nadol upravte polohu. Zaistenie dieťaťa v zosilnenej detskej autosedačke pozrite si obrázky Poznámka 1. Dojčenská vložka slúži na ochranu boku dieťaťa. Odporúčame používať dojčenskú vložku, keď má dieťa menej ako 60 cm alebo kým z vložky nevyrastie.
  • Seite 55 Príslušenstvo 2. Rozopnite sponu popruhov stlačením červeného tlačidla. 3. Dieťa vložte do modulu detskej sedačky a zaistite sponu. Zapnite sponu. Pozrite si pozrite si obrázok 4. Potiahnite nastavovací popruh a nastavte ho na správnu dĺžku, aby ste sa uistili, že je vaše dieťa správne zaistené. Túto detskú autosedačku možno pripevniť ku kočíkom Joie pomocou adaptérov. Adaptéry sa dodávajú s kočíkmi Joie. Viac informácií Vždy majte dieťa upevnené v popruhoch a riadne ich dotiahnite, aby nájdete na stránke joiebaby.com. ste odstránili všetky uvoľnené časti. Akékoľvek uvoľnenie pásu znižuje bezpečnostnú výkonnosť detského zadržiavacieho systému. Odpojenie plátennej striešky a čalúnenia sedačky Inštalácia pomocou systému ISOFIX pozrite si obrázky Ak budete chcieť znova nasadiť mäkké textílie, postupujte podľa vyššie pozrite si obrázky uvedených krokov v opačnom poradí. 1. Zasuňte vodiace prvky ISOFIX, ktoré pomáhajú pri inštalácii. 2. Najprv stlačte na oboch stranách tlačidlá otáčania ISOFIX, aby ste Starostlivosť a údržba otočili prípojky ISOFIX nadol,...
  • Seite 56 13 Stražnji prozorčić na 7 Gumb za okretanje ISOFIX kroviću priključka Za korištenje ove Joie napredne dječje autosjedalice s i-Size ISOFIX 14 Vodilice ISOFIX priključaka priključcima u skladu s Uredbom UN-a br. 129 dijete mora imati sljedeće mjere. Postavljanje uporabom ISOFIX sustava: Visina djeteta 40 cm – 75 cm / težina djeteta ≤...
  • Seite 57 UPOZORENJE UPOZORENJE PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i plastične dijelove Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzročiti ozljede u napredne dječje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog slučaju sudara moraju biti pravilno pričvršćeni. pomicanja sjedala u vozilu ili vrata vozila. Napredna dječja autosjedalica NE SMIJE SE KORISTITI bez obloge NE KORISTITE naprednu dječju autosjedalicu okrenutu obrnuto od sjedalice. smjera vožnje ako je aktiviran prednji zračni jastuk. Obloga sjedalice smije se zamijeniti isključivo onom koju preporučuje Za korištenje ove napredne dječje autosjedalice s bazom u skladu proizvođač jer su obloge i meki dijelovi bitni za učinkovitost i radna s Uredbom UN-a br. 129 dijete mora imati sljedeće mjere. Visina svojstva sigurnosnog sustava za dijete. djeteta 40 cm – 75 cm / težina djeteta ≤ 13 kg. NITI najnaprednija dječja autosjedalica ne može jamčiti potpunu Prije kupovine provjerite može li se ova napredna dječja zaštitu od ozljeda u automobilskoj nesreći. No, pravilna uporaba ove autosjedalica pravilno ugraditi u vaše vozilo. napredne dječje autosjedalice smanjit će rizik od ozbiljnih ozljeda ili smrti djeteta. Naprednu dječju autosjedalicu možda neće biti moguće postaviti u sva odobrena vozila. Više pojedinosti naći ćete u isporučenom popisu NE POSTAVLJAJTE ovu naprednu dječju autosjedalicu ako se u svezi postavljanja autosjedalice. nećete strogo pridržavati uputa u ovom priručniku jer time svoje dijete možete dovesti u ozbiljnu opasnost od ozljeda i smrti. Uvjerite se da je potporni nogar u potpunosti produžen i da dodiruje pod vozila. Sve trake koje služe za pričvršćivanje djeteta trebaju NE KORISTITE ovu naprednu dječju auto-sjedalicu ako je oštećena dobro prianjati uz djetetovo tijelo i ne smiju biti savijene. ili joj nedostaju dijelovi. NIKAD ne koristite druge kontaktne točke za opterećenje i nošenje Upute treba čuvati tijekom cijelog vijeka trajanja dječje autosjedalice. osim onih navedenih u uputama i označenih na naprednoj dječjoj Za „sustav napredne dječje sjedalice i-Size“ korisnik treba provjeriti i autosjedalici. upute proizvođača vozila. Nakon postavljanja djeteta u ovu naprednu dječju autosjedalicu potrebno je pravilno pričvrstiti sigurnosne pojaseve.
  • Seite 58 Hitan slučaj Odaberite način postavljanja U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu Figure for skrb. Prikaz postavljanja Prikladno za Suitable for Installation Podaci o proizvodu Visina djeteta Child height 40cm-75cm/ Postavljanje bez baze 40 cm – 75 cm / Child weight≤13kg 1. Ovo je cjeloviti napredni ISOFIX sustav autosjedalice za težina djeteta ≤ 13 kg pričvršćivanje djeteta u vozilu.
  • Seite 59 Podešavanje visine naslona za glavu O čemu voditi računa prilikom postavljanja pogledajte slike Trake za pričvršćivanje ramena moraju biti najbliže djetetovim ramenima. Ako trake sigurnosnih pojasa za ramena nisu na pravilnoj visini, dijete u slučaju sudara može biti izbačeno iz napredne dječje autosjedalice. Kada se koristi nosiljka za bebu, oslonac za glavu uvijek mora biti postavljen. Povucite naslon za glavu prema gore ili dolje radi podešavanja položaja. Učvršćivanje djeteta u naprednoj dječjoj autosjedalici pogledajte slike Napomena 1. Umetak za bebu služi za djetetovu zaštitu. Preporučujemo uporabu potpunog umetka za bebu sve dok je dijete manje od 60 Krović...
  • Seite 60 2. Otkopčajte kopču traka za pričvršćivanje djeteta pritiskom na crveni Dodatna oprema gumb. 3. Stavite dijete u nosiljku za bebu i zakopčajte kopču. Zakopčajte kopču. Pogledajte pogledajte sliku 4. Povucite traku za podešavanje i namjestite ih na pravilnu duljinu tako Uporabom adaptera nosiljku za bebu moguće je postaviti na Joie dječja da je dijete pravilno i sigurno pričvršćeno. kolica. Adapteri se isporučuju s Joie dječjim kolicima. Posjetite Dijete uvijek treba biti pričvršćeno u dječjoj sjedalici s pravilno joiebaby.com za više informacija. pritegnutim trakama koje ni na kojem dijelu nisu labave. I najmanja nezategnutost traka i pojasa smanjuje učinkovitost zaštite Odvajanje krovića i jastuka sjedalice sigurnosnog sustava dječje autosjedalice. pogledajte slike Postavljanje uporabom ISOFIX sustava Za ponovno umetanje mekih dijelova, postupke vršite obrnutim pogledajte slike redoslijedom. 1. Umetnite ISOFIX vodilice koje će pomoći pri postavljanju. Briga i održavanje 2. Najprije pritisnite gumbe za okretanje ISOFIX priključaka s obje strane da biste ISOFIX priključke okrenuli prema dolje, 3. Okrenite ISOFIX priključke na odgovarajući položaj prema kutu...
  • Seite 61 Вас приветствует компания Joie ™ Спецификация деталей Убедитесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия Вы приобрели высококачественное полностью сертифицированное какой-либо из деталей обратитесь в магазин, где было детское автокресло. Данное автокресло предназначено для детей приобретено изделие. ростом до 75 см и весом до 13 кг. 1 Подголовник Козырек Внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации, чтобы...
  • Seite 62 ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ПРИ установке жесткие элементы конструкции и пластмассовые Не допускайте попадания на улучшенное детское автокресло детали улучшенного детского автокресла должны располагаться прямых солнечных лучей, т.к. оно может нагреться и вызвать так, чтобы исключить риск их зажатия подвижным сиденьем или дискомфорт при контакте с кожей ребенка. Перед тем, как дверью автомобиля. поместить ребенка в улучшенное детское автокресло, всегда проверяйте на ощупь температуру ее поверхности. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать улучшенное детское автокресло в положении лицом против направления движения на КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка в сиденьях, оснащенных активными фронтальными подушками улучшенном детском автокресле без присмотра. безопасности. Любой багаж и другие предметы должны быть надежно Для использования улучшенного детского автокресла с закреплены, так как они могут причинить травмы при аварии. основанием в соответствии с Правилом № 129 ООН ребенок ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать улучшенное детское автокресло должен соответствовать указанным ниже требованиям. Рост без чехла сиденья. ребенка 40–75 см, вес ребенка ≤13 кг. Заменять чехол сиденья допускается только чехлом, Перед покупкой данного улучшенного детского автокресла рекомендованным производителем, т.к. тканевая обивка следует удостоверится, что его можно правильно установить в является неотъемлемой частью конструкции данного детского вашем автомобиле. удерживающего устройства. Улучшенное детское автокресло подходит для установки не во Ни одно улучшенное детское автокресло НЕ гарантирует всех разрешенных автомобилях. Подробную информацию см. в полную защиту от травм в случае аварии. Однако правильное прилагаемом перечне креплений в автомобилях. использование данного улучшенного детского автокресла Убедитесь, что опорная ножка полностью опущена и упирается уменьшает риск причинения тяжелых травм или смерти ребенка. в пол автомобиля. Любые ремни, удерживающие ребенка, ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать данное улучшенное детское...
  • Seite 63 Чрезвычайные ситуации Выберите способ установки В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и Иллюстрация Figure for обратиться к врачу. Подходит для Suitable for установки Installation Информация об изделии Рост ребенка Child height 40cm-75cm/ Установка без основания 40–75 см/ Child weight≤13kg 1. Это улучшенное детское удерживающее устройство типа Integral вес ребенка ≤13 кг Specific Vehicle ISOFIX. 2. В случае появления сомнений обращайтесь к производителю или продавцу улучшенного детского удерживающего устройства.
  • Seite 64 Вопросы установки Регулировка высоты подголовника См. рисунки Плечевые ремни должны находиться недалеко от плеч ребенка. Если плечевые ремни будут расположены на неправильной высоте, ребенок может выпасть из улучшенного детского автокресла в случае ДТП. При использовании переносной люльки установка подголовника является обязательной. Чтобы отрегулировать положение подголовника, потяните его вверх или вниз. Пристегивание ребенка в улучшенном детском автокресле См. рисунки Примечание 1. Вкладыш для младенцев служит для защиты детей. Рекомендуется использовать вкладыш для младенцев ростом до 60 см или до тех пор, пока ребенок не перерастет Козырек...
  • Seite 65 2. Расстегните пряжку на ремне. Для этого нажмите на красную Принадлежности кнопку. 3. Поместите ребенка в переносную люльку и застегните пряжку. Застегните пряжку. См. рис. см. рисунок 4. Вытащите регулировочный ремень на нужную длину, чтобы хорошо зафиксировать ребенка. С помощью адаптеров можно установить переносную люльку на коляску Joie. Адаптеры поставляются в комплекте с колясками Joie. Обязательно пристегивайте ребенка ремнями. Ремни должны быть хорошо натянуты, без провисания. В случае провисания Подробные сведения см. на веб-сайте joiebaby.com. ремней снижается эффективность детского автокресла. Инструкции по снятию козырька и подкладки сиденья Установка с использованием системы ISOFIX См. рисунки См. рисунки Чтобы надеть детали из ткани выполните приведенные выше действия в обратном порядке. 1. Вставьте направляющие ISOFIX, которые помогут вам выполнить установку. Уход за изделием 2. Нажмите на кнопки поворота ISOFIX с двух сторон, чтобы опустить крепления ISOFIX вниз, и...
  • Seite 66 Vindue bag på kaleche ISOFIX-drejeknap Bekræft venligst ISOFIX-spændestyr For at bruge denne forstærket Joie-autostol med i-Size ISOFIX- spænder﹐ der er i overensstemmelse med FN-forordningen nr. 129 skal dit barn opfylde følgende krav. Montering med ISOFIX-systemet: Børnehøjde 40-75cm/ Børnevægt ≤ 13kg;...
  • Seite 67 ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde Bagage eller andre genstande kan føre til skader i tilfælde af et genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sammenstød, og de skal derfor spændes ordentligt fast. sæde eller i en køretøjets døre.
  • Seite 68 Nødsituation Vælg din opstillingsmåde I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling. Billede af Figure for Egnet til Suitable for monteringen Installation Produktoplysninger Montering uden bund Barnets højde 40-75cm / Child height 40cm-75cm/ 1.
  • Seite 69 Monteringsproblemer Justering af nakkestøttens højde Se billederne Skulderselestropperne skal sidde ved barnets skuldre. Hvis skulderselestropperne ikke er i korrekt højde, kan barnet blive slynget ud af autostolen, hvis der sker en ulykke. Nakkestøtten skal hele tiden være på, når du bruger autostolen. Træk op og ned i nakkestøtten, for at justere den.
  • Seite 70 4. Træk i justeringstroppen, og juster den til den ønskede længde, så dit barn er spændt ordentligt fast. Denne autostol kan fastgøres til Joie-klapvogne med en adapter. Sørg altid for at barnet er spændt fast med selen, og at selen sidder Adapterne følger med din Joie-klapvogn.
  • Seite 71 13 Hátsó baldachin ablak 7 ISOFIX forgatógomb 14 ISOFIX rögzítési vezetők Kérjük hagyja jóvá Ahhoz﹐ hogy ezt a Joie fejlett gyerekülést az UN 129. számú Szabványnak megfelelően tudja használni az i-Size ISOFIX csatolókkal﹐ a gyermekének a következő követelményeknek kell megfelelnie. ISOFIX rendszerrel történő beszerelés: Gyermek magassága 40cm- 75cm/ gyermek súlya ≤...
  • Seite 72 FIGYELEM FIGYELEM LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és a fejlett Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely ütközés esetén gyerekülés rendszer műanyag alkatrészei olyan helyen legyenek sérülést okozhat, megfelelően rögzíteni kell. szerelve, hogy azokat ne csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi A továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer NEM ajtója. HASZNÁLHATÓ az üléshuzat nélkül. NE használja az előrenéző fejlett gyerekülés rendszert olyan Az üléshuzatot csak a gyártó által ajánlottra szabad kicserélni, mivel üléshelyzetben ahol aktív első légzsák van szerelve. a puha áru a biztonsági rendszer teljesítményének szerves részét Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülés rendszert az UN 129. számú képezi. előírása szerint használhassa, gyermekének meg kell felelnie az SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes védelmet egy alábbi követelményeknek. Gyermek magassága 40cm-75cm / baleset esetén. Ennek ellenére ennek a feljett gyerekülésnek gyermek súlya ≤13kg. megfelelő használata csökkenti a gyerek súlyos sérülésének vagy Vásárlás előtt kérjük ellenőrizze, hogy a fejlett gyerekülés halálának esélyét. megfelelően beszerelhető a gépkocsijába. NE szerelje fel ezt a fejlett gyerekülést anélkül, hogy követné a jelen Megtörténhet, hogy a fejlett gyerekülés nem talál minden jóváhagyott kézikönyv utasításait, másképp komoly sérülés vagy halálveszélynek gépkocsiba. További részletekért lásd a mellékelt találati listát. teheti ki a gyermekét. Győződjön meg róla, hogy a támasztóláb teljesen lefelé áll, amíg a NE használja ezt a feljett gyerekülést ha sérült, vagy részei jármű padlójával érintkezik. A gyermeket rögzítő hevedereknek jól kell hiányoznak. illeszkedniük a gyermek testéhez, és nem szabad elcsavarodniuk. Az utasításokat a gyerekülésen annak teljes élettartama alatt meg NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, mint amelyeket az lehet őrizni. útmutatások leírnak és jelezve vannak a fejlett gyerekülésen. Az "i-Size fejlett gyerekülés rendszer" esetében a felhasználónak a Miután a gyereket a fejlett gyerekülésbe helyezte, a biztonsági övet jármű gyártójának kézikönyvére is hivatkoznia kell.
  • Seite 73 Sürgősség Válassza ki a szerelést Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Beillesztési ábra Figure for Megfelelő Suitable for Installation Termékinformáció Szerelés alap nélkül Gyerek magassága Child height 40cm-75cm/ 1. Ez egy integrált speciális jármű ISOFIX továbbfejlesztett 40cm-75cm / Child weight≤13kg gyermekbiztonsági rendszer. Gyerek súlya≤13kg 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Rendszer gyártójával vagy eladójával. Szerelés alappal 1. Ez egy "i-Size" Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú Szabványnak megfelelően engedélyezett a használata egy i-Size Gyerek magassága Child height 40cm-75cm/...
  • Seite 74 Szerelési problémák Fejtámasz magasságának beállítása lásd a képeket A vállheveder pántjainak a gyermek vállához legközelebb kell lenniük. Ha a vállhevederek nem a megfelelő magasságban vannak, a gyermek ütközés esetén kirepülhet a továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszerből. A csecsemőhordozó használata közben mindig be kell szerelni a fejtámlát. A helyzet beállításához húzza felfelé vagy lefelé a fejtámaszt. A gyerek rögzítése a fejlett gyerekülésben lásd a képeket Megjegyzés 1. A csecsemőbetét a gyermek oldalsó védelmére szolgál. Javasoljuk a csecsemőbetét használatát, ha a baba 60 cm alatti, vagy amíg ki nem nő...
  • Seite 75 Tartozékok 2. Nyissa ki a heveder csatját a piros gomb megnyomásával. 3. Helyezze a gyermeket a gyermekhordozóba, és zárja be a csatot. Kapcsolja be a csatot. Kérjük, olvassa el lásd a képen 4. Húzza meg a beállítási hevedert, és állítsa be a megfelelő hosszúságúra, hogy gyermeke megfelelően rögzítve legyen. A csecsemőhordozó adapterek segítségével csatlakoztatható a Joie Mindig rögzítse a gyereket a hámszíjakba és megfelelően szorítsa babakocsikhoz. A Joie babakocsikhoz adapterek tartoznak. További meg, eltávolítva a lógó részeket. Bármely laza öv csökkenti a információkért látogasson el a joiebaby.com weboldalra. gyermekbiztonsági rendszer biztonsági teljesítményét. A ülés és az üléspárna eltávolítása ISOFIX rendszerrel történő beszerelés lásd a képeket A puha belső összeszereléséhez kövesse a lépéseket fordított lásd a képeket sorrendben. 1. Helyezze be az ISOFIX-vezetőket, hogy segítse a beszerelést. 2. Az ISOFIX csatlakozók lefelé fordításához először nyomja meg Gondozás és karbantartás mindkét oldalon az ISOFIX elforgató gombokat, &...
  • Seite 76 14 Ghidaje pentru atașarea ISOFIX Pentru a utiliza sistemul de siguranță îmbunătățit Joie pentru copii cu conexiunile i-Size ISOFIX în conformitate cu Regulamentul UN nr. 129, copilul trebuie să îndeplinească următoarele cerințe. Instalarea cu sistemul ISOFIX: înălțimea cuprinsă între 40 cm - 75 cm/ greutatea ≤...
  • Seite 77 AVERTISMENT AVERTISMENT AVEȚI GRIJĂ ca articolele rigide și componentele din plastic ale NICIODATĂ nu lăsați copilul nesupravegheat în sistemul de siguranță sistemului de siguranță să fie amplasate și instalate astfel încât să nu îmbunătățit pentru copii. poată fi prinse de un scaun mobil sau de o ușă a vehiculului. Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza răniri în cazul unui NU utilizați sistemele de siguranță îmbunătățite pentru copii orientate accident trebuie fixate corespunzător. în spate în raport cu direcția de deplasare a vehiculului în poziții de Sistemul îmbunătățit de siguranță pentru copii NU TREBUIE ședere în care este instalat un airbag frontal. UTILIZAT fără componentele moi. Pentru a utiliza acest sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii Husa scaunului nu trebuie să fie înlocuită decât cu cele recomandate în conformitate cu Regulamentul ONU Nr. 129, copilul trebuie să de producător, deoarece componentele moi sunt parte integrantă a îndeplinească următoarele cerințe. Înălțimea cuprinsă între 40 cm - performanței sistemului de fixare. 75 cm/Greutatea ≤ 13 kg NICIUN sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii poate garanta Verificați dacă acest sistem îmbunătățit de siguranță pentru copii protecția completă împotriva rănirii în caz de accident. Cu toate poate fi instalat corect în vehiculul dvs. înainte de a-l achiziționa. acestea, utilizarea corectă a acestui sistem de siguranță îmbunătățit Este posibil ca sistemul de siguranță pentru copii să nu se pentru copii va reduce riscul rănirii grave sau al decesului copilului. potrivească în toate vehiculele autorizate. Consultați lista de montaj NU instalați acest sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii fără a inclusă pentru mai multe detalii. urma instrucțiunile din acest manual sau vă puteți pune copilul într-un Asigurați-vă că piciorul de sprijin este complet coborât, până când pericol grav de rănire sau deces. este în contact cu podeaua vehiculului. Toate curelele care fixează NU utilizați acest sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii dacă copilul trebuie să fie ajustate la corpul copilului, iar curelele nu trebuie acesta are componente deteriorate sau lipsă. răsucite. Instrucțiunile trebuie păstrate împreună cu sistemul de siguranță de-a NU utilizați alte puncte de contact pentru suportul sarcinii decât lungul întregii sale durate de viață.
  • Seite 78 Urgențe Alegeți versiunea de montaj În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul ajutor și tratament medical copilului. Imagine de Figure for Adecvat pentru Suitable for Installation instalare Informații referitoare la produs Instalare fără bază Înălțimea cuprinsă între Child height 40cm-75cm/ 1. Acesta este un sistem Integral Specific de siguranță îmbunătățit 40 cm - 75 cm/ Child weight≤13kg ISOFIX pentru copii, care se utilizează în vehicule. Greutatea ≤...
  • Seite 79 Aspecte referitoare la montaj Reglarea înălțimii suportului pentru cap consultați imaginile Curelele hamului de umăr trebuie să fie mai apropiate de umerii copilului. În cazul în care curelele hamului pentru umăr nu sunt amplasate la înălțimea corespunzătoare, copilul poate fi aruncat din sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii în cazul unei coliziuni. Suportul pentru cap trebuie să rămână instalat în permanență în timpul utilizării modulului de transport pentru sugari. Trageți suportul pentru cap în sus sau în jos pentru a regla poziția. Fixarea copilului în sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii consultați imaginile Notă 1. Inserția pentru copii este pentru protecția laterală a copiilor. Recomandăm utilizarea inserției pentru copii cu înălțimea sub 60 cm sau până...
  • Seite 80 2. Deblocați catarama hamului apăsând butonul roșu. Accesorii 3. Așezați copilul în modulul de transport pentru copii și blocați catarama. Cuplați catarama. Consultați consultați imagina 4. Trageți husa de reglare și reglați hamul astfel încât copilul să fie bine Acest modul de transport pentru copii mici poate fi atașat la cărucioare fixat. Joie utilizându-se adaptoare. Adaptoarele sunt incluse la cărucioarele Mențineți întotdeauna copilul fixat în ham și strâns în mod Joie. Vizitați joiebaby.com pentru mai multe informații. corespunzător prin îndepărtarea oricărui joc. Orice slăbire a centurii reduce siguranța sistemului de reținere. Detașarea copertinaului și a scaunului Instalarea cu sistemul ISOFIX consultați imaginile Pentru a reasambla componentele moi, urmații invers pașii menționați consultați imaginile mai sus. 1. Introduceți ghidaje de atașare ISOFIX pentru a vă ajuta la instalare. Îngrijire și întreținere 2. Apăsați mai întâi butoanele de rotire ISOFIX de pe ambele părți pentru a reduce conectorii ISOFIX & Nu lăsați inserția pentru sugari la îndemâna copilului.
  • Seite 81 13 Πίσω παράθυρο κουκούλας ISOFIX 14 Οδηγοί εξαρτημάτων ISOFIX Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, το παιδί σας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις. Εγκατάσταση με χρήση συστήματος ISOFIX: Ύψος παιδιού 40-75 εκ. / Βάρος...
  • Seite 82 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα πλαστικά μέρη του Προστατέψτε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από ηλιακό ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας να τοποθετηθούν και να φως, διαφορετικά ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό για την επιδερμίδα εγκατασταθούν με τρόπο που να μην είναι δυνατόν να παγιδευτούν του παιδιού. Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του καθίσματος πριν από ένα κινούμενο κάθισμα ή την πόρτα του οχήματος. τοποθετήσετε το παιδί μέσα σε αυτό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα στραμμένο προς τα πίσω ΜΗΝ αφήνετε το παιδί σας χωρίς επίβλεψη με το συγκεκριμένο σε καθίσματα οχημάτων όπου υπάρχει εγκατεστημένος ενεργός ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. μπροστινός αερόσακος. Τυχόν αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας με βάση τραυματισμούς σε περίπτωση σύγκρουσης, θα πρέπει να σύμφωνα με τον Κανονισμό 129 του ΟΗΕ, το παιδί σας θα πρέπει ασφαλίζονται κατάλληλα. να πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις. Ύψος παιδιού 40-75 εκ. / Το σύστημα ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας ΔΕΝ Βάρος παιδιού ≤ 13 κιλά. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ χωρίς το κάλυμμα. Πριν την αγορά, ελέγξτε εάν αυτό το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα Το κάλυμμα δεν πρέπει να αντικαθίσταται από οποιοδήποτε άλλο, ασφαλείας μπορεί να εγκατασταθεί σωστά στο όχημά σας. εκτός από εκείνα που προτείνονται από τον κατασκευαστή, καθώς τα Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας μπορεί να μην ταιριάζει υφασμάτινα στοιχεία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της απόδοσης σε όλα τα εγκεκριμένα οχήματα. Για περισσότερες λεπτομέρειες, του παιδικού καθίσματος ασφαλείας. ανατρέξτε στη λίστα εφαρμογής. ΚΑΝΕΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να εγγυηθεί πλήρη Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος στήριξης έρχεται σε πλήρη επαφή με το προστασία από τραυματισμούς σε περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή δάπεδο του οχήματος. Όλοι οι ιμάντες που συγκρατούν το παιδί ωστόσο χρήση του συγκεκριμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας πρέπει να προσαρμόζονται σωστά στο σώμα του παιδιού και δεν θα μειώσει τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου για το πρέπει να είναι συστραμμένοι.
  • Seite 83 Έκτακτη ανάγκη Επιλογή τρόπου εγκατάστασης Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής Εικόνα Figure for περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Κατάλληλο για Suitable for εγκατάστασης Installation Πληροφορίες προϊόντος Ύψος παιδιού 40-75 εκ./ Child height 40cm-75cm/ Εγκατάσταση χωρίς τη βάση Βάρος παιδιού≤13 κιλά Child weight≤13kg 1. Το προϊόν αποτελεί σύστημα ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας ISOFIX. 2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή.
  • Seite 84 Πληροφορίες εγκατάστασης Ρύθμιση ύψους στηρίγματος κεφαλιού δείτε τις εικόνες Οι ιμάντες ώμων πρέπει να βρίσκονται όσο το δυνατόν πιο κοντά στους ώμους του παιδιού. Εάν οι ιμάντες ώμου δεν βρίσκονται στο σωστό ύψος, το παιδί ενδέχεται να εκτιναχθεί από το κάθισμα ασφαλείας σε περίπτωση ατυχήματος. Το στήριγμα κεφαλιού πρέπει να είναι συνεχώς εγκατεστημένο κατά τη χρήση του πορτ μπεμπέ. Τραβήξτε το στήριγμα κεφαλιού προς τα επάνω ή προς τα κάτω για να ρυθμίσετε τη θέση του. Ασφάλιση του παιδιού στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας δείτε τις εικόνες Υπόδειξη 1. Το ένθεμα βρέφους προορίζεται για την πλευρική προστασία του παιδιού. Συνιστούμε τη χρήση του ενθέματος βρέφους για Κουκούλα...
  • Seite 85 2. Ανοίξτε την πόρπη πατώντας το κόκκινο κουμπί. Εξαρτήματα 3. Τοποθετήστε το παιδί στο πορτ μπεμπέ και κουμπώστε την πόρπη. Κουμπώστε την πόρπη. Ανατρέξτε στην Δείτε την εικόνα 4. Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας είναι σωστά ασφαλισμένο. Αυτό το πορτ μπεμπέ μπορεί να προσαρτηθεί σε καρότσια Joie με τη χρήση προσαρμογέων. Οι προσαρμογείς παρέχονται με το καρότσι Να κρατάτε πάντοτε το παιδί ασφαλισμένο στους ιμάντες και να το Joie. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση σφίγγετε σωστά ρυθμίζοντας τυχόν χαλάρωση. Τυχόν χαλαρότητα joiebaby.com. των ιμάντων μειώνει την απόδοση ασφαλείας του παιδικού καθίσματος ασφαλείας. Αφαίρεση κουκούλας και μαξιλαριού καθίσματος δείτε τις εικόνες Εγκατάσταση με χρήση του συστήματος ISOFIX Για την επανατοποθέτηση των υφασμάτων στοιχείων, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με αντίθετη σειρά. δείτε τις εικόνες 1. Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX για βοήθεια στην εγκατάσταση. Φροντίδα και συντήρηση...
  • Seite 86 7 ISOFIX döndürme düğmesi Lütfen onaylayın 14 ISOFIX Sabitleme Kılavuzları 129 No'lu BM Yönetmeliğine göre﹐ i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. ISOFIX sistemi kullanılarak kurulum: Çocuğun boyu 40cm-75cm/ Çocuğun kilosu ≤ 13kg; Lütfen ürünü takmadan ya da kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları...
  • Seite 87 UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve plastik parçalarının, Çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir hareketli bir koltuğa veya aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde bavul veya diğer nesneler uygun biçimde sabitlenmelidir. yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT EDİN. Geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemi koltuk kılıfı olmadan Arkaya bakan geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemlerini, aktif öne bakan KULLANILMAMALIDIR. hava yastığı takılı iken KULLANMAYIN. Koltuk performansının önemli bir parçasını oluşturduklarından, koltuk 129 No'lu BM Yönetmeliğine göre bu tabanlı geliştirilmiş çocuk kılıfı üretici firmanın önerdiğinin dışındakilerle değiştirilmemelidir. koltuğunu kullanmak için, çocuğunuzun aşağıdaki gereksinimleri Hiçbir geliştirilmiş çocuk koltuğu bir kazada yaralanmaya karşı tam karşılaması gerekir. Çocuğun boyu 40cm-75cm/Çocuğun koruma garanti edemez. Ancak bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun kilosu≤13kg. doğru kullanılması, çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini Lütfen satın almadan önce bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun aracınıza azaltacaktır. düzgün bir şekilde takılıp takılamayacağını kontrol edin. Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu bu kılavuzdaki talimatları dikkate Geliştirilmiş çocuk koltuğu, onaylı tüm araçlara sığmayabilir. Daha almadan kurmayın; aksi durumda çocuğunuzu ciddi yaralanma veya fazla bilgi için lütfen verilen montaj listesine bakın. ölüm riski altına sokabilirsiniz. Destek ayağının araç zeminine temas edene kadar tamamen Hasarlı veya eksik parçaları varsa bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu aşağıda olduğundan emin olun. Çocuğu bağlayan tüm kayışlar kullanmayın. çocuğun vücuduna iyi bir şekilde yerleştirilmeli ve bükülmemelidir. Talimatlar, kullanım ömrü boyunca çocuk koltuğunda saklanabilir. Talimatlarda açıklananların ve geliştirilmiş çocuk koltuğunda "i-Size Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemi" için, kullanıcı araç belirtilenlerin dışında yük taşıma temas noktaları kullanmayın. üreticisinin el kitabına da başvurulmalıdır. Çocuğunuz bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirildikten sonra emniyet kemeri doğru şekilde kullanılmalıdır. Bir kazada şiddetli zorlanmalara maruz kaldığında bu geliştirilmiş...
  • Seite 88 Acil durum Kurulumunuzu Seçin Acil durum veya kaza halinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla çocuğunuzla hemen ilgilenilmesi çok önemlidir. Kurulum için Figure for Uygunluk Suitable for Installation Resim Ürün Bilgisi Taban olmadan kurulum Çocuğun boyu Child height 40cm-75cm/ 1. Bu, İntegral Özel Araç ISOFIX Geliştirilmiş Çocuk Emniyet Sistemidir. 40cm-75cm/ Child weight≤13kg Çocuğun kilosu≤13kg 2. Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin üreticisine veya bayisine danışın. Tabanla kurulum 1. Bu bir "i-Size" Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 No'lu BM Yönetmeliğine göre, aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi tarafından belirtilen i-Size uyumlu araç koltuğu konumlarında Çocuğun boyu Child height 40cm-75cm/...
  • Seite 89 Kurulum ile ilgili hususlar Kafa Desteği Yükseklik Ayarı bkz. resim Omuz askısı kayışları çocuğunuzun omuzlarına en yakın konumda olmalıdır. Omuz kayışları uygun yükseklikte değilse, çocuk, bir çarpma anında geliştirilmiş çocuk koltuğundan fırlayabilir. Bebek taşıyıcı kullanılırken her zaman baş desteği takılı olmalıdır. Konumu ayarlamak için baş desteğini yukarı veya aşağı çekin. Çocuğu Geliştirilmiş Çocuk Koltuğunda Sabitleme bkz. resim 1. Bebek eklentisi çocuğu yan taraftan korumak içindir. Bebek 60cm'den kısayken veya eklentiye sığamayana kadar bebek eklentisinin kullanılmasını öneririz. Tente Çocuğunuzun omuzları...
  • Seite 90 Aksesuarlar 2. Kırmızı düğmeye basarak kayış tokasını açın. 3. Çocuğu çocuk taşıyıcıya yerleştirip tokayı takın. Tokayı takın. Bkz. bkz. resim 4. Ayar kayışını aşağı çekin ve çocuğun doğru biçimde sabitlendiğinden Bebek taşıyıcı, adaptörler kullanılarak Joie bebek arabalarına takılabilir. emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın. Adaptörler Joie bebek arabalarına dahildir. Daha fazla bilgi için Çocuğu her zaman kemerde sabitleyin ve gevşekliği gidererek uygun joiebaby.com adresini ziyaret edin. şekilde sıkın. Herhangi bir gevşeklik, çocuk koltuğu sisteminin güvenlik performansını düşürür. Tenteyi ve Oturak Altlığını Çıkarma ISOFIX Sistemi Kullanılarak Kurulum bkz. resim Tekstil malzemelerini tekrar takmak için, daha önce anlatılan adımları bkz. resim ters yönde izleyin. 1. Kuruluma yardımcı olmak için ISOFIX kılavuzlarını geçirin. 2. ISOFIX konektörlerini aşağı çevirmek için önce ISOFIX döndürme Bakım ve Koruma düğmelerine & her iki taraftan basın. 3. ISOFIX konektörlerini araç koltuğunuzun açısına uygun konuma döndürün.
  • Seite 91 ISOFIX ‫موجِ ها وصلتي تثبيت‬ ISOFIX ‫ زر تدوير‬ ‫ وف ق ً ا لالئحة األمم‬i-Size ISOFIX ‫ مع وصالت‬Joie ‫الستخدام هذا النظام المطو َ ر لتقييد حركة الطفل من‬ .‫المتحدة رقم 921، يجب أن تتوفر في طفلك الشروط التالية‬ .‫: طول الطفل من 04 إلى 57 سم/وزنه ≤ 31 كجم‬ISOFIX ‫التركيب باستخدام نظام‬...
  • Seite 92 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫ توَخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها في النظام المطوَ ر لتقييد‬ .‫ يجب إحكام تثبيت أي أمتعة أو أي أشياء أخرى قد تحدث إصابات في حالة حدوث تصادم‬ .‫حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة لالحتجاز في مقعد متحرك أو في باب السيارة‬ .‫ ال ي ُستخدم النظام المطوَ ر لتقييد حركة الطفل بدون غطاء المقعد‬ ‫ ال تستخدم األنظمة المطوَ رة لتقييد حركة الطفل المواجهة للخلف في أوضاع جلوس تكون فيها‬ ‫ يتعين عدم االستغناء عن غطاء المقعد بأي أشياء أخرى بخالف الموصى بها من قبل ال م ُص ن ِ ع؛‬ .‫الوسادة الهوائية األمامية نشطة‬ .‫حيث إن األجزاء اللينة تش ك ِ ل جز ء ًا ال يتجزأ من أداء هذا النظام‬ ‫ الستخدام هذا النظام المطوَ ر لتقييد حركة مع قاعدة وف ق ً ا لالئحة األمم المتحدة رقم 921، يجب أن‬ ‫ ليس هناك أي نظام تقييد حركة طفل مطوَ ر يضمن الحماية الكاملة عند وقوع حادث. لكن االستخدام‬ .‫تتوفر في طفلك الشروط التالية. طول الطفل من 04 إلى 57 سم/وزنه ≤ 31 كجم‬...
  • Seite 93 ‫الطوارئ‬ ‫اختيار وضع التركيب‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية‬ .‫وطلب المعالجة الطبية فورً ا‬ ‫مواصفات االستخدام المناسبة‬ ‫شكل التركيب‬ a l l ‫معلومات المنتج‬ ‫التركيب بدون استخدام قاعدة‬ ‫طول الطفل 04-57 سم/وزنه‬ .ISOFIX ‫1 - هذا نظام مطوَ ر مدمج لتقييد حركة الطفل لمقاعد السيارات المزوَ دة بنقاط تثبيت‬ ‫≤ 31 كجم‬ ≤ .‫2 - إذا ساورك شك، فاستشر مص ن ِ ع المقعد المطوَ ر أو الموز ِ ع‬ ‫التركيب...
  • Seite 94 ‫ضبط ارتفاع مسند الرأس‬ ‫أمور متعلقة بالتركيب‬ ‫راجع الصور‬ .‫يجب أن تكون أشرطة مجموعة أحزمة الكتف عند أقرب مسافة من كتفي الطفل‬ ‫إذا كانت أشرطة مجموعة أحزمة الكتف علي ارتفاع غير مناسب، فقد ينقذف الطفل من نظام تقييد‬ .‫الحركة المطوَ ر عند وقوع حادث تصادم‬ .‫يجب تركيب مسند الرأس في جميع األوقات أثناء استخدام حقيبة حمل الرضيع‬ .‫اسحب مسند الرأس ألعلى أو ألسفل لضبط الموضع‬ ‫إحكام تثبيت الطفل‬ ‫في نظام تقييد حركة الطفل المط َ ور‬ ‫راجع الصور‬ ‫مالحظة‬ ‫1- ص ُ ممت بطانة الرضيع لحماية جانب الرضيع. نوصي باستخدام البطانة عندما يقل طول‬ ‫.الرضيع...
  • Seite 95 ‫ ع ش ِ ق اإلبزيم. يرجى الرجوع إلى‬ .‫3 - ضع الطفل داخل حقيبة حمل الرضيع واقفل اإلبزيم‬ .‫4 - اسحب شريط الضبط واضبط إلى الطول المناسب للتأكد من إحكام تثبيت الطفل‬ ‫راجع الصورة‬ .‫إبق ِ الطفل دائ م ًا مؤ م ّ ن ً ا من خالل األحزمة واربطه بشكل سليم من خالل إزالة أي ارتخاء باألحزمة‬ .‫فقد يؤدي أي ارتخاء إلى تراجع األداء اآلمن لنظام تقييد حركة الطفل‬ ‫ باستخدام مهايئات تثبيت. المهايئات مرفقة‬Joie ‫يمكن تركيب حقيبة حمل الرضيع في عربات أطفال‬ .‫ للحصول على مزيد من المعلومات‬joiebaby.com ‫ تفضل بزيارة الموقع‬ .Joie ‫بعربات أطفال‬ ISOFIX ‫التركيب باستخدام نظام‬ ‫فك المظلة ووسادة المقعد‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬...
  • Seite 96 7 Gumb za okretanje ISOFIX 14 Vodilice ISOFIX priključaka priključka Za korištenje ove Joie napredne dječje autosjedalice s i-Size ISOFIX priključcima u skladu s Uredbom UN-a br. 129 dijete mora imati sljedeće mjere. Postavljanje uporabom ISOFIX sustava: Visina djeteta 40 cm – 75 cm / težina djeteta ≤...
  • Seite 97 UPOZORENJE UPOZORENJE PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i plastične dijelove Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzročiti ozljede u napredne dječje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog slučaju sudara moraju biti pravilno pričvršćeni. pomicanja sjedala u vozilu ili vrata vozila. Napredna dječja autosjedalica NE SMIJE SE KORISTITI bez obloge NE KORISTITE naprednu dječju autosjedalicu okrenutu obrnuto od sjedalice. smjera vožnje ako je aktiviran prednji zračni jastuk. Obloga sjedalice smije se zamijeniti isključivo onom koju preporučuje Za korištenje ove napredne dječje autosjedalice s bazom u skladu proizvođač jer su obloge i meki dijelovi bitni za učinkovitost i radna s Uredbom UN-a br. 129 dijete mora imati sljedeće mjere. Visina svojstva sigurnosnog sustava za dijete. djeteta 40 cm – 75 cm / težina djeteta ≤ 13 kg. NITI najnaprednija dječja autosjedalica ne može jamčiti potpunu Prije kupovine provjerite može li se ova napredna dječja zaštitu od ozljeda u automobilskoj nesreći. No, pravilna uporaba ove autosjedalica pravilno ugraditi u vaše vozilo. napredne dječje autosjedalice smanjit će rizik od ozbiljnih ozljeda ili smrti djeteta. Naprednu dječju autosjedalicu možda neće biti moguće postaviti u sva odobrena vozila. Više pojedinosti naći ćete u isporučenom popisu NE POSTAVLJAJTE ovu naprednu dječju autosjedalicu ako se u svezi postavljanja autosjedalice. nećete strogo pridržavati uputa u ovom priručniku jer time svoje dijete možete dovesti u ozbiljnu opasnost od ozljeda i smrti. Uvjerite se da je potporni nogar u potpunosti produžen i da dodiruje pod vozila. Sve trake koje služe za pričvršćivanje djeteta trebaju NE KORISTITE ovu naprednu dječju auto-sjedalicu ako je oštećena dobro prianjati uz djetetovo tijelo i ne smiju biti savijene. ili joj nedostaju dijelovi. NIKAD ne koristite druge kontaktne točke za opterećenje i nošenje Upute treba čuvati tijekom cijelog vijeka trajanja dječje autosjedalice. osim onih navedenih u uputama i označenih na naprednoj dječjoj Za „sustav napredne dječje sjedalice i-Size“ korisnik treba provjeriti i autosjedalici. upute proizvođača vozila. Nakon postavljanja djeteta u ovu naprednu dječju autosjedalicu potrebno je pravilno pričvrstiti sigurnosne pojaseve.
  • Seite 98 Hitan slučaj Odaberite način postavljanja U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu Prikaz Figure for skrb. Prikladno za Suitable for postavljanja Installation Podaci o proizvodu Visina djeteta Child height 40cm-75cm/ Postavljanje bez baze 40 cm – 75 cm / Child weight≤13kg 1. Ovo je cjeloviti napredni ISOFIX sustav autosjedalice za težina djeteta ≤ 13 kg pričvršćivanje djeteta u vozilu.
  • Seite 99 Podešavanje visine naslona za glavu O čemu voditi računa prilikom postavljanja pogledajte slike Trake za pričvršćivanje ramena moraju biti najbliže djetetovim ramenima. Ako trake sigurnosnih pojasa za ramena nisu na pravilnoj visini, dijete u slučaju sudara može biti izbačeno iz napredne dječje autosjedalice. Kada se koristi nosiljka za bebu, oslonac za glavu uvijek mora biti postavljen. Povucite naslon za glavu prema gore ili dolje radi podešavanja položaja. Učvršćivanje djeteta u naprednoj dječjoj autosjedalici pogledajte slike Napomena 1. Umetak za bebu služi za djetetovu zaštitu. Preporučujemo uporabu potpunog umetka za bebu sve dok je dijete manje od 60 cm ili dok ne preraste umetak.
  • Seite 100 2. Otkopčajte kopču traka za pričvršćivanje djeteta pritiskom na crveni Dodatna oprema gumb. 3. Stavite dijete u nosiljku za bebu i zakopčajte kopču. Zakopčajte kopču. Pogledajte pogledajte sliku 4. Povucite traku za podešavanje i namjestite ih na pravilnu duljinu tako Uporabom adaptera nosiljku za bebu moguće je postaviti na Joie dječja da je dijete pravilno i sigurno pričvršćeno. kolica. Adapteri se isporučuju s Joie dječjim kolicima. Posjetite Dijete uvijek treba biti pričvršćeno u dječjoj sjedalici s pravilno joiebaby.com za više informacija. pritegnutim trakama koje ni na kojem dijelu nisu labave. I najmanja nezategnutost traka i pojasa smanjuje učinkovitost zaštite sigurnosnog sustava dječje autosjedalice. Odvajanje krovića i jastuka sjedalice pogledajte slike Postavljanje uporabom ISOFIX sustava Za ponovno umetanje mekih dijelova, postupke vršite obrnutim redoslijedom. pogledajte slike 1. Umetnite ISOFIX vodilice koje će pomoći pri postavljanju. Briga i održavanje 2. Najprije pritisnite gumbe za okretanje ISOFIX priključaka s obje strane da biste ISOFIX priključke okrenuli prema dolje, 3. Okrenite ISOFIX priključke na odgovarajući položaj prema kutu...
  • Seite 101 ISOFIX-anslutning Bakre sufflettfönster ISOFIX-roteringsknapp Bekräfta ISOFIX-fästets styrskenor För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med i-Size ISOFIX- fästanordningar﹐ i enlighet med FN:s förordning nr 129﹐ måste ditt barn uppfylla följande krav. Installation med ISOFIX-system: Barnets längd 40 cm-75cm/barnets vikt ≤ 13 kg; Läs igenom alla instruktionerna i denna bruksanvisning innan produkten installeras och används.
  • Seite 102 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta föremålen och Allt bagage eller andra föremål som kan orsaka personskador vid en plastdelarna på den förstärkta bilbarnstolen är placerade och kollision måste vara ordentligt säkrade. monterade så att de inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig Det förstärkta bilbarnstolsystemet SKA INTE ANVÄNDAS utan eller någon av fordonets dörrar.
  • Seite 103 Nödfall Välj din installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. Figur för Figure for Lämplig för Suitable for installation Installation Produktinformation Installation utan bas Barnets längd Child height 40cm-75cm/ 1.
  • Seite 104 Installationsbekymmer Höjdjustering av huvudstöd se bilder Remmarna till axelselen måste vara närmast dina barns axlar. Om remmarna till axelselen inte är rätt höjd kanske barnet åker ut ur den förstärkta bilbarnstolen i händelse av en krock. Huvudstödet måste alltid vara monterat när bilbarnstolen för spädbarn används.
  • Seite 105 4. Dra i justeringsremmen och justera det till lämplig längd och kontrollera att ditt barn sitter fast ordentligt. Bilbarnstolen för spädbarn kan monteras på Joie-sittvagnar med Ha alltid barnet säkert i selen som ska vara ordentligt åtdragen, ta adaptrar. Adaptrar medföljer Joie-sittvagnar.
  • Seite 106 Bekreft Kalesje-bakvindu ISOFIX-rotasjonsknapp ISOFIX-kontaktførere For at bruk av dette forbedrede barnesetet fra Joie med i-Size ISOFIX-kontakter skal være i henhold til FN-forskrift nr. 129 må barnet være innenfor følgende mål. Montere med ISOFIX-systemet: Barnets høyde 40-75cm / Barnets vekt ≤ 13kg;...
  • Seite 107 ADVARSEL ADVARSEL PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på det forbedrede All bagasje eller andre gjenstander som kan gi personskader ved barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av et kollisjon, skal være forsvarlig festet. flyttbart sete eller døren til bilen.
  • Seite 108 Nødsituasjon Velg installasjon Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. Figur for Figure for Egnet for Suitable for Installation montering Produktinformasjon Installasjon uten base Barnets høyde 40-75cm / Child height 40cm-75cm/ 1.
  • Seite 109 Merknader for installasjon Justere høyden på hodestøtten se bilder Skulderselestroppene må være nærmest barnets skuldre. Hvis skulderseleremmene ikke er i riktig høyde, kan barnet bli kastet ut av det forbedrede barnesetet ved en kollisjon. Hodestøtten må alltid være installert når man bruker barneselen. Trekk hodestøtten opp eller ned for å...
  • Seite 110 4. Trekk i justeringsremmen, og juster den til riktig lengde slik at barnet sitter godt fast. Spedbarnsbæreren kan festes på Joie-barnevogner ved hjelp av Barnet skal alltid holdes godt i selen og strammet ordentlig; adaptere. Adaptere følger med Joie-barnevogner.
  • Seite 111 ISOFIX-liitin Varmista Takakatoksen ikkuna ISOFIX-kiertopainike ISOFIX-kiinnitysohjaimet Käyttääksesi tätä Joie parannettua lasten turvaistuinta YK:n sääntö nro 129:n mukaisilla i-Size ISOFIX -liittimillä﹐ lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Asennus ISOFIX-järjestelmän avulla: Lapsen pituus 40-75cm / lapsen paino ≤ 13 kg; Lue kaikki tämän käyttöoppaan ohjeet ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä.
  • Seite 112 VAROITUS VAROITUS PIDÄ huoli, että parannetun lasten turvaistuimen jäykät kohteet Kaikki matkatavarat tai muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, että niiden juuttuminen törmäystilanteessa, on kiinnitettävä kunnolla. siirrettävään istuimeen tai ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. Tehostettua lasten turvajärjestelmää EI SAA KÄYTTÄÄ ilman istuimen ÄLÄ...
  • Seite 113 Hätätilanne Valitse asennuksesi Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi Kuva asennusta Figure for lääketieteelliseen hoitoon. Soveltuu Suitable for Installation varten Tuotetiedot Lapsen pituus 40-75cm / Child height 40cm-75cm/ Asennus ilman alustaa Lapsen paino ≤ 13 kg Child weight≤13kg 1.
  • Seite 114 Asennuksessa huomioitavaa Päätuen korkeuden säätö katso kuvat Olkavaljaiden hihnojen on oltava lähimpänä lapsen hartioita. Jos olkavöiden hihnat eivät ole oikealla korkeudella, lapsi saattaa sinkoutua ulos tehostetusta lasten turvalaitteesta törmäystilanteessa. Pääntuki on asennettava aina, kun vauvan kantokoppaa käytetään. Vedä päätuki ylös tai alas asennon säätämiseksi. Lapsen kiinnittäminen parannettuun lasten turvaistuimeen katso kuvat...
  • Seite 115 Katso katso kuva 4. Vedä säätöhihnasta ja säädä se oikean pituiseksi, jotta lapsesi on kunnolla kiinnitetty. Vauvan kantokoppa voidaan kiinnittää Joie-rattaisiin sovittimien avulla. Pidä lapsi aina kiinnitettynä valjaisiin, jotka on kiristetty oikein Joie-rattaiden mukana toimitetaan adapterit. Lisätietoja saat poistamalla löysyys. Vyön löysyys heikentää lasten turvajärjestelmän osoitteesta joiebaby.com.
  • Seite 116 Va n d e r Va l k B o u m a n w e g 17 8 C , 2 3 5 2 J D L e i d e r d o r p , T h e N e t h e r l a n d s view all fine signature selections at joiebaby.com/signature...