Herunterladen Diese Seite drucken

NordiCare SmartCuff Kurzanleitung Seite 2

INSTRUCTIONS FOR USE
SmartCuff
– SHOULDER IMMOBILIZER
art no 20120
Package included
A. Midjeband / Taljebånd / Midjebånd / Vyötäröhihna / Waistband / Taillenband
B. Överarmsband / Overarmsbånd / Overarmsbånd / Olkavarsihihna / Upper arm cuff
/ Obere Armbinde
C. Handledsband med vändsöljor (C2+C3) / Håndledsbånd med hægten (C2+C3)
/ Håndleddsbånd med regulator (C2+C3) /Rannehihna, jossa kiristyssoljet (C2+C3)
/ Wristband with D-ring (C2+C3) / Handschlaufe mit Spannschnallen (C2+C3)
D. Axelband / Skulderstropper / Skulderstropp / Olkahihna / Shoulder strap / Schulterriemen
E. Positioneringskudde (används vid behov) / Positioneringspude (anvendes om nødvendigt)
/ Posisjoneringspute (brukes om nødvendig) / Tukityyny (käytetään tarvittaessa) /
Positioning cushion (used when necessary) / Lagerungskissen (wird bei Bedarf verwendet)
Application
SE
1. Fäst midjebandet A runt patienten. Viktigt är att knäppningen hamnar i sidan
mot den skadade armen. Klipp av A ifall det är för långt. Positionera den skadade
*
armen i lodläge.
2. Fixera armen med överarmsbandet B mot A. Var noga med att B sitter tight,
se till så att knäppningen på B sitter framåt, så att patienten själv kan komma åt
den. Klipp av överflödigt material på B.
3. Fäst handledsbandet C runt handleden. Fixera mot A.
4. Fäst axelbandet D i midjebandet A på baksidan.
5. Dra fram axelbandet D och fäst det i handledsbandets C övre vändsölja C2.
Måtta in lämplig längd, korta baktill om för lång och fäst med kardborrefästet.
6. Fixera sedan handleden genom att fästa handledsbandets C yttre band i den
undre vändsöljan C3.
7. Om ökad avlastning för överarmen önskas, placera positioneringskudden E
mellan överarmsbandet och midjebandet.
DK
1. Luk taljebåndet A omkring patienten. Vigtigt at lukningen havner i siden
mod den skadede arm. Klip A, hvis den er for lang. Lad den skadede arm hænge
lige ned.*
2. Fastgør armen med overarmsbåndet B til A. Vær sikker på at B sidde stramt,
sørg for, at lukkemekanismen på B sidder fremfor, så patienten selv kan få adgang
til den. Klip overskydende materiale på B af.
3. Fastgør håndledsbåndet C rundt om håndleddet. Fastgør mod A.
4. Fastgør skulderremmen D i taljebåndet A på bagsiden.
5. Træk skulderremmen D frem og fastgør håndledsremmen C øverste hægte C2.
Opmål passende længde af skulderrem, kort den af bag på hvis den er for lang
og hæft den med tilhørende velcro.
6. Fastgør håndleddet ved at fastgøre håndledsremmen C ydre bånd i den
nederste hægte.
7. Hvis der ønskes øget aflastning for overarmen, placere positionerings pude E
mellem overarmsbåndet og taljebåndet.
NO
1. Fest midjebånd A rundt pasienten. Pass på at åpningen er på den
skadde armens side. Klipp av A hvis den er for lang. Plasser den skadde armen
i loddrett posisjon.*
2. Fest armen med overarmsbånd B på A. Pass på at B sitter godt og at åpningen
på B er foran, slik at pasienten kan komme til selv. Klipp av overflødig lengde på B.
3. Fest håndleddsbånd C rundt håndleddet. Fest denne på A.
4. Fest skulderbånd D på midjebånd A bak.
5. Trekk fram skulderstropp D og fest den i håndleddsbåndets C øvre regulator C2.
Mål til en passende lengde, kort bak hvis den er for lang og fest med borrelåsen.
6. Fiksér deretter håndleddet ved å feste håndleddsbåndets C ytre bånd i den
nedre regulatoren C3.
7. Om man ønsker enda bedre avlastning for overarmen, plassere posisjonerings-
puten E mellom overarmsbåndet og midjebåndet.
FI
1. Kiinnitä vyötäröhihna A potilaan ympäri. On tärkeää, että kiinnityskohta tulee
loukkaantuneen käden viereen. Leikkaa A tarvittaessa lyhyemmäksi. Aseta tuettava
käsivarsi suoraan alaspäin.*
2. Tue käsivarsi paikoilleen kiinnittämällä olkavarsihihna B vyötäröhihnaan A.
Varmista, että B istuu sopivan tiiviisti ja sen kiinnityskohta on etupuolella, jotta
potilas ylettyy siihen itse. Leikkaa B tarvittaessa lyhyemmäksi.
3. Kiinnitä rannehihna C ranteen ympäri. Tue vyötäröhihna A:ta vasten.
4. Kiinnitä olkahihna D vyötäröhihnaan A selkäpuolelta.
5. Vedä olkahihna D rannehihna C:n ylemmän kiristyssoljen C2 läpi.
Kiristä sopivan pituiseksi, lyhennä takaa jos liian pitkä ja kiinnitä tarranauhalla.
6. Tue ranne paikoilleen vetämällä rannehihna C:n ulompi hihna alemman
kiristyssoljen C3 läpi.
7. Jos haluat keventää olkavarren kuormitusta entisestään, aseta tukityyny E
olkavarsihihnan ja vyötäröhihnan väliin.
EN
1. Attach waistband A around the patient. Make sure velcro closure is
positioned at front towards the injured arm. Cut A if too long. Position the injured
arm to hang along the body.*
2. Fixate the arm in the upper arm cuff B and attach to A. Make sure B is closed
tight, make sure B velcro closure is positioned at front to be easy for the patient
to access. Cut off the excess material B.
3. Attach the wrist strap C wrist. Fix to A.
4. Attach the shoulder strap D to the waistband A at the back.
5. Pull the shoulder strap D over the shoulder and thread through the upper D-ring
C2 of the wristband C. Make sure length is correct, shorten the shoulder strap at the
back if too long and fasten with Velcro.
6. Fixate the wrist in the wristband C by threading the outer band through the lower
D-ring C3.
7. For more support of the upper arm place the positioning cushion E between
the upper arm cuff and waistband.
DE
1. Befestigen Sie das Taillenband A um den Patienten. Es ist wichtig, dass der
Verschluss auf der gleichen Seite wie der verletzte Arm sitzt. Schneiden Sie A ab,
wenn es zu lang ist. Positionieren Sie den verletzten Arm in einer vertikalen Position.
2. Fixieren Sie den Arm mit dem Oberarmband B gegen A. Stellen Sie sicher,
dass B fest sitzt und, dass der Verschluss an B nach vorne zeigt, damit der Patient
selbst dran kommt. Überschüssiges Material an B abschneiden.
3. Befestigen Sie die Trageschlaufe C um das Handgelenk. An A befestigen.
4. Bringen Sie den Schultergurt D am Hüftgurt A auf der Rückseite an.
5. Ziehen Sie den Schulterriemen D über die Schulter nach vorne. Führen Sie ihn am
oberen Teil des Handgelenkriemens C durch die obere Schnallenöffnung C2 nach
oben und befestigen Sie ihn am Klettverschluss. Ist der Riemen zu lang, kürzen Sie
diesen hinten auf die gewünschte Länge.
6. Fixieren Sie dann das Handgelenk, indem Sie das untere Band der Handgelenk-
schlaufe C anbringen durch die untere Schnallenöffnung C3 ziehen.
7. Wenn eine stärkere Entlastung des Oberarms gewünscht wird, platzieren Sie das
Lagerungskissen E zwischen der Oberarmbinde B und dem Taillenband A.
Material
S/M: Polyamide 60%, Polyurethane 30%, Cotton 6%, Polyester 3%, Elastane 1%.
Interior materials cushion: Polyurethane 100%. Latex free.
Universal: 67% Polyamide, 12% Polyurethane, 21% Polyester. Latex free.
Washing instructions
SE
Maskintvätt 40ºC. Fäst kardborrbandet. Använd tvättpåse.
Ej torktumling. Använd ej blekmedel, klorin eller mjukmedel då detta
kan försämra materialets funktion.
DK
Maskinvaskes ved 40ºC. Luk velcrobåndet. Brug vaskepose. Må ikke
tørretumbles. Brug ikke blegemiddel, klorin eller skyllemiddel da det kan
forringe materialet.
NO
Maskinvask 40ºC. Forsegl borrelåser. Bruk vaskepose. Skal ikke
tørketromles. Ikke bruk blekemiddel, klorin eller tøymykner siden dette kan
svekke materialets funksjon.
FI
Konepesu 40ºC. Sulje tarranauhat. Käytä pesupussia. Ei rumpukuivausta.
Älä käytä valkaisu- tai huuhteluainetta, sillä se saattaa heikentää
materiaalin toimintaa.
EN
Machine wash at 40ºC. Seal the Velcros. Use a laundry bag. Do not
tumble dry. Do not use bleach, chlorine bleach or fabric softener as this
could impair the function of the material.
DE
Maschinenwäsche 40ºC. Schließen Sie den Klettverschluss. Die
Verwendung eines Waschsäckchens wird empfohlen. Verwenden Sie keine
Bleichmittel, Chlor oder Weichspüler. Nicht Trockner geeignet.
For more information please consult our product catalogue or visit www.nordicare.se. For further questions, contact your doctor,
health practitioner or medical equivalent - or NordiCare: +46 42-35 22 20, info@nordicare.se.
NordiCare Ortopedi & Rehab AB
Solrosvägen 1, SE-263 62 Viken, Sweden
Phone +46 42 35 22 20, Fax +46 42 35 22 21
info@nordicare.se, www.nordicare.se
C2
C3
C
E
1.
*
A
3.
A
C
5.
D
C2
C
7.
A
B
E
To remove
SE
8. Lossa handledsbandet C. Lossa B överarmsband. Lossa A.
DK
8. Frigør håndledsremmen C. Løsn B øverste overarmsbånd. Løsn A.
NO
8. Løsne håndleddsbåndet C. Løsne B overarmsbånd. Løsne A.
FI
8. Irrota rannehihna C. Irrota B olkavarsihihna. Irrota A.
EN
8. Open the wristband C. Undo B the upper arm cuff. Undo A.
DE
8. Zum Ablegen lösen Sie die Handschlaufe C. Lösen Sie das
Oberarmband B. Lösen Sie A.
When exercising
SE
8. Lossa handledsbandet C. Armen blir fri för träning.
DK
8. Løsne håndledsremmen C. Armen vil være fri til træning.
NO
8. Løsne håndleddsbåndet C. Armen er fri til trening.
FI
8. Irrota rannehihna C. Käsivarsi vapautuu harjoittelua varten.
EN
8. Undo the wristband C. The arm is ready for exercise.
DE
8. Lösen Sie die Handschlaufe C. Jetzt ist der Arm frei für Übungen.
Circumference under
Size
breast
Small/Medium
65 - 100 cm
Universal
< 130 cm
Discontinued
Large/X-Large
100 - 140 cm
Information
SE
Om det svider, skaver eller färgförändringar i huden uppstår, tag av produk-
ten och kontakta utprovaren. Utprovning, förskrivning samt rekommendation
om använding bör göras av eller under ledning av medicinskt utbildad person.
För bästa resultat, följ användarinstruktionerna. Rådgör med medicinskt kunnig
personal vid användning i kombination med andra läkemedel/hjälpmedel.
Allvarliga tillbud skall rapporteras till NordiCare samt behörig myndighet.
DK
Hvis det svier, gnaver eller giver farveændringer i huden, fjern produktet
og kontakt din behandler. Afprøvning, ordination og rekommandation om
anvendelsen bør ske af medicinsk uddannet personale. For det bedste
resultat følg brugsanvisningen. Rådfør dig med en sundhedsfaglig person ved
anvendelse i kombination med andre medikamenter/hjælpemidler. Alvorlige
hændelser skal rapporteres til NordiCare og den relevante myndighed.
NO
Hvis det svir, gnager eller oppstår fargeendringer på huden, ta av pro-
duktet og kontakt din tilpasser. Anbefaling, foreskriving om bruk og testing bør
utføres av medisinsk helsepersonell. For best resultat, følg bruksanvisningen.
Rådfør deg med helsepersonell ved bruk av produktet i kombinasjon med
andre hjelpemidler og legemidler. Alvorlige hendelser ska rapporteres til
NordiCare og den kompetente myndigheten.
FI
Jos iho kirvelee tai hiertyy tai ihon väri muuttuu, riisu tuote ja ota yhteys
terveydenhuollon ammattilaiseen. Sovituksesta, määräämisestä ja käyttösu-
osituksista huolehtii tai niitä ohjaa terveydenhuollon ammattilainen. Parhaat
tulokset saadaan noudattamalla käyttöohjeita. Kysy terveydenhuollon
ammattilaiselta neuvoa tuotteen käyttämisestä yhdessä lääkkeiden/muiden
apuvälineiden kanssa. Vakavista tapauksista on ilmoitettava NordiCarelle ja
toimivaltaiselle viranomaiselle.
EN
If a stinging sensation, rash or other changes in skin color occur,
discontinue use and contact your doctor or other medically trained person.
Only medically trained persons are to prescribe and recommend the use of
the product. For best results, follow instructions for use. Use in combination
with other medical products should be supervised by qualified medical
practitioner. Serious incidents shall be reported to NordiCare and the
competent authority.
DE
Bei Schmerzen, Scheuern oder Hautverfärbungen, entfernen Sie das
Produkt und wenden Sie sich an Ihr medizinisches Fachpersonal. Anprobe
und Anwendungsempfehlungen sollten von oder unter Anleitung von mediz-
inisch qualifiziertem Fachpersonal erfolgen. Für ein bestmögliches Resultat
befolgen Sie stets die Gebrauchsanweisung. Wenden Sie sich an medizinisch
qualifiziertes Fachpersonal, wenn Sie das Produkt in Kombination mit anderen
Arzneimitteln/Hilfsmitteln anwenden möchten. Ernsthafte Komplikationen
müssen NordiCare und der zuständigen Behörde gemeldet werden.
A
D
B
2.
A
B
4.
D
A
6.
D
C3
C
8.
C
B
A
Class I
loading

Diese Anleitung auch für:

20120