Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

GB
BALE SPIKE
OPERATORS MANUAL
SERIAL NUMBER ...........................................
WHITES MATERIAL HANDLING
17-19 EMERY ROAD
BRISLINGTON TRADING ESTATE
BRISTOL
BS4 5PF
U.K.
TEL. +44(0) 117 972 0006
http://www.whitesmh.co.uk
WH-MI-4566

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Whites BALE SPIKE

  • Seite 1 BALE SPIKE OPERATORS MANUAL SERIAL NUMBER ……………………………………. WHITES MATERIAL HANDLING 17-19 EMERY ROAD BRISLINGTON TRADING ESTATE BRISTOL BS4 5PF U.K. TEL. +44(0) 117 972 0006 http://www.whitesmh.co.uk WH-MI-4566...
  • Seite 3 OPERATORS MANUAL FOREWORD In these Safety and Operating Instructions the following words are defined as follows:- ‘ATTACHMENT’:- A bucket or attachment which is classed as a machine under the CE machinery Directive. Attachments covered under these Safety and Operating Instructions are Bale Spikes, which are classed as a ‘machine’...
  • Seite 4 Max Hyd Pressure (pallet fork attachment) MASS (WEIGHT) Capacity To fit Machine Model WHITES Manufacturer / Supplier MATERIAL HANDLING Bristol, BS4 5PF, U.K. Tel. 44+ (0) 117 972 0006 Fax. 44+ (0)117 972 3296 ATTACHMENT IDENTIFICATION PLATE:- Part No. WH-CE-STD...
  • Seite 5 LOADER MOUNTED ATTACHMENTS 1. SAFETY 2. OPERATING INSTRUCTIONS 3. MAINTENANCE 4. SUPPLEMENTARY INSTRUCTIONS Bale Spikes 1. SAFETY 1.1 GENERAL: This attachment has been designed and built according to the state of the art and meets current safety regulations in force. However, this does not completely exclude the risk of accidents. It is therefore essential to follow basic safety rules and precautions.
  • Seite 6 When servicing the attachment, place a ‘DO NOT START UP’ label on the control panel of the machine. Modifying the attachment without prior permission can cause serious injury. Do not undertake any modification without prior authorisation from White’s or their Approved Agent. Always wear eye protection when using a tool that may project metal particles.
  • Seite 7 2.5. OTHER USES: This attachment is designed for a specific application. Do not carry out different applications with this attachment before first checking with Whites or their Agent. 2.6. HANDLING AND TRANSPORTATION: Buckets and attachments can become unstable when not connected to their host machine.
  • Seite 8 Each bale spike is designed and manufactured to function on a specific machine. The operator should ensure that the bale spike is the correct unit for the host machine by checking the attachment identification plate which is attached to the rear of the attachment.
  • Seite 9 MAINTAINANCE MONTHLY Check tines and assembly for cracking, wear and damage. Replace damaged or worn components immediately to ensure safe and efficient operations of this attachment. BALE SPIKE - MAIN COMPONENTS...
  • Seite 11 AN DEN BESITZER Sie sind in Besitz einer Ausrüstung, die für den problemfreien Betrieb mit Ihrer Ausrüstungs-aufnehmenden Maschine entworfen wurde. Die Ausrüstung entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen (siehe OFFIZIELLE BEWEISUNTERLAGEN weiter unten). Die Gefahr von Unfällen ist damit jedoch nicht ausgeschlossen. Aus diesem Grunde müssen die Sicherheitsregeln und grundlegende Vorsichtsmassnahmen genau eingehalten werden.
  • Seite 12 Part Number Date of Manufacture S.W.L. Max Hyd Pressure (pallet fork attachment) MASS (WEIGHT) Capacity To fit Machine Model Manufacturer / Supplier WHITES MATERIAL HANDLING Bristol, BS4 5QW, U.K. Tel. 44+ (0) 117 972 0006 Fax. 44+ (0)117 972 3296...
  • Seite 13 ABSCHNITT 1. SICHERHEIT 1.1 ALLGEMEIN: Diese Ausrüstung wurde nach dem neuesten Stand der Technik entworfen und entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Die Gefahr von Unfällen ist damit jedoch nicht ausgeschlossen. Aus diesem Grunde müssen die Sicherheitsregeln und grundlegende Vorsichtsmassnahmen genau eingehalten werden. Durch genaue Befolgung der Anweisungen in diesem Handbuch können die mit der Benutzung und Wartung dieser Ausrüstung verbundenen Gefahren vermieden werden.
  • Seite 14 Dulden Sie niemanden in der Nähe der Ausrüstung. Dulden Sie niemanden in der ‘Gefahrenzone’ (Arbeitsbereich). Springen Sie nicht von der Maschine - es besteht Verletzungsgefahr. Meiden Sie gefährliche Arbeitsbereiche wie Gräben, Überhänge und Steilhänge etc. Stellen Sie mögliche Gefahren fest. Kontakt mit spannungsführenden Freileitung kann schwere Verbrennungen oder einen tödlichen elektrischen Schlag verursachen.
  • Seite 15 1.5 STÖRUNGEN WÄHREND DES BETRIEBS: Bei schlechter Funktionsweise oder einem FunktionsausfallI die Maschine sofort anhalten, den Grund der Störung feststellen und falls notwendig Massnahmen ergreifen, um eine Benutzung zu verhindern, bis eine ordnungsgemässe Reparatur stattgefunden hat. 1.6 SICHERHEITSAUFKLEBER: Beschädigte, verlorene oder überlackierte Aufkleber ersetzen.
  • Seite 16 ABSCHNITT 2. BETRIEBSANWEISUNGEN. 2.1. INSPEKTION: BEI AUSLIEFERUNG: Prüfung auf Transportschäden. Prüfung der Hydraulikanlage auf Beschädigung und undichte Stellen. TÄGLICHE PRÜFUNGEN: Hydraulikschläuche auf Defekte (undichte Stellen, Beschädigungen, Verwindungen). Bei allen Defekten vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ABSCHNITT 3: WARTUNG auf der folgenden Seite lesen. Auf lockere Schrauben, Muttern und Stifte prüfen.
  • Seite 17 Besondere Vorsicht gilt Personen in der Nähe der Ausrüstung. Personen, deren Anwesenheit nicht nötig ist, wegschicken. 2.4. NORMALER EINSATZ: Arbeiten an Hanglagen bergen Gefahren. Regen, Schnee sowie loser Kies oder weicher Untergrund können die Arbeitsbedingungen verändern. Vor Beginn der Arbeit an einer Hanglage sicherstellen, dass die Ausrüstung sicher betrieben werden kann.
  • Seite 18 ABSCHNITT 3. WARTUNG Vor allen Wartungsarbeiten an Bauteilen der Hydraulikanlage unbedingt sicherstellen, dass der Hydraulikkreis nicht mehr unter Druck steht. Lesen Sie sorgfältig die folgenden Anweisungen, wie der Druck abzubauen ist. 3.1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN: Hydraulisch betriebene Ausrüstungen werden über die Zusatz-Hydraulik der Ausrüstungs-aufnehmenden Maschine versorgt. Die Verbindung zur Zusatz-Hydraulik wird mit den Schnellkupplungen bewerkstelligt.
  • Seite 19 ZUSÄTZLICHE ANWEISUNGEN:- BALLENDORN SICHERHEIT 1) Vor dem Einsatz dieser Ausrüstung muss der Bediener vollständig in der Lage sein, die Ausrüstungs-aufnehmende Maschine sicher zu bedienen. 2) Der Bediener darf keine anderen Personen im Arbeitsbereich dulden. BETRIEB 1) Jeder Ballendorn ist speziell für den Einsatz auf einer bestimmten Maschine entworfen und hergestellt worden.
  • Seite 20 4) Beim Transport einer Last die Laderarme der Maschine stets vollständig absenken und die Kippzylinder vollständig einziehen. WARTUNG TÄGLICH ODER ALLE 8 BETRIEBSSTUNDEN Alle Gelenkpunkte und die Drehbolzen mit Molybdändisulfid- Fett schmieren. MONATLICH Alle Zinken, Gelenkpunkte und die gesamte Baugruppe auf Risse, Verschleiss und Beschädigung prüfen.
  • Seite 21 AU PROPRIETAIRE Vous êtes le propriétaire d’un outil qui a été construit pour fonctionner correctement sur votre machine d’accueil. L’outil respecte les règlements de sécurité actuels (voir DOCUMENTS JUSTIFICATIFS OFFICIELS ci-dessous). Cependant cela n’exclut pas tous les risques d’accidents, ce qui fait qu’il est essentiel d’observer des règles de sécurité...
  • Seite 22 Part Number Date of Manufacture S.W.L. Max Hyd Pressure (pallet fork attachment) MASS (WEIGHT) Capacity To fit Machine Model Manufacturer / Supplier WHITES MATERIAL HANDLING Bristol, BS4 5QW, U.K. Tel. 44+ (0) 117 972 0006 Fax. 44+ (0)117 972 3296...
  • Seite 23 SECTION 1. SECURITE 1.1 GENERALITES: Cet outil a été conçu et construit selon les règles de l’art et il respecte les règlements de sécurité actuellement en vigueur. Cependant, ceci n’exclut pas complètement le risque d’accidents. Il est par conséquent essentiel d’appliquer des règles de sécurité...
  • Seite 24 Le contact avec les lignes aériennes à haute tension peut provoquer de graves brûlures dues à l’électricité ou la mort par électrocution. Assurez-vous qu’il y a assez de distance entre la machine et les lignes électriques aériennes. Utilisez toutes les commandes de façon progressive, de façon que l’outil fonctionne sans à-coups.
  • Seite 25 1.6 AUTOCOLLANTS DE SECURITE: Mettez de nouveaux autocollants si les anciens ont été détruits, perdus, peints ou qu’on ne peut plus les lire. Quand des pièces qui ont des autocollants sont remplacées, ne manquez pas de mettre un nouvel autocollant sur chaque pièce. Pour nettoyer les autocollants, n’utilisez qu’un chiffon, de l’eau et du savon.
  • Seite 26 SECTION 2. INSTRUCTIONS DE SERVICE. 2.1. INSPECTION: A LA L IVRAISON : Vérifiez s’il y a eu des dommages dans le transport Vérifiez le système hydraulique au point de vue dommages ou fuites. INSPECTIONS JOURNALIERES; Vérifiez les flexibles hydrauliques afin de détecter tous défauts (fuites, dommages, déformations).
  • Seite 27 2.4. UTILISATION NORMALE: Il peut être dangereux de travailler à flanc de colline. La pluie, la neige, le gravier meuble ou la terre molle peuvent changer les conditions de travail. Avant de travailler à flanc de colline, assurez-vous que l’outil peut travailler en sécurité. Cet outil est conçu pour fonctionner avec la machine d’accueil dans des conditions de travail normales.
  • Seite 28 S’il faut faire des réparations par soudage, veuillez veiller aux points suivants:- 1. Enlevez l’outil de la machine d’accueil. 2. Employez toujours un soudeur compétent et tout à fait qualifié pour effectuer la réparation. Quand vous commandez des pièces de remplacement, donnez toujours le numéro de pièce et le numéro de série de l’outil.
  • Seite 29 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES:- POINTE POUR BALLES SECURITE 1) Il est essentiel qu’avant de faire fonctionner cet outil, l’opérateur soit tout à fait capable de faire fonctionner en sécurité la machine d’accueil. 2) L’opérateur doit s’assurer que personne d’autre n’est présent dans l’aire de travail. FONCTIONNEMENT 1) Chaque pointe pour balles est conçue et fabriquée pour fonctionner sur une machine déterminée.
  • Seite 30 5) Toujours porter la charge avec les bras de chargement de la machine complètement abaissés et les cylindres basculants complètement rétractés. MAINTENANCE TOUS LES JOURS OU APRES 8 HEURES DE MARCHE Graisser tous les gonds et pivots avec de la graisse au bisulfure de molybdène.
  • Seite 31 AL PROPRIETARIO Lei è il proprietario di un accessorio che è stato costruito per funzionare correttamente con la sua macchina ospite. L'accessorio rispetta le regole vigenti di sicurezza (vedi sotto i DOCUMENTI GIUSTIFICATIVI UFFICIALI). Tuttavia, questo non esclude tutti i rischi di incidenti, per cui è essenziale osservare le regole e prescrizioni di sicurezza elementari.
  • Seite 32 Part Number Date of Manufacture S.W.L. Max Hyd Pressure (pallet fork attachment) MASS (WEIGHT) Capacity To fit Machine Model Manufacturer / Supplier WHITES MATERIAL HANDLING Bristol, BS4 5QW, U.K. Tel. 44+ (0) 117 972 0006 Fax. 44+ (0)117 972 3296...
  • Seite 33 CAPITOLO 1. SICUREZZA 1.1 GENERALITA': Questo accessorio è stato progettato e costruito in base allo stato dell'arte e soddisfa le regole di sicurezza in vigore. Tuttavia, questo non esclude completamente i rischi di incidenti. E' quindi essenziale seguire le regole e precauzioni basilari di sicurezza. Il rispetto rigoroso delle istruzioni fornite in questo Manuale eviterà...
  • Seite 34 Non saltare dall'accessorio - ci si può ferire. Stare sempre lontani da aree pericolose, quali scarpate, sporgenze, dirupi, ecc.. Fare attenzione ai pericoli. Il contatto con linee elettriche aeree può provocare gravi ustioni o morte per elettrocuzione. Accertarsi sempre che vi sia una distanza sufficiente tra la macchina e le linee aeree.
  • Seite 35 1.5 GUASTO DURANTE IL FUNZIONAMENTO: Nel caso di un cattivo funzionamento o di un guasto, fermare subito la macchina, riferire l'accaduto e, se necessario, prendere le misure necessarie per prevenire l'uso della macchina fino a quando venga eseguita una riparazione soddisfacente. 1.6 SEGNALI DI SICUREZZA: Se i segnali di sicurezza fossero distrutti, persi, coperti da una nuova mano di vernice o diventassero illeggibili,...
  • Seite 36 CAPITOLO 2. ISTRUZIONI D'USO. 2.1. VERIFICHE: ALLA CONSEGNA: Verificare eventuali danni da trasporto. Verificare eventuali danni o perdite dall'impianto idraulico. VERIFICHE GIORNALIERE: Verificare i tubi flessibili idraulici per individuare qualsiasi difetto (perdite, danni, deformazioni). In caso di presenza di un difetto e prima di qualsiasi manutenzione, leggere il Capitolo 3: MANUTENZIONE, alla pagina seguente.
  • Seite 37 2.3 FAMILIARITA' CON IL LUOGO: Prima di usare la macchina e l'accessorio in un luogo nuovo, verificare ed individuare qualsiasi foro, ostacolo e detrito eventualmente presente nell'area di lavoro. Localizzare qualsiasi 'area di pericolo' inevitabile (linee elettriche aeree, ponti, angoli stretti, ecc.) ed assicurarsi di poter lavorare sicuri in tale area.
  • Seite 38 CAPITOLO 3. MANUTENZIONE Non tentare mai di effettuare la manutenzione di un componente di un circuito idraulico, senza essersi accertati prima che lo stesso non sia più in pressione. A questo scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni. 3.1. ISTRUZIONI GENERALI: Gli accessori azionati da potenza idraulica sono alimentati dall'impianto idraulico ausiliario della macchina ospite.
  • Seite 39 ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI:- FORCA PER BALLE SICUREZZA 1) E' essenziale che prima di usare questo accessorio l'operatore sia completamente preparato e capace di condurre la macchina su cui viene applicato. 2) L'operatore deve assicurarsi che nessuno si trovi nell'area di lavoro. 1) Ogni forca è...
  • Seite 40 4) Portare sempre il carico con i bracci di sollevamento della macchina ospite completamente abbassati ed i cilindri di inclinazione completamente rientrati. MANUTENZIONE OGNI GIORNO OD OGNI 8 ORE DI LAVORO Ingrassare tutti i punti di cerniera ed i perni di inclinazione con grasso al bisolfuro di molibdeno.