Herunterladen Diese Seite drucken

Ikra Okay MT 3317 Gebrauchsanweisung

Multifunktions-gartenwerkzeug 4 in 1

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1
Multi-function garden tool 4 in 1
Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1
Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1
Gebrauchsanweisung
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions
GB
Read operating instructions before use!
Navodila za uporabo
SI
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
Istruzioni per l'uso
IT
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'utilizzo!
73711295
MT 3317
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Prevod originalnega navodila za uporabo
- Traduzione delle istruzioni per l'uso originali.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ikra Okay MT 3317

  • Seite 1 MT 3317 Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 Multi-function garden tool 4 in 1 Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1 Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1 Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions Read operating instructions before use! Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
  • Seite 2 DEUTSCH 1. Symbole............................3 2. Bezeichnung der Teile......................5 3. Überblick Einführung ..........................6 Über die Nutzung des Handbuchs ....................6 Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken ................6 • Der Benutzer..........................7 • Der Motor & die Aufsätze.......................7 − Motor - Motor transportieren......................8 - Anleitung für das Einfüllen des Treibstoffs..............8 - Vor dem Start........................8 - Der Start........................8 - Während des Betriebs....................9...
  • Seite 3 6. Heckenschneider Hauptbestandteile........................29 Montage und Einstellung ......................29 Inbetriebnahme..........................29 Wartung und Schärfen des Messers..................30 Montage des Aufsatzes ......................30 Tragegurt einstellen .........................30 Anwendung des Geräts ......................31 - Senkrechter Schnitt (Messer gestreckt) ................31 - Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) ............... 31 - Waagerechter Schnitt (Messer gestreckt) ............... 31 - Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) ................
  • Seite 4 1. SYMBOLE BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) Gemischtank Stellungen des Motorschalters a = Aus/Off b = Betrieb/On Chokehebel (Starter) Primer BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden) Drehrichtung der Schneidvorrichtung 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefährlich sein.
  • Seite 5 HOCHENTASTER Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 10. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! HECKENSCHNEIDER 11. Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 12. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER 13. Gefahr umherfliegender Teile! Während der Maschinenverwendung müssen Personen und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten! 14.
  • Seite 6 2. BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Motor 9. Schneideinrichtung 2. Hochentaster 10. Fadenkopf 3. Heckenschneider 11. Messer mit 3 Schneiden 4. Freischneider und Rasentrimmer 12. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Verlängerungswelle 13. Messerschutz (für den Transport) 6. Vorderer Handgriff 14. Kettenschutz (für den Transport) 7.
  • Seite 7 • Ein Punkt markiert einen Schritt oder Vorgang ohne 3. Überblick direkten Bezug auf eine Illustration. Einführung Die Beschreibung von Arbeitsschritten, die durch Abbil- dungen erläutert werden, ist entsprechend nummeriert. Angaben zur Geräuschemission gemäß Produkt- Beispiel: sicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinen- richtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Schraube lösen (1) kann 80 dB (A) überschreiten.
  • Seite 8 Warnung ! Ihren Trägern wird empfohlen, ihren Arzt und den Herstel- ler ihres Herzschrittmachers vorher zu konsultieren, um Persönliche Sicherheit beim Gebrauch des Motors und die Verletzungs- oder Lebensgefahr zu verringern. des Aufsatzes bezieht immer mit ein: Warnung! den Benutzer Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich den Motor und den Aufsatz nicht vermeiden.
  • Seite 9 Überprüfen Sie insbesondere, ob das Treibstoffsystem Stattdessen ist das Gerät vor dem Start von der benzin- unbeschädigt ist (kein Leck) und der Steuerungs- und verschmutzten Fläche zu entfernen. Sicherheitsapparat richtig funktioniert. Arbeiten Sie nicht Schraubverschluss mit einem beschädigten Gerät weiter. Lassen Sie es im Zweifelsfall von einer authorisierten Servicestelle prüfen.
  • Seite 10 Während des Betriebs HOCHENTASTER Halten und Steuern des Gerätes Halten Sie bei der Arbeit das Gerät stets mit beiden Hän- Bestimmungsgemäße Verwendung den an den vorgesehenen Griffen fest. Schließen Sie Ihre Das Gerät ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorge- Finger und Daumen um die Griffe. sehen.
  • Seite 11 Schienenschutz über den Schneideaufsatz bevor Sie das Befestigen Sie das Gerät an den Haken Ihres Tragegurts Werkzeug über längere Strecken transportieren. Sichern wenn sich der Motor im Leerlauf befindet (siehe entspre- Sie es beim Transport in einem Fahrzeug entsprechend, chenden Abschnitt). um ein Umkippen, Auslaufen des Treibstoffs und Schä- Wichtige Hinweise den am Gerät zu verhindern.
  • Seite 12 Arbeitsumfeld Gebrauchen und starten Sie Ihren Hochentaster nur an einem gut gelüfteten Ort im Freien. Arbeiten Sie nur bei guter Sicht und Tageslicht. Arbeiten Sie vorsichtig. Warnung! Wenn sich auf den Pflanzen, die Sie beschneiden oder dem Gelände, das Sie bearbeiten, chemische Substan- zen befinden (z.B.
  • Seite 13 lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über den Einschnitt unterhalb des Astes bevor Sie von oben nach Hochentaster zu behalten.
  • Seite 14 Rückzug vermeiden Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an der Heckenschere erlischt Herstellerseitige die Garantie- 1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die leistung. zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Restgefahren Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs 2.
  • Seite 15 dien- oder Sicherheitselemente des Geräts zu verändern. Siehe auch Sicherheitshinweise und -maßnahmen beim Starten im Abschnitt zur Motoreinheit. Verwenden Sie keine Motorheckenschere, die beschä- digt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. Halten Sie Wichtige Einstellungen die Handgriffe stets sauber und trocken; besonders wich- Siehe auch “Wichtige Einstellungen”...
  • Seite 16 Einatmen bestimmter, insbesondere organischer Stäube, Das Berühren von festen Gegenständen, wie Steinen, kann zu allergischen Reaktionen führen. Ein umfangrei- Zaundraht oder Metall, kann den Schneidaufsatz be- ches oder wiederholtes Einatmen von Staub und anderen schädigen und den Bruch der Messer zur Folge haben. Schadstoffen in der Luft, insbesondere von Mikroparti- Wir raten davon ab, Ihre Motorheckenschere an Stellen keln, kann zu Atemwegs- und anderen Erkrankungen füh-...
  • Seite 17 achten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicher- – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl heitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al- bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand- kohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
  • Seite 18 sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus- wenn losgelassen, müssen sie automatisch und gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen; für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Ver- –...
  • Seite 19 müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie 9 = Filterabdeckung auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl. 10 = Tankdeckel 8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der 11 = Treibstofftank Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete 12 = Öse für Tragegurt Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
  • Seite 20 Benzindämpfe. Beim Abfüllen in einer Tankstelle nehmen • Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug den Sie den Kanister aus Ihrem Wagen und stellen Sie ihn Boden oder sonstige Gegenstände nicht berührt. zum Befüllen auf den Boden. • Stellen Sie sicher, dass Sie einen festen Stand haben.
  • Seite 21 Maschine mit einer Hand auf dem Motor fest auf den Die Bewegung wird vom Motor auf die Antriebswelle Boden drücken, damit Sie beim Anlassen nicht die übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit Kontrolle über die Maschine verlieren. der die Bewegung der Welle verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
  • Seite 22 Wartung der Zündkerze ACHTUNG: Während der Wartungseingriffe: - Zündkerzenstecker abtrennen. - Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. - Für Eingriffe im Bereich der Schneidvorrichtung Schutzhandschuhe tragen - Messerschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst vorgenommen werden.
  • Seite 23 Wenn der Zündkerzenstecker nicht richtig am An- 8 = Kettenschutz (Schutzmantel) schlussbolzen im Gewinde sitzt kann dies zu Fun- 9 = Feststellbolzen (Winkelverstellung) kenbildung, die brennbare Dämpfe entzünden kann, Nutzung des Geräts und zu Feuer führen. Vorbereitung Der Starter • Tragen Sie geeignete Schutzbekleidung und -ausrüs- Beachten Sie folgende Punkte, um die Lebensdauer tung –...
  • Seite 24 Querschneiden Dicke Äste bündig schneiden Um das Einklemmen der Sägeschiene im Schnittspalt zu vermeiden platzieren Sie das Werkzeug mit dem Haken gegen den Ast und führen anschließend den Querschnitt von oben nach unten durch. Der Entlastungsschnitt • Bei einem Astdurchmesser von über 10 cm schneiden Sie ihn erst mit einem Entlastungs- und Querschnitt (3) in einer Distanz (A) von etwa 20 cm vom eigent- lichen Ziel.
  • Seite 25 Montage des Aufsatzes Stecken Sie die Antriebsachse (3) in die Aufnahme der Verlängerung (5). Die Führungsnut (1) muss in den Si- Unteren Schaft (2) in die Schaftkupplung einführen und cherungsstift (2) greifen. Die Antriebsachse (3) bis zum gleichzeitig Sperrstift (1) herausziehen. Unteren Schaft Anschlag hineindrücken und die Flügelschraube (4) fest- ganz bis zum Anschlag einschieben und Sperrstift los- drehen.
  • Seite 26 Nach Einstellung der gewünschten Position den Fest- stellbolzen (1) loslassen. Die Kette ist sehr scharf. Tragen Sie Arbeitshand- Achtung: Der Bolzen (1) muss sicher in die Arretie- schuhe, um sich nicht zu verletzen. rung (2) einrasten. 3 Legen Sie die Kette auf und fangen an der Schienen- Montage der Sägeschiene und Sägekette spitze an.
  • Seite 27 Öl für die Kette einfüllen • Nehmen Sie einen Schraubenzieher, um die Spann- schraube (1) im Uhrzeigersinn anzuziehen, bis die Kette wieder eng an der Schienenunterseite anliegt. • Ziehen Sie die Mutter wieder gut an. Eine neue Kette muss öfter gespannt werden als eine ältere.
  • Seite 28 Tragegurt einstellen Schiene gezogen werden kann. Spannen Sie bei Bedarf nach (siehe Abschnitt „Sägekette spannen“). Kette auf Betriebstemperatur: Die Kette dehnt sich aus und fängt an, durchzuhän- gen. Die dynamischen Glieder auf der Schienenun- terseite dürften dabei nicht aus der Laufrille fallen, da die Kette sonst von der Schiene abfällt.
  • Seite 29 − wenn die Abnutzungsmale des Kettenrads tiefer sind Schliff. als 0,5 mm. Die Lebensdauer der Kette würde sonst Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Ket- reduziert. tenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser. Sie verlängern die Lebensdauer Ihres Kettenrads, indem Sie zwei Ketten abwechselnd einsetzen.
  • Seite 30 Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefen- maß ab. • Feilen Sie die Schneider stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab. • Berühren Sie die Verbindungsglieder nicht mit der Feile.
  • Seite 31 (2) drücken und den Griff (1) so bewegen, dass die Wichtig: Gegebenenfalls muss jede Arbeit am Messer Neigung des Messers (4) geändert wird. in einem spezialisierten Zentrum ausgeführt werden, das über die geeignete Ausstattung verfügt und in der Lage - Wenn man die Hebel (2) wieder loslässt, bleibt das ist, die notwendigen Arbeiten durchzuführen, ohne die Messer in der gewünschten Position blockiert.
  • Seite 32 Die Ausführung und Art des Tragegurtes kann variieren. • Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) • Legen Sie den Schulterriemen an (1). Mit Abstand zur Hecke schneiden • Stellen Sie die Länge des Riemens so ein, dass der Federhaken (2) etwa eine Handbreit unter ihrer rech- ten Hüfte ist.
  • Seite 33 • Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER Den Heckenschneider über Kopfhöhe halten und schwenken - große Reichweite. Hauptbestandteile 1. Antriebsrohr 2. Schutz der Schneidvorrichtung 3. Schneidvorrichtung a) Messer mit 3 Schneiden b) Fadenkopf 4. Messerschutz (für den Transport) Über Kopfhöhe arbeiten ist ermüdend und sollte auch 5.
  • Seite 34 vollständig in die Aufnahme (3) einrasten. Drehen Sie die • Messer mit 3 Schneiden Flügelschraube (4) fest. ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen, und den Messerschutz montieren. Montage der Schutzeinrichtungen HINWEIS: Die Befestigungsmutter (5) besitzt ein Links- ACHTUNG: Jede Schneidvorrichtung ist mit ei- gewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt nem bestimmten Schutz ausgerüstet.
  • Seite 35 Beim Einbau: - Falls es während des Ausbaus herausgezogen wur- den, das Distanzstück (5), den inneren Messerhalter (4) und den äußeren Messerhalter (6) wieder mon- tieren und sicherstellen, dass die Nuten des inneren Messerhalters (4) perfekt mit dem Winkelgetriebe übereinstimmen. - Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er gegen den Uhrzeigersinn festgezogen wird.
  • Seite 36 • Auswahl der Schneidvorrichtung Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des Betriebs zu neigen. Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für die vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grund- Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich- sätze auswählen: tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige - das Messer mit 3 Schneiden ist zum Schneiden von Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer Unkraut und leichtem Gestrüpp geeignet;...
  • Seite 37 • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf “Tap & Go” ausgestattet. • Schneiden um Bäume Um neuen Faden abzuspulen muss der Fadenkopf mit Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, Höchstdrehzahl kurz auf den Boden getippt werden; der damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fa-...
  • Seite 38 Winkelgetriebe Austauch des Fadens - Die in der Abbildung angegebenen Schritte befolgen. Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend die Schraube (1) wieder eindrehen Schleifen des 3-schneidigen Messers ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen.
  • Seite 39 8. WARTUNG UND REPARATUR WARTUNGSTABELLE MOTOR Beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur bei normaler Betriebsbedingung gelten. Längere Arbeitszeiten oder extreme Arbeitsbedingungen (äußerst staubiger Arbeitsbereich usw.) verkürzen die empfohlenen Intervalle entsprechend. Komplettes Gerät Visuelle Inspektion (Zustand, Benzin- und andere Lecks) Reinigung Steuerungsgriff Betrieb überprüfen...
  • Seite 40 8. WARTUNG UND REPARATUR HECKENSCHNEIDER Beachten Sie bitte, dass die folgenden Wartungsintervalle für normale Betriebsbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeitszeit länger als normal dauert oder erschwerte Arbeitsbedingungen bestehen (sehr staubiges Arbeitsfeld usw.), dann sind die angegebenen Zeiträume entsprechend zu verkürzen. Schneidmesser Sichtprüfung nachschleifen...
  • Seite 41 Aufbewahrung Transport • Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr- Für eine Dauer von 3 Monaten und länger: zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass • Entleeren und reinigen Sie den Treibstofftank an ei- sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden. nem gut gelüfteten Ort.
  • Seite 42 9. Referenz TECHNISCHE DATEN: Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 MT 3317 OKAY Motor Motorleistung Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 32,6 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt Max. Motordrehzahl 9500 Leerlaufdrehzahl 3000±200 Hochentaster Max. Drehzahl 4300 Kettengeschwindigkeit Sägeschiene 10" (100SDEA318 Oregon) Schnittlänge Kette Oregon 91P040X Kraftstoffverbrauch kg/h...
  • Seite 43 Gehörschutz zu tragen. EG-Konformitätserklärung Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 MT 3317 OKAY, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägi- gen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/30/ EU (EMV-Richtlinie), 97/68 EG in der geänderten Fassung von 2012/46/EU Abgasrichtlinie und 2000/14/EG...
  • Seite 44 ENGLISH Symbols..........................3 2. Name of the parts........................5 3. Outline Introduction ..........................6 Guide to Using this Manual ....................... 6 Safety Precautions and Working Techniques ................6 • THE OPERATOR........................6 • THE ENGINE & TOOL......................6 − Engine - Transporting the engine.....................7 - Cap with grip......................8 - Before Starting......................8 - Starting........................8...
  • Seite 45 6. Pole Hedge Trimmer Main Parts..........................27 Installation and Adjustment......................27 Operation ...........................27 Maintaining and sharpening the Blade..................28 Installing the Attachment ......................28 Adjusting the Carry Strap ......................29 The Machine ..........................29 - Vertical cut (with straight cutter bar) .................. 29 - Vertical cut (with angled cutter bar) ................... 29 - Horizontal cut (with straight cutter bar) ................
  • Seite 46 SYMBOLS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) Fuel tank Engine stop switch positions a = stop/Off b = run/On Choke Primer EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present) Cutting device rotation direction 1. WARNING SYMBOL Points to danger, warnings or reasons for particular carefulness. 2.
  • Seite 47 POLE CHAIN SAW Cutting length and maximum speed of the cutting unit 10. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock POLE HEDGE TRIMMER 1550 rpm 11. Cutting length and maximum speed of the cutting unit 12. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock BRUSHCUTTER &...
  • Seite 48 2. NAME OF THE PARTS 1. Engine 9. Cutting device 2. Pole Chain Saw 10. Cutting line head 3. Pole Hedge Trimmer 11. Blade with 3 points 4. Brushcutter & Trimmer 12. Cutting device guard 5. Extension Shaft 13. Blade protection (for transport) 6.
  • Seite 49 Such paragraphs are marked with the symbols described 3. OUTLINE below: Warning where there is a risk of an accident or per- Introduction: sonal injury or serious damage to property. Noise emission information in accordance with Caution where there is a risk of damaging the ma- the German Equipment and Product Safety Act chine or its individual components.
  • Seite 50 vated by strenuous work, check with your doctor before Power tool noise may damaged your hearing. operating this machine. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continal and regular users Warning! should have their hearing checked regulary. Prolonged use of a power tool (or other machines) ex- Be particularly alert and cautios when wearing posing the operator to vibrations may produce whitefin-...
  • Seite 51 eling. Gasoline build up inside the fuel tank depending on Place the power tool on firm ground or other solid sur- the fuel used, the weather conditions and the tank venting face in an open area. Maintain good balance and secure system.
  • Seite 52 To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area This power tool should be carried only in a horizontal po- around the muffler clean. Remove excess lubricant and sition. Grip the shaft in a manner that the machine is bal- all debris such as pine needles, branches or leaves.
  • Seite 53 Place the saw trimmer on firm ground or other solid sur- holes and ditches to avoid stumbling. For better foot- face in an open area or, in the alternative, as shown in the ing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be above picture.
  • Seite 54 Warning! could vibrate loose and fall on the operator. If branch is thick or heavy, make a shallow relief cut on the bottom Even though bystanders should be kept away from the of the branch before cutting down from the top to help running saw, never work alone.
  • Seite 55 The most common reactive forces are: B = Pushback • kickback, • pushback, • pull-in. Kickback Kickback may occur when the moving saw chain near the upper quadrant of the bar nose contacts a solid object or is pinched. Pushback occurs when the chain on the top of the bar is suddenly stopped when it is pinched, caught or en- counters a foreign object in the wood.
  • Seite 56 Starting • Unanticipated, sudden movement of the plant material being cut (resulting in cutting injuries) On machines with an adjustable cutter bar: Secure the • Ejection or catapulting of damaged cutting teeth cutter bar in the starting position as described in the •...
  • Seite 57 Working conditions Only adjust the cutter bar when the blade are no longer moving and the engine is turned off. Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and day- light conditions only.
  • Seite 58 After Finishing Work - can restrict the age of the user. 4) The machine must never be used by more than one Always clean dust and dirt off the machine – do not use person. any grease solvents for this puepose. Spray the blades 5) Never use the machine: with resinsolvent.
  • Seite 59 - the throttle trigger must remain locked until the safe- 9) Always keep the machine connected to the webbing ty lever is pressed; when working. - the engine stop switch must easily move from one 10) Stop the engine: position to the other; - whenever you leave the machine unattended.
  • Seite 60 4. MOTOR Main Parts and Controls Fuel This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the two-stroke engine oil at a mix ratio of 40:1. Your engine requires a mixture of high-quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil. Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures.
  • Seite 61 Fueling 2. Operate the starter, turning lever (8) to «OFF».. 3. Press the primer device button (1) ca. 6 times to prime the carburettor. Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank. 4.
  • Seite 62 Operating Instructions 8. Pull the starter rope again until the enginestarts as normal. During break-in period WARNING! Starting the engine with the starter A factory new machine should not be run at high revs (full and/or shutter (if present) engaged causes the throttle off load) for the first three tank fillings.
  • Seite 63 If there is a noticeable loss of engine power 1 Remove the fixing screw of the air filter cover (9). 2. Clean the filter using soap and water To reduce the risk of fire and burn injury, use only Never use petrol or benzene ! spark plugs authorized by Sunray.
  • Seite 64 5. POLE CHAIN SAW Parts and Controls 1 = Saw Chain 2 = Guide Bar 3 = Oil Tank 4 = Oil Filler Cap 5 = Drive tube 6 = Chain Sprocket Cover The shaft should always be held at an angle of 60° or less! 7 = Hook 8 = Chain Guard (Scabbard)
  • Seite 65 Mounting the Tool • To avoid tearing the bark on thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. • To do this, apply the cutting attachment and pull it in an arc across the bottom of the branch (see illustration). •...
  • Seite 66 Mounting the Bar and Chain Insert the drive axle (3) in the extension (5) retainer. The guide groove (1) must engage with the locking pin (2). Push the drive axle (3) in until it reaches the mechanical stop and screw the wing bolt (4) tight. Subsequently fit the cutting unit with the extension on the motor unit (see “Fitting the attachment”).
  • Seite 67 and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand. • If necessary, retension the chain. Chain Lubricant For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant with non-fling additive is recommended.
  • Seite 68 Operating Instructions The saw chain must always throw off a small amount of oil. • Always check chain lubrication and the oil level in the During operation tank before starting work. Check chain tension frequently! Never operate your pruner without chain lubrica- A new chain has to be tensioned more often than one that tion.
  • Seite 69 Checking and Replacing the Chain Sprocket • Remove the chain sprocket cover, chain and guide bar. Replace the chain sprocket: The chain pitch (e.g. 3/8“) is marked on the depth gauge of each cutter. − if the wear marks (dimension deeper than 0.02 in (0.5 Use only special saw chain files! mm) –...
  • Seite 70 6. POLE HEDGE TRIMMER Main Parts • Hold the file guide bar) and file according to the angles 1. Blade drive gear marked on horizontally (at right angle to side of the 2. Drive tube file holder. Rest the file holder on the top plate and 3.
  • Seite 71 - the protective devices are fitted tightly and provide ad- Blade drive housing equate protection - the handgrips are properly secured • Possible applications - The branches being cut must not be more than 5mm thick; using the hedge cutter attachment to chop through thicker branches may cause irreparable dam- age to the attachment.
  • Seite 72 Adjusting the carry strap The Machine Do not use your power scythe attachment during other people’s rest periods. Preparations Always wear a harness. • Vertical cut (with straight cutter bar) Large working radius even without additional aids The design and type of carry strap may vary. • Put on the shoulder strap (1).
  • Seite 73 • Horizontal cut (with straight cutter bar) ing position (with harness) while still providing adequate vertical reach. Cutting without standing directly in front of the hedge - large working radius • Horizontal cut (with angled cutter bar) Cutting close to the ground from a standing position, e.g.
  • Seite 74 Maschine Assembl IMPORTANT: The Machine is supplied with some of the components disassembled and the fuel tank empty. WARNING! Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the com- ponents very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine.
  • Seite 75 Adjusting the carry strap • Cutting line head NOTE: The cutting line head has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlockwise. - Insert the wrench supplied (2) into the specific hole in the angle transmission (3) and rotate the cutting line head (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rotation.
  • Seite 76 Before tackling a mowing job for the first time it is advis- • Cutting in motion (Scything) able to gain the necessary familiarity with the machine Proceed at a regular pace, with a circular motion similar and the most suitable cutting techniques, finding out to a traditional scythe, without tilting the cutting line head how to wear the webbing correctly, firmly gripping the during the operation.
  • Seite 77 • Adjusting line length when working This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with the engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length.
  • Seite 78 Lubricate with lithium-based grease. Head line replacement Remove the screw (1) and put in the grease, turning the - Follow the sequence indicated in the figure. shaft manually until grease emerges, then replace the screw (1). Sharpening the 3 point blade WARNING! Use protective gloves.
  • Seite 79 7 MAINTENANCE Maintenance Chart ENGINE Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Complete machine Visual inspection (condition, fuel and other leaks)
  • Seite 80 7 Maintenance POLE HEDGE TRIMMER Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Cutting blades visual inspection Sharpen...
  • Seite 81 Store the Engine Spare Parts For periods of about 3 months or longer: Please contact our service department if you need acces- • Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area. sories or spare parts. • Dispose fuel properly in accordance with local environ- When working with this machine, do not use spare parts mental requirements.
  • Seite 82 8 REFERENCE Ratings: Multi-function garden tool 4 in 1 MT 3317 OKAY Motor Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 32,6 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 9500 Idling speed 3000±200 Pole chain saw Max. speed of the cutting tool 4300 Maximum Chain speed Bar length...
  • Seite 83 EC Declaration of Conformity We, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product Multi-function garden tool 4 in 1 MT 3317 OKAY, to which this declaration relates correspond to the relevant ba- sic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2014/30/EU (EMC-Guideline), 97/68/EC as amended by 2012/46/EU emmission directive, annex IV and 2000/14/EC (noise directive).
  • Seite 84 SLOVENSKO 1. SIMBOLA...........................3 2. BISTVENI SESTAVNI DELI.......................5 3. SPLOŠNI PREGLED Predstavitev...........................6 Vodnik za uporabo navodil za uporabo..................6 Varnostna opozorila in delovne tehnike..................6 • UPORABNIK.........................6 • MOTOR IN PRIKLJUČKI......................7 − MOTOR - Prenos motorja......................7 - Privijanje pokrovčka.......................8 - Pred zagonom......................8 - Med uporabo........................8 −...
  • Seite 85 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli ..........................27 Montaža in nastavitev ........................27 Prvo obratovanje ........................28 Vzdrževanje in ostrenje rezila....................28 Montaža pogonske cevi ......................29 Namestitev jermena ........................29 Uporaba stroja ...........................29 - Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............29 - Navpično rezanje (drog rezil pod kotom) ................29 - Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............
  • Seite 86 1. SIMBOLA OPISNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni) Rezervoar za mešanico Položaji stikala motorja a = izklopljeno/Off b = vklopljeno/On Ročica dušilne lopute Napajanje OPISNI SIMBOLI NA ZAŠČITNIH PRIPRAVAH (če so prisotne) Smer vrtenja rezalne priprave 1. Prikazujejo nevarnost, napotke za nevarnost ali razlog za posebno previdnost. Lahko se uporabljajo skupno z drugimi simboli ali piktogrami.
  • Seite 87 TELESKOPSKA ŽAGA Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 10. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO 11. Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 12. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! VRTNE KOSILNICE NA NITKO 13.
  • Seite 88 2. BISTVENI SESTAVNI DELI 1. Motor 9. Rezalna priprava 2. Teleskopska žaga 10. Glava z nitko 3. Teleskopske škarje za živo mejo 11. Nož s 3 konicami 12. Ščitnik rezalne priprave 4. Vrtne ne kosilnice na nitko 5. Podaljšek drogu 13.
  • Seite 89 Opozorilo, kjer obstaja nevarnost nesreče s po- 3. SPLOŠNI PREGLED škodbo ljudi ali materialno škodo Previdno, saj obstaja nevarnost poškodbe orodja ali Predstavitev posameznih delov Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti naprav in proizvodov (GPSG) oz. s strojno Opomba ali nasvet, ki se ne nanaša nujno na upo- direktivo ES: višina zvočnega pritiska na delovnem rabo orodja, lahko pa pripomore k boljšemu razu-...
  • Seite 90 Opozorilo Za zmanjšanje nevarnosti poškodbe oči morate vedno uporabiti primerna zaščitna očala, ki ščitijo Daljša uporaba orodja (ali drugih naprav) izpostavlja tudi z zgornje in leve in desne strani. Vsekakor uporabnika tresljajem, zato se lahko pojavi učinek belih mora zaščita ustrezati vašim nacionalnim stan- prstov (pojav Raynaud).
  • Seite 91 Zagon radi uhajajočih plinov iz rezervoarja odstranite pokrov od- prtine za dolivanje goriva na rezervoarju in tako omogo- Pred zagonom motorja po dolivanju goriva se najprej z čite zmanjševanje pritiska v rezervoarju. Med delovanjem orodjem odmaknite od tega mesta za vsaj 3 metre (vedno motorja ne smete odstraniti pokrova za dolivanje goriva.
  • Seite 92 Dušilnik izpušnega sistema in nekateri drugi deli motorja To orodje lahko prenašate samo v vodoravnem položaju. (na primer prezračevalna rebra cilindra motorja, vžigalna Drog primite na mestu, da sta motor in verižna žaga v svečka …) med delovanjem postanejo zelo vroči in so ravnovesju.
  • Seite 93 te. Da boste vedno stali na trdnih tleh, sproti odstranjujte žite na tla ali drugo primerno stabilno in ravno podlago odrezane veje. Bodite izredno previdni, kadar delujete na na prostem ali kot je prikazano na zgornji sliki. Dobro se bregu ali drugačnih neravnih površinah. postavite in stojte na stabilni podlagi.
  • Seite 94 Nevarnost na ali mrtva veja, ki bi lahko padla na vas. Če je veja debela ali težka, jo najprej površinsko zarežite s spodnje Vaše orodje ni izolirano proti električnemu uda- strani, da se med lomljenjem lažje loči od drevesa, nato ru.
  • Seite 95 Najpogostejše reakcijske sile: B = odrivanje orodja nazaj • udarec nazaj, • odrivanje orodja nazaj in • poteg orodja naprej. Protiudarec Protiudarec se pojavi, ko z zgornjo konico meča verižne žage zadenete v oviro, kot je veja. Odrivanje orodja nazaj se zgodi, kadar se veriga na zgor- njem delu meča zagozdi ali naleti na trši predmet v lesu in se takoj ustavi.
  • Seite 96 Škarje za živo mejo s podaljšanim dosegom ni želen rezalni položaj, napravo previdno namestite v že- leni položaj, vendar samo, če je motor v prostem teku in Transport škarij za živo mejo se rezila ne premikajo. Opozorilo! Naprave z določenim transportnim položajem (rezalni Da zmanjšate nevarnost poškodb zaradi stika z rezili, mehanizem je dvignjen ob pogonsko cev): naprave nikoli naprave nikoli ne transportirajte, če se rezila premikajo.
  • Seite 97 delom pozanimajte o škodljivih vplivih tovrstnih kemikalij. Opozorilo! Preberite navodila in opozorila, ki so na embalaži Motorne škarje za živo mejo imajo velik doseg. Za zmanj- uporabljene kemikalije. šanje tveganja telesnih poškodb ali smrtne nesreče opa- zovalca zaradi padajočih predmetov ali neželenega stikal Takoj ko zaženete motor, ta začne skozi z rezili vedno poskrbite, da v okolici 15 m od delujočih izpušni sistem odvajati plin, ki vsebuje...
  • Seite 98 reagiranja; OBREZOVALNIK IN MOTORNA KOSA – Če uporabnik ni sposoben držati stroja z obema ro- kama, oz. če pri delu ne more vzdrževati stabilnega PRAVILNA UPORABA ravnotežja na nogah. Naprava je primerna za rezanje trate in travnatih površin. 6) Upoštevajte, da je uporabnik odgovoren za nezgode Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za upora- in poškodbe, ki se lahko pripetijo drugim.
  • Seite 99 5) Preverite pravilen položaj ročajev in priključnih točk strokovni servis izvede potrebne preiskave. nosilnih pasov, kot tudi ravnotežje stroja. – Če se stroja ne uporablja. 6) Pred začetkom dela preverite, ali so zaščitne priprave D) VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE za rezalno orodje ustrezne in pravilno nameščene. 7) Pred začetkom dela temeljito preverite in s stroja 1) Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro priviti, odstranite vse, kar lahko z njega odleti ali poškodu-...
  • Seite 100 4. MOTOR Glavni sestavni deli in kontrola Gorivo Motor ima certifikat, da lahko deluje na neosvinčen ben- cin, mešan z oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1. Vaš motor potrebuje mešanico visokokakovostnega ben- cina in kakovostnega olja za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem.
  • Seite 101 Dolivanje goriva 1. Stikalo (15) premaknite v položaj »START«. 2. Sprožite zaganjalnik, ročico (8) pa premaknite v položaj »OFF«. Pred dolivanjem goriva najprej očistite pokrovček rezer- 3. Gumb za napajanje (1) pritisnite 5- ali 6-krat, da do- voarja za gorivo in njegovo okolico ter tako preprečite sežete bogatenje mešanice za zagon.
  • Seite 102 IZKLOP MOTORJA (slika 8) Za izklop motorja: - Spustite krmilnik regulatorja vrtljajev (6) in pustite mo- tor delovati v prostem teku nekaj sekund. - Stikalo (15) preklopite v položaj »STOP«. POZOR: Če regulator obratov uporabljate v prostem teku, traja popolna zaustavitev pripra- ve za rezanje nekaj sekund.
  • Seite 103 VALJ IN DUŠILEC ZVOKA Če motor izgublja moč, ga je težko zagnati ali slabo delu- je v prostem teku, najprej preglejte vžigalno svečko: Da bi nevarnost požara zmanjšali na minimalno, morate • odstranite vžigalno svečko; rebra valja pogosto očistiti s stisnjenim zrakom in z • umazano svečko očistite;...
  • Seite 104 stem teku, morate za nasvet glede pravilne nastavitve motorja vprašati svojega trgovca. 5. TELESKOPSKA ŽAGA Sestavni deli in upravljanje 1 = verižna žaga 2 = meč verige 3 = rezervoar za olje 4 = pokrovček rezervoarja 5 = pogonski drog 6 = pokrov zobnika verige Pogonska gred naj bo vedno pod kotom 60°ali manj.
  • Seite 105 Pomožni rez Rezanje nad oviro • Da bi preprečili trganje lubja zaradi nepravilnega re- zanja veje, najprej opravite pomožni rez (1) pod vejo; • to storite tako, da žago postavite pod vejo in jo pote- To orodje zaradi dolgega droga omogoča rezanje vej, ki gnete proti sebi, da zarežete vejo (glejte sliko);...
  • Seite 106 Uporaba s podaljševalnim delom Nastavitev naklona teleskopske žage Po možnosti lahko rezilo nastavite v 7 različnih položajev. Samo za teleskopske žage! PODALJŠEK DROGU Fiksirni zatič (1) izvlecite iz vpenjala (2). Med motornim delom in delom za priključitev orodja lahko dodatno vstavite podaljšek droga in tako dosežete bolj oddaljene veje na drevesu.
  • Seite 107 Napenjanje verige žage 1 Odvijte matico in odstranite pokrov zobnika verige; Napenjanje med rezanjem: 2 vrtite vijak za napenjanje (1) v nasprotno smer urnih • izklopite delovanje motorja in sprostite matico; kazalcev, dokler matica za nategovanje ni povsem na • sprednji del meča dvignite; levi strani;...
  • Seite 108 Polnjenje rezervoarja za olje Namestitev jermena • Poln rezervoar olja za mazanje verige zadostuje za čas, ko motor porabi polovico goriva iz rezervoarja. Med rezanjem redno pregledujte količino olja v rezer- voarju za olje. Nikdar ne smete uporabljati žage, če v rezervoarju ni olja;...
  • Seite 109 Veriga pri delovni temperaturi: Veriga se segreje, raztegne in začne viseti. Vodilni členi verige ne smejo povsem odstopati od vodilne- ga meča, saj se lahko veriga sname z njega. Po potrebi jo napnite, glejte poglavje »Napenjanje verige«. Po delu • Če ste med delom verigo napeli zaradi segrevanja in raztezanja, jo morate po delu zrahljati.
  • Seite 110 • s tršim lesom odstranite ostanke z rezalnega člena. Vsi rezalni členi morajo biti enako dolgi. Če niso, bodo imeli različno višino. To povzroča težje rezanje in pove- čuje možnost, da se veriga strga. 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli A = kot brušenja B = kot s strani...
  • Seite 111 Prvo obratovanje Pozor: motor mora biti ob tem ugasnjen, rezila pa povsem v mirovanju. Pomembno: Natančno in v celoti preberite navodila za uporabo kosilnice, na katerem se nahaja rezilo za rezanje Ohišje pogonske enote rezil žive meje. Preden začnete z delom, preverite: - ali so na napravi in rezilu vsi vijaki pritegnjeni;...
  • Seite 112 Namestitev jermena Uporaba stroja Svojega orodja ne uporabljajte kadar imajo drugi v bližini odmor. Priprave Vedno uporabite zaščitna sredstva. • Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) Velik delovni polmer, tudi brez dodatne pomoči. Tip in stil jermena je odvisen od tržišča. • namestite naramni jermen (1);...
  • Seite 113 • Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) • Vodoravno rezanje (drog rezil pod kotom) Rezanje žive meje na način, da ne stojite povsem pri Rezanje blizu tal v stoječem položaju (nizko grmičevje). njej – velik delovni polkrog. V koš za smeti ne mečite odrezanih vej – lahko jih odvržete na kompost.
  • Seite 114 Montaža stroja - Zaščita (1) je pritrjena na kotno gonilo (2) s štirimi vijaki (3). POMEMBNO: Stroj je dostavljen v stanju, kjer so neka- • Glava za nitko teri sestavni deli demontirani, rezervoar za mešanico pa je prazen. POZOR: Pri uporabi glave za nitko je treba vedno montirati dodatno zaščito z nožem za nitko.
  • Seite 115 Pri vgradnji, UPORABA STROJA - Če ste med demontažo odstranili distančnik (8) in Za uporabo z obzirnostjo do drugih in okolja: notranje držalo noža (7), ju morate znova montirati - Čim bolj se izogibajte motnjam. in poskrbeti, da bodo utori notranjega držala noža (7) - Strogo upoštevajte krajevne predpise za odstra- popolnoma poravnani s kotnim gonilom.
  • Seite 116 veje, kamni, itd.). Izogibajte se stiku noža s tlemi. • Rezanje ob premikanju (košnja) Udarci povzročijo povratni udarce noža, ki ga je tež- Z enakomerno hitrostjo se pomikajte naprej, pri tem pa ko nadzorovati. Povratni udarec je tako močan, da se pomikajte v loku, podobno kot pri običajni košnji, ne lahko izgubite nadzor nad strojem, kar lahko ogrozi da bi pri premikanju nagibali glavo za nitko.
  • Seite 117 • Nastavljanje dolžine nitke med delom Stroj je opremljen z gumbom za nit »Tap & go«. Če želite odviti novo nit, se morate z glavo za nitjo pri visokem številu vrtljajev na kratko dotakniti tal; nit se samodejno sprosti, nož pa odreže čezmerno dolžino. ZAKLJUČEK DELA •...
  • Seite 118 Namažite ga z litijevo mastjo. Odstranite vijak (1) in ZAMENJAVA NITKE V GLAVI napolnite z mastjo, tako da gredo ročno vrtite, dokler ne - Upoštevajte korake, ki so prikazani na sliki. začne izstopati mast; Na koncu znova privijte vijak (1). BRUŠENJE NOŽA S 3 REZILI POZOR: Nosite zaščitne rokavice.
  • Seite 119 8. VZDRŽEVANJE Tabeli vzdrževalnih del MOTOR Prosimo, upoštevajte, da se naslednji intervali vzdrževanja nanašajo na normalne pogoje uporabe. Če je vaša dnevna uporaba daljša od normalne ali so delovne razmere težje (zelo prašno okolje), skrajšajte intervale vzdrževanja. Celoten motor vizualni pregled (stanje, odtekanje goriva in drugih snovi) Očistite Kontrolna ročica...
  • Seite 120 8. VZDRŽEVANJE TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Prosimo, da upoštevate, da se spodnji intervali za vzdrževanje nanašajo na normalne delovne pogoje. Če orodje dnevno uporabljate dlje časa kot normalno in če so delovni pogoji težji (zelo prašno in umazano), prosimo, skrajšajte čas intervalov.
  • Seite 121 Shranjevanje motorja Transport Za obdobje 3 mesecev ali več: • Če boste napravo transportirali z motornim vozilom, jo morate namestiti tako, da ne bo predstavljala nobene • Na zračnem prostoru izpraznite in očistite rezervoar nevarnosti in bo varno pritrjena. za gorivo; •...
  • Seite 122 9. REFERENCA TEHNIČNI PODATKI: Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1 MT 3317 OKAY MOTOR izhodna moč tip motorja 2-taktni cm³ 32,6 prostornina motorja 40:1 gorivo mešanica bencina in olja prostornina rezervoarja za gorivo maksimalna hitrost 9500 3000±200 hitrost prostega teka TELESKOPSKA ŽAGA maksimalna hitrost 4300 hitrost verige...
  • Seite 123 ES-izjava o skladnosti Podjetje ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, na lastno odgovornost izjavlja, da je izdelek Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1 MT 3317 OKAY, na katerega se izjava nanaša, v skladu z ustreznimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami ES-direktiv 2006/42/ES (direktiva o strojih), 2014/30/EU (direktiva o elektromagnetni združljivosti), 97/68 ES s spremembo 2012/46/EU (direktiva o emisiji plinastih onesnaževalcev in delcev iz motorjev...
  • Seite 124 ITALIANO 1. Simboli............................3 2. Contrassegno dei componenti principali................5 3. Panoramica generale Introduzione ..........................6 Sull’utilizzo del manuale ......................6 Misure di sicurezza e tecniche di lavoro ..................6 L’OPERATORE …………………………………………………………………………………..7 IL MOTORE E GLI ACCESSORI COMPLEMENTARI ……………………………………..….7 − Motore • Trasporto del motore…………………………………………………………………..8 •...
  • Seite 125 6. Tosasiepi allungato Componenti principali ........................28 Montaggio e regolazione ......................28 IMessa in funzione........................29 Manutenzione e affilatura della lama..................29 Montaggio dell’attacco.......................30 Regolazione della cintura a tracolla...................30 Uso dell’attrezzo ........................30 - Taglio verticale (lama distesa) ................... 30 - Taglio verticale (lama inclinata) ..................31 - Taglio orizzontale (lama distesa) ..................
  • Seite 126 1. SIMBOLI SIMBOLI DESCRITTIVI SULLA MACCHINA (se presenti) Serbatoio miscela Posizioni dell‘interruttore del motore a = Spento/Off b = esercizio/On Leva starter (Starter) Primer SIMBOLI DESCRITTIVI SUI DISPOSITIVI PROTETTIVI (se presenti) Direzione di rotazione del dispositivo di taglio 1. Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non utilizzata correttamente, può risultare pericolosa per lei e per altre persone.
  • Seite 127 POTATORE Lunghezza del taglio e rotazioni al minuto 10. Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche HECKENSCHNEIDER 11. Lunghezza del taglio e rotazioni al minuto 12. Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche DECESPUGLIATORE &...
  • Seite 128 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Motore 9. Dispositivo di taglio 2. Potatore 10. Testina portafilo 3. Tosasiepi allungato 11. Lama con 3 punte 4. Decespugliatore & Trimmer 12. Protezione del dispositivo di taglio 5. Asta di prolunga 13. Protezione lama (per il trasporto) 6.
  • Seite 129 Le descrizioni relative a fasi di lavoro illustrate mediante 3. Panoramica generale l’inserimento di figure sono numerate. Esempio: Introduzione allentare la vite (1) Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla leg- azionare la leva (2)… ge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) In aggiunta alle istruzioni per l’uso, il presente manuale e/o alla Direttiva Macchine: Le niveau de la pres- contiene anche sezioni che richiedono particolare atten-...
  • Seite 130 L’OPERATORE limitare al minimo le ore di lavoro. Indossare e far indos- sare alle persone che si trovano nelle immediate vicinan- Requisiti fisici ze una protezione per l‘udito adeguata; L’utilizzatore deve essere in buone condizioni psico- Avvertenza! fisiche e non essere sotto l’effetto di sostanze (farmaci, Il valore delle vibrazioni che vengono prodotte effettiva- alcol, ecc) che potrebbero compromettere la vista, le ca- mente durante l‘utilizzo della macchina può...
  • Seite 131 UTILIZZO DEL MOTORE E DEGLI ATTREZZI Tappo a vite Avvertenza! MOTORE Eventuali scosse o vibrazioni possono far aprire il tappo del serbatoio, se que- Trasporto del motore sto non è chiuso bene, con conseguente fuoriuscita di carburante. Stringere ma- Avvertenza! nualmente il tappo a vite il più...
  • Seite 132 Durante il funzionamento POTATORE Come reggere e condurre l’attrezzo Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso Durante il lavoro reggere sempre l’attrezzo con entrambe le mani tramite le apposite impugnature. Chiudere le dita La macchina è stata progettata per i lavori di sramatura ed il pollice intorno alle impugnature.
  • Seite 133 Spegnere sempre il motore e posizionare l’apposita pro- Appoggiare l’unità del motore su un terreno o una base tezione sull’accessorio complementare di taglio prima solida all’aperto. Mantenere una posizione di equilibro e di trasportare l’attrezzo per lunghe distanze. Assicurare assumere sempre una posizione stabile. opportunamente l’attrezzo durante il trasporto all’interno Avvertenza! di un veicolo onde impedire ribaltamenti, fuoriuscite di...
  • Seite 134 scivolamento (terreno bagnato, neve) e su terreni acci- Segnalazione di pericolo! dentati e ricoperti dalla vegetazione. Fare attenzione a Il potatore non è isolato contro eventuali scosse possibili ostacoli nascosti, quali ceppi d’albero, radici e elettriche. Non utilizzarlo in prossimità di linee pozze che potrebbero fare inciampare.
  • Seite 135 staccarsi e cadere colpendo l’operatore. Sui rami partico- Ciononostante occorre comunque mantenere una presa larmente grossi e pesanti praticare una piccola incisione salda ed una posizione stabile per mantenere, in caso di nella parte inferiore prima di tagliare dall’alto verso il bas- dubbio, il pieno controllo sul potatore.
  • Seite 136 Come evitare il rinculo Pericoli residui 1. Tenere presenti le forze e le situazioni che possono Anche se l‘utensile viene utilizzato in modo corretto sus- determinare l’inceppamento della catena sul lato infe- siste sempre comunque un certo rischio residuo che non riore della guida.
  • Seite 137 Durante il funzionamento ture sempre pulite ed asciutte; in modo particolare le im- pugnature non devono essere umide o sporche di resina, Vedi anche “Impostazioni importanti” del motore. olio, grasso o sostanze simili. Le impugnature devono Avvertimento! consentire una presa salda dell’attrezzo e un azionamen- Non provare mai ad usare l’attrezzo con una to corretto del motore.
  • Seite 138 di modo tale che il vento allontani la polvere sviluppata tosasiepi a motore in luoghi dove le lame di taglio pos- durante il lavoro. Laddove fondamentalmente non sia sono entrare in contatto con tali oggetti. Tenere sempre possibile evitare l’inalazione delle polveri, si raccomanda d’occhio le lame di taglio.
  • Seite 139 mo dunque alcuna responsabilità se l‘apparecchio viene 6) Si noti che l‘utilizzatore risponde di eventuali infortuni usato in imprese commerciali, artigianali o industriali o e danni che coinvolgano altre persone o le loro pro- per attività equivalenti. prietà. Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespuglia- B) Preparativi tore a motore a benzina non deve essere impiegato per 1) Durante il lavoro, l‘utilizzatore deve indossare un ab-...
  • Seite 140 essere applicata sulla candela di accensione se- 10) Spegnere il motore: condo le disposizioni; - quando si lascia la macchina incustodita. - le maniglie e i dispositivi di protezione della mac- - prima del rifornimento. china devono essere puliti e asciutti e poi essere - durante il cambio della zona di lavoro.
  • Seite 141 colo, posizionarla in modo che non costituisca alcun pericolo e fissarla in modo da impedire che si ribalti con conseguenti danni e fuoriuscita del carburante. 4. MOTORE COMPONENTI PRINCIPALI E COMANDI CARBURANTE Questo motore è omologato per l’alimentazione a ben- zina senza piombo, miscelata con olio per motori a due tempi in rapporto di 40:1.
  • Seite 142 Benzina Olio per motori 25ml 125ml Smaltire i recipienti dell’olio vuoti esclusivamente presso agli appositi punti di raccolta. AGGIUNTA DEL CARBURANTE 2. Azionare lo starter, ruotare la leva (8) in posizione «OFF». 3. Premere il tasto del primer (1) ca. 6 volte per raggiun- gere la concentrazione di miscela per l‘avvio.
  • Seite 143 Si raggiunge la corretta velocità di lavoro se si aziona il comando del regolatore di giri (6) fino in battuta. IMPORTANTE: Durante le prime 6-8 ore di impiego della macchina non utilizzare il motore al numero di giri massimo. Spegnimento del motore Per spegnere il motore: - Rilasciare il comando del regolatore di giri (6) e far girare il motore per alcuni secondi al minimo.
  • Seite 144 lama, salvo che gli interventi debbano essere ef- L’impiego di una miscela carburante non indicata (troppo fettuati sulla lama stessa. olio nella benzina), di un filtro dell’aria sporco e l’utilizzo dell’attrezzo ad un numero di giri troppo basso influisce - Smaltire oli, benzina o altre sostanze inquinanti sulle condizioni della candela d’accensione.
  • Seite 145 • Non lasciare andare di scatto l’impugnatura, ma ac- Non gettare il materiale tagliato nella spazzatura compagnarla nel movimento di ritorno. domestica in quanto può essere compostato! Non sostare mai sotto al ramo che si sta tagliando. Si veda al riguardo anche la sezione “Accensione/spegni- Prestare attenzione alla caduta di rami e stecchi.
  • Seite 146 cio contro al ramo e quindi praticare il taglio trasversale Taglio al di sopra di ostacoli dall’alto verso il basso. Il taglio di scarico • In caso di rami grossi, per evitare la scheggiatura della L’ampio raggio d’azione dell’attrezzo permette di tagliare corteccia, iniziare sempre praticando un taglio di scari- rami e rametti sporgenti al di sopra di ostacoli quali fiumi, co (1) sul lato inferiore del ramo.
  • Seite 147 UTILIZZO CON ASTA DI PROLUNGA REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DEL POTATORE SRAMATORE L‘asta di prolunga si può montare solo sull‘at- tacco del potatore sramatore! Se necessario è possibile regolare il dispositivo di taglio del potatore sramatore in 7 posizioni diverse. Asta di prolunga Inserire l’asta di prolunga (5) tra il corpo motore e l’attac- co dell’utensile, per fare raggiungere al potatore posizioni Estrarre il perno di bloccaggio (1) dall’arresto (2).
  • Seite 148 TENSIONAMENTO DELLA CATENA 2 Ruotare la vite di serraggio (1) in senso orario fino a Ripristino della tensione durante il taglio: quando il dado di bloccaggio (2) non giunge a battuta • spegnere il motore ed allentare leggermente il dado. sulla sinistra.
  • Seite 149 IMMISSIONE DELL’OLIO PER LA CATENA REGOLAZIONE DELLA CINTURA A TRACOLLA • Un serbatoio d’olio pieno basta solo per un mezzo pieno di benzina. Controllare periodicamente il livello dell’olio durante il lavoro. Non lasciare mai che il ser- batoio dell’olio si svuoti completamente! •...
  • Seite 150 inferiore della barra e se si può far scorrere con la mano • non oltre la durata di due catene o prima qualora i se- lungo la barra stessa. gni di usura del rocchetto presentino una profondità superiore a 0,5 mm. All’occorrenza registrarla (si veda al riguardo la sezione •...
  • Seite 151 Scegliere una lima di diametro adeguato al passo della • Mantenere la lima in posizione orizzontale (alla giusta catena in questione. Anche i diametri di seguito indicati angolatura rispetto alla barra di scorrimento) ed affila- devono essere assolutamente rispettati per l’affilatura re in base all’angolatura contrassegnata sul portalima.
  • Seite 152 sbloccaggio (2) e muovere l’impugnatura (1) in modo da modificare l’inclinazione della lama (4). - Quando si rilascia la leva (2), la lama rimane bloccata nella posizione desiderata. Lubrificazione della lama durante l’impiego MESSA IN FUNZIONE Importante: Leggere attentamente le istruzioni per l’u- so del decespugliatore sul quale si utilizza l’attacco per tagliasiepi.
  • Seite 153 Importante: Se è il caso, ogni attività sulla lama deve Il tipo e il modello della cintura a tracolla possono variare. essere eseguita in un centro specializzato, che dispon- • Indossare la bretella (1). ga dell’attrezzatura idonea e sia in grado di eseguire le • Regolare la lunghezza della cinghia in modo tale che necessarie attività...
  • Seite 154 • Taglio verticale (lama inclinata) • Taglio sopra alla testa (lama inclinata) Tagliare distanti dalla siepe Tenere e muovere il tosasiepi sopra alla testa - lun- ghezza elevata. I lavori sopra alla testa sono stancanti e dovrebbero es- sere eseguiti per brevi periodi anche per questioni di sicu- •...
  • Seite 155 pletamente nel suo alloggiamento (3). Serrare la vite ad 7. DECESPUGLIATORE & TRIMMER alette (4). COMPONENTI PRINCIPALI E COMANDI Montaggio dei dispositivi di protezione ATTENZIONE: Ogni dispositivo di taglio è dota- to di una determinata protezione. Non utilizzare altri dispositivi di protezione diversi da quelli previsti per il dispositivo di taglio.
  • Seite 156 - Inserire la chiave fornita in dotazione (2) nel foro Durante il montaggio, corrispondente del rinvio angolare (3) e ruotare ma- - se rimosso durante lo smontaggio, rimontare il distan- nualmente la lama (1) fino a quando la chiave entra ziatore (5) e il dado di raccordo interno (4) e l‘anello nel foro interno e la rotazione viene bloccata.
  • Seite 157 TECNICHE DI LAVORO Il tipo e il modello della cintura a tracolla possono variare. • Indossare la bretella (1). a) Lama a 3 punte • Regolare la lunghezza della cinghia in modo tale che il gancio a molla (2) si trovi a un palmo di mano sotto il fianco destro.
  • Seite 158 • Taglio intorno ad alberi Procedere intorno all‘albero da sinistra verso destra in modo da avvicinarsi lentamente al tronco e in modo che il filo non colpisca il tronco e tenere la testina portafilo leggermente piegata in avanti. ATTENZIONE: Non lavorare in questo modo se esiste il rischio che vengano lanciati lontano oggetti che possono ferire persone o animali o causare danni materiali.
  • Seite 159 FINE DEL LAVORO L‘affilatura avviene facendo attenzione alla lama e al tipo di suono, con l‘utilizzo di una lima piatta e impiego Quando il lavoro è terminato: uniforme su tutti i tagli. - spegnere il motore come descritto in precedenza. Le informazioni per una affilatura corretta sono riportate - Attendere che il dispositivo di taglio si arresti e monta- alla fig.:...
  • Seite 160 Affilamento della lama del filo - Rimuovere la lama del filo (1) svitando le viti (3) dalla protezione (2). - Bloccare la lama del filo in una morsa a vite ed avvita- re con una lima piatta facendo attenzione a mantenere l‘angolo iniziale.
  • Seite 161 8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE TABELLA PER LA MANUTENZIONE MOTORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro prolungati o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro particolarmente polverosi ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Seite 162 8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Tabella per la manutenzione POTATORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro più lunghi o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro estremamente polverosi, legno molto resinoso o tropicale ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Seite 163 CUSTODIA PEZZI DI RICAMBIO Per periodi di 3 mesi o più: Nel caso in cui abbiate necessità di accessori o pezzi di • Svuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luo- ricambio, siete pregati di rivolgervi alla nostra assistenza. go ben aerato.
  • Seite 164 9. Referenze DATI TECNICI: Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1 MT 3317 OKAY Motore Potenza motore Tipo di motore 2 tempi Cilindrata cm³ 32,6 Carburante Miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio del carburante Nr. giri max. motore 9500 Numero di giri al minimo 3000±200 Potatore Numero di giri massimo...
  • Seite 165 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Noi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Att- rezzo giardino multifunzione 4 in 1 MT 3317 OKAY, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/CE (Direttiva Macchine), 2014/30/EU (direttiva EMV), direttiva 97/68/CE ultima modificata di 2012/46/EU per il controllo dei gas di scarico e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) com-...