Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
A 202
de
Gebrauchsanweisung Wagen
cs
Návod k obsluze vozíku
el
Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες
hu
Használati utasítás Injektoros kocsi
ja
取扱説明書 モバイルユニット
ru
Инструкция по эксплуатации и гарантия качества Тележка
pl
Instrukcja użytkowania Wózek
sk
Návod na použitie vozíka
tr
Kullanım Kılavuzu Mobil raf ünitesi
操作说明书: 移动装置
zh
M.-Nr. 10 319 440

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Miele A 202

  • Seite 1 A 202 Gebrauchsanweisung Wagen Návod k obsluze vozíku Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες Használati utasítás Injektoros kocsi 取扱説明書 モバイルユニット Инструкция по эксплуатации и гарантия качества Тележка Instrukcja użytkowania Wózek Návod na použitie vozíka Kullanım Kılavuzu Mobil raf ünitesi 操作说明书: 移动装置...
  • Seite 2 de ............................cs ............................16 el ............................28 hu ............................41 ja ............................53 ro ............................65 ru ............................77 pl ............................91 sk ............................103 tr ............................115 zh ............................127...
  • Seite 3 de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung...................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Nachkaufbares Zubehör......................6 Medizinprodukte.......................  6 Laborglas und Laborutensilien .................. 7 Entsorgung der Transportverpackung .................. 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 8 Medizinprodukte........................8 Laborglas und Laborutensilien ....................8 Anwendungstechnik...................... 9 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........
  • Seite 4 de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Seite 5 Informationen der Hersteller der Medizinpro- dukte bzw. der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Der Wagen A 202 kann bis zu 4 DIN-Siebschalen aufnehmen oder mit verschiedenen Siebschalen und Einsätzen zur Aufbereitung von wie- deraufbereitbaren Medizinprodukten, Laborgläsern und Laborutensili- en bestückt werden.
  • Seite 6 - Lieferumfang – Wagen A 202 mit zwei Ebenen, Höhe 223 mm, Breite 531 mm, Tie- fe 542 mm – mit herausnehmbaren Auflagegitter für die untere Ebene. – mit Sprüharmmagneten für die Sprüharmüberwachung. Im Lieferumfang enthalten – 6 x E 362, Blindschraube Nachkaufbares Zubehör Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.
  • Seite 7 de - Lieferumfang – E 477, 20 Anschläge für Mikro-Instrumente, einsetzbar in Siebscha- len mit 5 mm Maschenweite – E 479, 50 Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø 4 mm, einsetzbar in Siebschalen mit 5 mm Maschenweite – E 492, Einsatz mit 9 Halterungen für Nierenschalen, Abstand 49 mm, Höhe 120 mm, Breite 256 mm, Tiefe 474 mm Laborglas und –...
  • Seite 8  Der Wagen ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er- setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände- rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
  • Seite 9 de - Anwendungstechnik Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Kann der Sprüharm frei rotieren? – Sind die Sprüharmdüsen frei von Verstopfungen?  Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
  • Seite 10 E 476, E 477 und E 479 sichern. Dem Einsatz E 473/2 liegt eine ei- gene Gebrauchsanweisung bei. Hohlkörper- In dem Wagen A 202 können bis zu 6 Hohlkörperinstrumente mit instrumente Luer-Lock-Anschluss aufbereitet werden. Ersetzen Sie dazu die Blindschrauben auf dem Wasserzuflussrohr ...
  • Seite 11 A 810. Gegebenenfalls spezielle Einsätze zur Aufbereitung von Hohlge-  fäßen verwenden. Die Einsätze erhalten Sie bei Miele. Die Gefäße dürfen die Aufbereitung anderer Instrumente nicht be- hindern und nicht durch die Spülmechanik umgedreht werden. Werden Hohlgefäße schöpfend, mit der Öffnung nach oben einge- ordnet, kommt es zu einer Verschleppung der Spülflotte, wodurch...
  • Seite 12 Aufbereitungsergebnis beeinträchtigt werden kann. Verwenden Sie gegebenenfalls spezielle Einsätze zur Aufbereitung  von Laborgläsern und Laborutensilien. Diverse Einsätze für unter- schiedliche Arten von Spülgut erhalten Sie bei Miele. Nachfolgend einige Beispiele. Bechergläser, Die Aufbereitung von Bechergläsern und Weithalserlenmeyerkolben Weithalserlen- kann wahlweise in Siebschalen, wie z. B.
  • Seite 13 de - Anwendungstechnik Mikrotiterplatten Für die maschinelle Aufbereitung von Mikrotiterplatten und Blutanaly- und Blutanalyse- seplatten ist der Einsatz E 494 vorgesehen. platten Hinweise zu Mikrotiterplatten/Blutanalyseplatten aus Kunststoff: Bei Mikrotiterplatten/Blutanalyseplatten aus Kunststoff wie Polycar- bonat, Polyacrylat, Polystyrol usw. ist zu beachten: –...
  • Seite 14 de - Anwendungstechnik Messzugang für Spüldruckmessung Von dem hinteren Wasseranschluss aus gesehen, dient der 4 An- schluss im Wasserzuflussrohr als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Validierungen gemäß EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen werden. Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die vorhandene Blind- ...
  • Seite 15 cs - Obsah Upozornění k návodu ...................... 16 Stanovený účel ........................ 17 Dotazy a technické problémy....................17 Součásti dodávky ...................... 18 Příslušenství k dokoupení....................18 Zdravotnické prostředky .................... 18 Laboratorní sklo a laboratorní pomůcky.................  19 Likvidace obalového materiálu ................... 19 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění .............. 20 Zdravotnické...
  • Seite 16 cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění  Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč- nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
  • Seite 17 Do vozíku A 202 se vejdou až 4 sítové misky DIN nebo ho lze osadit různými sítovými miskami a nástavci pro přípravu zdravotnických prostředků, laboratorního skla a laboratorních pomůcek vhodných pro opakovanou přípravu.
  • Seite 18 - Součásti dodávky – vozík A 202 s dvěma úrovněmi, výška 223 mm, šířka 531 mm, hloubka 542 mm – s vyjímatelnou sítovou vložkou pro spodní úroveň. – s magnety ostřikovacích ramen pro kontrolu ostřikovacích ramen. Obsah dodávky – 6 x E 362, zaslepovací šroub Příslušenství k dokoupení...
  • Seite 19 cs - Součásti dodávky – E 477, 20 dorazů pro mikronástroje, lze používat v sítových miskách s velikostí ok 5 mm – E 479, 50 držáků pro mikronástroje o Ø 4 mm, lze používat v sí- tových miskách s velikostí ok 5 mm – E 492, nástavec s 9 držáky pro ledvinové misky, rozteč 49 mm, výš- ka 120 mm, šířka 256 mm, hloubka 474 mm Laboratorní...
  • Seite 20  Vozík je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené v návodu k obsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pouze příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly Miele. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne- bezpečné. Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stano- venému účelu nebo chybnou obsluhou.
  • Seite 21 cs - Technika používání Dodržujte stále vzorové plnění stanovené v rámci validace! Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: – Může se volně otáčet ostřikovací rameno? – Nejsou ucpané trysky ostřikovacích ramen?  Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně stan- dardizovaný...
  • Seite 22 E 476, E 477 a E 479. K nástavci E 473/2 je přiložen vlastní návod k používání. Duté nástroje Ve vozíku A 202 lze připravovat až 6 dutých nástrojů s přípojkou Luer- Lock. Za tím účelem nahraďte zaslepovací šrouby na přívodní trubce vody ...
  • Seite 23 Lehké nádoby případně zajistěte krycí sítí, např. A 810. Případně použijte speciální nástavce pro přípravu dutých nádob.  Nástavce obdržíte u Miele. Nádoby nesmí bránit přípravě jiných nástrojů a mycí mechanika je nesmí obrátit. Pokud jsou duté nádoby uloženy otvorem nahoru a mohou nabírat vodu, dochází...
  • Seite 24 Používejte případně speciální nástavce pro přípravu laboratorního  skla a laboratorních pomůcek. Různé nástavce pro různé druhy mytých předmětů obdržíte u Miele. Následuje několik příkladů. Kádinky, širokohrd- Příprava kádinek a širokohrdlých Erlenmeyerových baněk se může lé Erlenmeyerovy volitelně...
  • Seite 25 cs - Technika používání Mikrotitrační Na strojovou přípravu mikrotitračních destiček a destiček na analýzu destičky a destič- krve je určen nástavec E 494. ky na analýzu Upozornění k plastovým mikrotitračním destičkám/destičkám na krve analýzu krve: U mikrotitračních destiček/destiček na analýzu krve z umělé hmoty ja- ko polykarbonátu, polyakrylátu, polystyrolu atd.
  • Seite 26 cs - Technika používání Přístup pro měření mycího tlaku Z pohledu zadní přípojky vody slouží 4. přípojka v přívodní trubce vo- dy jako přístup pro měření mycího tlaku. V rámci zkoušek výkonu a validace podle EN ISO 15883 lze na tomto přístupu měřit mycí tlak. Pro měření...
  • Seite 27 el - Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών ...................... 28 Σκοπός .......................... 29 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα ..................29 Περιεχόμενα συσκευασίας .................... 30 Πρόσθετα εξαρτήματα......................30 Ιατροτεχνολογικά προϊόντα ....................  30 Γυάλινα είδη και σκεύη εργαστηρίου ................ 31 Αξιοποίηση της συσκευασίας ....................31 Υποδείξεις ασφαλείας....................... 32 Ιατροτεχνολογικά προϊόντα ....................32 Γυάλινα...
  • Seite 28 el - Υποδείξεις οδηγιών Προειδοποιήσεις  Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα. Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα- φέρονται σε αυτές. Υποδείξεις...
  • Seite 29 πληροφορίες των κατασκευαστών των ιατρικών προϊόντων και των γυάλινων ειδών και σκευών εργαστηρίου. Το ειδικό συρόμενο κάνιστρο A 202 μπορεί να χωρέσει έως και 4 δικτυωτά συρτάρια DIN ή να εφοδιαστεί με διάφορα δικτυωτά συρ- τάρια και θήκες για τον καθαρισμό επαναχρησιμοποιούμενων ιατρικών...
  • Seite 30 - Περιεχόμενα συσκευασίας – Ειδικό συρόμενο κάνιστρο A 202 με δύο επίπεδα, ύψος 223 mm, πλάτος 531 mm, βάθος 542 mm – με αφαιρούμενο πλέγμα στήριξης για το κάτω επίπεδο. – με μαγνήτες βραχίονα ψεκασμού για την παρακολούθηση των βρα- χιόνων ψεκασμού.
  • Seite 31 el - Περιεχόμενα συσκευασίας – E 476, 50 υποδοχές για μικροεργαλεία με Ø 4 έως 8 mm, με δυνα- τότητα χρήσης σε δικτυωτά συρτάρια μεγέθους πλέγματος 5 mm – E 477, 20 σφήνες για μικροεργαλεία, με δυνατότητα χρήσης σε δικτυωτά συρτάρια μεγέθους πλέγματος 5 mm –...
  • Seite 32 τον σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Εξαρτήματα όπως π.χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο από εξαρτήματα ή γνήσια ανταλλακτικά Miele. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές ή αλλαγές σε αυτό δεν επιτρέπονται και είναι πιθανόν επικίνδυνες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που μπορεί να προκλη- θούν...
  • Seite 33 el - Υποδείξεις ασφαλείας Γυάλινα είδη και σκεύη εργαστηρίου  Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια των υποδείξε- ων...
  • Seite 34 el - Τεχνική εφαρμογής Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του ελέγχου εγκυρότητας. Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ- ματος ελέγχετε: – Μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα ο βραχίονας ψεκασμού; – Είναι τα ακροφύσια του βραχίονα ψεκασμού ελεύθερα, χωρίς μπλοκαρίσματα;...
  • Seite 35 ή με υποδοχές σιλικόνης, όπως π.χ. τα E 476, E 477 και E 479. Για τη θήκη E 473/2 υπάρχουν μεμονωμένες οδηγίες χρήσης. Κοίλα εργαλεία Στο ειδικό συρόμενο κάνιστρο A 202 μπορούν να καθαριστούν έως και 6 κοίλα εργαλεία με σύνδεση Luer-Lock. Για αυτό αντικαταστήστε τις τυφλές βίδες στο σωλήνα παροχής νε- ...
  • Seite 36 δοχεία εφόσον απαιτείται με ένα δίχτυ κάλυψης, π.χ. με το A 810. Εφόσον απαιτείται, να χρησιμοποιείτε ειδικές θήκες για τον  καθαρισμό των κοίλων σκευών. Θα βρείτε τις θήκες στη Miele. Τα σκεύη δεν πρέπει να παρακωλύουν τον καθαρισμό άλλων εργαλείων και δεν πρέπει να περιστρέφονται λόγω της μηχανικής...
  • Seite 37 τα πάνω, τότε οι ακτίνες του νερού εξαπλώνονται και αυτό μπορεί να επηρεάσει αρνητικά το αποτέλεσμα καθαρισμού. Να χρησιμοποιείτε εφόσον απαιτείται ειδικές θήκες για των  καθαρισμό γυάλινων ειδών και σκευών εργαστηρίου. Στη Miele θα βρείτε διάφορες θήκες για διαφορετικά είδη ιατροτεχνολογικών εργαλείων. Στη συνέχεια θα βρείτε μερικά παραδείγματα.
  • Seite 38 el - Τεχνική εφαρμογής Τρυβλία Για το μηχανικό καθαρισμό τρυβλίων μικροτιτλοδότησης και τρυβλίων μικροτιτλοδότηση ανάλυσης αίματος προβλέπεται η θήκη E 494. ς και τρυβλία Υποδείξεις για τρυβλία μικροτιτλοδότησης και ανάλυσης αίματος ανάλυσης αίματος από πλαστικό: Σε περίπτωση τρυβλίων μικροτιτλοδότησης/ανάλυσης αίματος από πλαστικό...
  • Seite 39 el - Τεχνική εφαρμογής Πρόσβαση μέτρησης για μέτρηση πίεσης πλύσης Κοιτώντας την πίσω σύνδεση νερού, η 4η σύνδεση στο σωλήνα παρο- χής νερού εξυπηρετεί ως πρόσβαση για τη μέτρηση της πίεσης πλύ- σης. Στο πλαίσιο ελέγχων απόδοσης και επικυρώσεων κατά EN ISO 15883, στην...
  • Seite 40 hu - Tartalom Útmutatások a leíráshoz.................... 41 Célmeghatározás ...................... 42 Kérdések és műszaki problémák ..................42 Szállítási csomag....................... 43 Utólag vásárolható tartozékok..................... 43 Orvostechnikai eszközök.................... 43 Laborüvegek és laboreszközök.................. 44 A csomagolóanyag megsemmisítése ................. 44 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések.............. 45 Orvostechnikai eszközök..................... 45 Laborüvegek és laboreszközök................... 45 Alkalmazástechnika ...................... 46 A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ..........
  • Seite 41 hu - Útmutatások a leíráshoz Figyelmeztetések  Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in- formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek. Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat. Útmutatások Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre különösen ügyelni kell.
  • Seite 42 4, orvosi tisztítandó eszközökkel, pl. műtéti műszerezettség, teli DIN szitatálca előkészítésére a Vario TD eszközök 4tálca program van ter- vezve. A kocsi A 202 és a felső kosár A 103 kombinációja lehetővé teszi akár 6 DIN-szitatálca előkészítését. Vario TD eszközök Az orvostechnikai eszközöket ebben az esetben a 6tálca programmal kell előkészíteni.
  • Seite 43 - Szállítási csomag – A 202 kocsi két szinttel, magasság 223 mm, szélesség 531 mm, mélység 542 mm – kivehető felfekvő ráccsal az alsó szint számára. – szórókar mágnesekkel a szórókar felügyelet számára. A szállítási csomag tartalmazza: – 6 x E 362, vakdugó...
  • Seite 44 hu - Szállítási csomag – E 477, 20 ütköző mikro-műszerek számára, alkalmazható 5 mm-es hálóosztású szűrőtálakban – E 479, 50 fogadó keret Ø 4 mm-es mikro-műszerek számára, alkal- mazható 5 mm-es hálóosztású szűrőtálakban – E 492, betét 9 tartóval vesetálak számára, távolság 49 mm, maga- sság 120 mm, szélesség 256 mm, mélység 474 mm Laborüvegek és –...
  • Seite 45 Miele tartozékokra, vagy eredeti alkatrészekre szabad kicserélni. Semmilyen más használat, átépítés vagy változtatás nem engedélyezett, és esetleg veszélyes lehet. A Miele nem felel azokért a károkért, amelyeket a nem rendeltetéss- zerű használat vagy a hibás kezelés okozott. ...
  • Seite 46 hu - Alkalmazástechnika Mindig tartsa be a validálás keretében megállapított behelyezési mintát. A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz- – A szórókar szabadon tud forogni? – Nincsenek a mosogatókar fúvókák eltömődve?  Annak érdekében, hogy minden öblítőberendezéshez adott legyen a kielégítően standardizált víznyomás, minden csavaros részt fúvókákal, adapterekkel, öblítőhüvelyekkel vagy vakcsava- rokkal kell ellátni.
  • Seite 47 E 476, E 477 és a E 479 lehet bi- ztosítani. A E 473/2 betéthez saját használati utasítás van mellékelve. Üreges testű műs- A A 202 kocsiban akár 6 üreges testű műszer készíthető elő Luer- zerek Lock-csatlakozóval. Ehhez cserélje ki a vakdugókat a vízbevezető csöveken Luer-Lock- ...
  • Seite 48 hu - Alkalmazástechnika Az üreges Az üreges edényeket, mint a poharak, vesetálak a nyílásukkal lefelé  edények kell behelyezni. A könnyű edényeket adott esetben egy takaró előkészítése hálóval kell biztosítani, mint pl. a A 810. Adott esetben speciális betéteket használjon az üreges edények ...
  • Seite 49 hu - Alkalmazástechnika Laborüvegek és laboreszközök A bő nyakú tisztítandó eszközök, pl. a főzőpoharak, vagy a bő nyakú Erlenmeyer-lombikok és Petri csészék, vagy a hengeres formájúak, pl. a kémcsövek a forgó szórókarokkal belül és kívül tisztíthatók és öblít- hetők. A bő nyakú üvegeket a nyílással lefelé kell behelyezni. ...
  • Seite 50 hu - Alkalmazástechnika Mikroszűrő és A mikroszűrő és vérelemző lemezek gép előkészítésére a E 494 betét vérelemző leme- van tervezve. Útmutatások a műanyag mikroszűrő és vérelemző lemezekhez: A műanyagból, mint polikarbonát, poliakrilát, polisztirol, stb. készült mikroszűrő és vérelemző lemezek esetében figyelembe kell venni: –...
  • Seite 51 hu - Alkalmazástechnika A öblítési nyomás mérésének mérési pontja A hátsó vízcsatlakozástól nézve a 4. csatlakozó szolgál a vízbevezető csőben mérési pontként az öblítési nyomás méréséhez. Az EN ISO 15883 szerinti teljesítmény ellenőrzések és validálások keretében ennél a mérési pontnál lehet az öblítési nyomást mérni. Az öblítési nyomás mérése számára cserélje ki a meglévő...
  • Seite 52 JP - 目次 本取扱説明書への注意事項 ····································································································· 53 使用目的 ·································································································································· 54 質問および技術的な問題······································································································································54 供給される品目 ······················································································································· 55 オプション付属品····················································································································································55 医療機器·································································································································································55 研究室用ガラス器具および研究室用器具· · ································································································56 梱包材の処理·····························································································································································56 警告および安全の指示 ············································································································· 57 医療機器······································································································································································57 研究室用ガラス器具および研究室用器具· · ·····································································································57 アプリケーション分野 ············································································································· 58 機器への搭載前およびプログラム開始前· · ·····································································································58 グリルの取り付け····················································································································································58 医療機器······································································································································································59 メッシュトレイの搭載······································································································································59 中空容器の処理· · ··················································································································································60 研究室用ガラス器具および研究室用器具· · ·····································································································61 マイクロタイタープレートおよび血液分析プレート···········································································62 水圧測定用テストポイント·...
  • Seite 53 JP - 本取扱説明書への注意事項 重要な警告 安全のため、重要な情報は、濃いフレームボックスに入れ、 警告マークで強調されています。この注意は、人体の怪我または 器物破損の潜在的危険に対しての警告です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている手続き上の指示お よび実施基準を厳守して下さい。 注意 厳守しなければならない特に重要な情報は、濃いフレームボック スで強調されています。 追加情報とコメント 追加的情報およびコメントは、 シンプルなフレームに入っています。 操作手順 操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。 例: ■·矢印ボタンを使ってオプションを選択し、OK で選択したものを 保存します。 ディスプレイ 特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォ ントを使用して、ディスプレイメッセージに表示されます。 例: 設定· ·メニュー...
  • Seite 54 JP - 使用目的 本製品をミーレの洗浄消毒機内で使用することにより、再使用可能 な医療機器、研究室用ガラス器具および研究室用器具を再処理する ことができます。機械による再処理方法については、お使いの洗浄 消毒機、および再処理する医療機器、ガラス器具やその他の器具の メーカーによる説明書の手順に従って下さい。 A·202· ワゴンは、最大 4 つまでの DIN メッシュトレイを収容し、ま たは、 医療機器、 研究室用ガラス器具、 研究室用器具を再処理する様々 なメッシュトレイやインサートを搭載することができます。 ワゴンには 2 つの段があります。下段には取り外し可能なグリルが 付いています。このグリルは下段にメッシュトレイを搭載する際に 必要となります。大型器具を再処理する場合など、必要に応じて取 り外せます。 Vario·TD·Inst·4trays· プログラムは、手術用器具などの医療機器を入 れた 4 つのメッシュトレイの処理用に設計されています。 A·202· ワゴンでは、A·103· 上段バスケットと組み合わせることで、 最大 6 つまでの DIN メッシュトレイを同時に処理できます。この場 合、医療機器は Vario·TD·Inst·6trays·プログラムを使って処理されな ければなりません。...
  • Seite 55 JP - 供給される品目 –· A·202:2 段式ワゴン(高さ·223·mm、幅·531·mm、奥行き·542· mm) –· 下段には取り外し可能なグリル付き –· スプレーアーム感知用のスプレーアームマグネット付き 供給される品目 –· E·362:ブラインドストッパー·x·6 個 オプション付属品 以下およびその他の付属品をミーレから入手できます。 –· E·142 : 5·mm グリッドと 2 つのヒンジ型ハンドルの付いた DIN メッ シュトレイ(高さ·45/55·mm、幅·255·mm、奥行き·480·mm) –· E·146:蓋とヒンジ型ハンドルの付いたメッシュトレイ(高さ·55· mm、幅·150·mm、奥行き·255·mm)...
  • Seite 56 JP - 供給される品目 医療機器 –· E·448:シリコンチューブ(♀型ルアーロック用♂型ルアーロッ クアダプター付き、長さ 300·mm) –· E·473/1:小型器具用の蓋付きメッシュトレイ(高さ·85·mm、幅· 60·mm、奥行き·60·mm) –· E·476:5·mm· グリッドのメッシュトレイで使用する、Ø·4·~·8· mm·の超小型器具用ホルダー·x·50 個 –· E·477:5·mm·グリッドのメッシュトレイで使用する、超小型器具 用ホルダー·x·20 個 –· E·479:5·mm·グリッドのメッシュトレイで使用する、Ø·4·mm·の 超小型器具用ホルダー·x·50 個 –· E·492:膿盆用ホルダー 9 個付きインサート(間隔·49·mm、高さ· 120·mm、幅·256·mm、奥行き·474·mm) 研究室用ガラス器具 –· A·11/1:上段および下段バスケット用ステンレス固定フレーム(幅· および研究室用器具 429·mm、奥行き·429·mm) –· AK·12:インサート(じょうご、ガラス製ビーカー、広口フラス コなどに使用、高さ·67·(127)·mm、幅·225·mm、奥行き·442·mm) –· E·104/1 : 試験管(最大 12·x·105·mm、約 200 個)用のインサート、 蓋·A·13(高さ...
  • Seite 57 JP - 警告および安全の指示 ワゴンへの故障や損傷のリスクを避けるため、ご使用前には本説 明書をよくお読み下さい。 本取扱説明書は、常にユーザーが閲覧できる安全な場所に保管し て下さい。 お使いの洗浄消毒機の取扱説明書も必ずお読みになり、警告 および安全の指示に関する項目には特に注意して確認して下さい。 · このワゴンは取扱説明書で定義されているアプリケーション分 野での使用に限定されます。インジェクターノズルのような部品は、 ミーレの付属品または純正部品とのみ交換して下さい。その他のア プリケーション、修正や変更は認められず、危険となる可能性があ ります。 認められていない使用方法や不正な使用によって生じた損害につい て、ミーレは責任を負いかねます。 · 全てのワゴン、バスケット、モジュールおよびインサートを、 お使いの洗浄消毒機の取扱説明書にある「メンテナンス」セクショ ンの内容に従って、日々の検査を行って下さい。 · メーカーにより機械処理に適切であると明示されている器具の み処理することができます。メーカーによる再処理に関する手順を 厳守しなければなりません。 使い捨て器具は、洗浄用に機器に入れてはなりません。 · 破損したガラスは、搭載や荷卸しの際に重大な怪我を招くこと があります。破損したガラスアイテムは、本機内で処理してはなり ません。 医療機器 · 使用する処理プログラムに熱消毒が含まれ、ウォッシュロード の原料品質に適していなければなりません。 · 使用可能な場合は、常に脱塩水を使って後すすぎを行って下さ い。 · 洗浄結果の確認は、目視チェックで行わなければなりません。 毎週、またはランダムなサンプリングベースで、追加のタンパク分 析チェックを行わなければなりません。...
  • Seite 58 JP - アプリケーション分野 バリデーションの目的で、必ずテンプレート上の搭載手順に従う ようにして下さい。 機器への搭載前およびプログラム開始前 –· スプレーアームが十分に回転することを確認します。 –· スプレーアームのジェットに障害物がないことを確認します。 インジェクターノズル、アダプター、注水スリーブ、またはブ ラインドストッパーにネジ式コネクターが全て取り付けられてい ることを確認し、使用している全てのすすぎ用部品から十分に標 準化された圧力が出るようにします。 損傷のある部品(インジェクターノズル、 アダプター、 注水スリー ブなど)は絶対に使用しないで下さい。 使用していないすすぎ位置にブラインドストッパーを取り付ける 必要はありません。 –· ワゴンが庫内の水経路に正しくドッキングされていることを確認 します。 グリルの取り付け 下段でメッシュトレイを使用する場合、取り外し可能なグリルが必 要となります。大型器具を収容する場合など、必要に応じて取り外 せます。 ■·下段にグリルを置きます。平らな方が前面を向いていなければな りません。 下段の搭載サイズ(高さ)は、グリルが取り付けられている状態で は 95·mm、グリルが取り付けられていない状態では 135·mm となり ます。 A·11/1·などの固定フレームを、グリルの代わりに下段へ入れること ができます。広口フラスコを固定する場合などに、固定フレームを 使用できます。 グリルの上に固定フレームを置かないで下さい。 ガラス器具がワゴンの支柱によって固定されず、落ちてしまうこ とがあります。...
  • Seite 59 JP - アプリケーション分野 医療機器 メッシュトレイ の搭載 ■·ヒンジの付いた器具は開き、器具の表面が再処理中に隠れてしま うリスクを最小限にします。 ■·軽量な器具やその他の小さなアイテムが再処理中に動いてしまわ ないよう、E·473/1 などの閉めることができるインサートへ入れ るか、または E·476、E·477、および E·479 のようなシリコンホ ルダーで固定します。 中空器具 ルアーロックコネクターを使用して、A·202· ワゴンでは最大 6 個ま での中空器具を再処理できます。 ■·これを行うには、配水管にあるブラインドストッパーを、E·448 などのルアーロックアダプターの付いたシリコンホースと交換し ます。 ■·器具をシリコンホースに接続し、ワゴンの上段にあるメッシュト レイへ置きます。軽量な器具は、E·476、E·477、E·479 などのシ リコンホルダーで固定します。...
  • Seite 60 JP - アプリケーション分野 中空容器の処理 ■·ビーカーや膿盆などの中空容器は開いている側を下向きにして搭 載しなければなりません。 ■·中空容器の処理に必要な場合、特別なインサートをミーレから入 手することができます。 このような容器は他の器具の処理を妨げてはならず、処理中の水 圧で倒れないように固定しなければなりません。 容器の開いている側が上向きになっていると、洗浄溶液が中に溜 まってしまうことがあります。洗浄消毒機内でこぼれてしまい、 洗浄結果が損なわれることがあります。...
  • Seite 61 JP - アプリケーション分野 研究室用ガラス器具および研究室用器具 口径の大きな器具(ガラス製ビーカー、広口三角フラスコ、ペトリ 皿など) 、 または試験管などの円筒状の器具は、 回転するスプレーアー ムを使って、内側および外側を洗浄し、すすぐことができます。 ■·広口フラスコは開いている側を下方向へ向けて置きます。· 研究室用ガラス器具は他の器具の再処理を妨げてはならず、プロ グラム中の水圧で倒れないようにしなければなりません。軽量の 器具は A·2 のようなカバーネットで固定するか、または蓋付きの メッシュトレイで再処理します。 研究室用ガラス器具の開いている側が上向きになっていると、洗 浄溶液が中に溜まってしまうことがあります。洗浄消毒機内でこ ぼれてしまい、洗浄結果が損なわれることがあります。 ■·必要に応じて特別なインサートを使用して、研究室用ガラス器具 や研究室用器具を再処理します。様々なタイプの器具に使用でき る以下のようなインサートをミーレから入手することができます。 ガラス製ビーカー、 · ガラス製ビーカーおよび広口三角フラスコは、E·142 などのメッシュ 広口三角フラスコ トレイ、AK·12 などのインサート、または A·11/1 などの固定フレー ムで再処理できます。 または、E·106 や E·109 などのスプリングフックやロッドの付いた インサートも使用できます。 試験管 試験管の再処理には、様々なサイズで供給されている特製の 1/4 サ イズバスケット(E·104/1 など)を使用できます。...
  • Seite 62 JP - アプリケーション分野 マイクロタイター E·494· インサートは、マイクロタイタープレートおよび血液分析プ プレートおよび レートの機械処理用に作られています。 血液分析プレート プラスチック製のマイクロタイタープレートおよび血液分析プレート ポリカーボネート、ポリアクリル、ポリスチレンなどの原料で作ら れているマイクロタイタープレートや血液分析プレートでは、以下 に注意して下さい。 –· 次亜塩素酸塩(エステル)または過酸化水素の酸化特性を持つ洗 浄剤を使用します。 界面活性剤やシリコン油を含んでいる洗浄剤や泡止め剤を使 用しない。 –· クエン酸ベースの中和剤を使用します。 –· 1 ~ 2 回の低温事前洗浄を含む洗浄プログラムを選択します。 –· 洗浄およびすすぎブロックでの温度が 55℃を超えてはなりませ ん。 –· 後すすぎの後、乾燥させる前に、へこみやくぼみに残っている水 を手で傾けて外に出します。 –· 洗浄消毒機内で乾燥させる場合、温度は 65· ℃を超えてはなりま せん。 –· 乾燥キャビネット内で乾燥させる場合、温度は 55℃を超えてはな りません。...
  • Seite 63 JP - アプリケーション分野 水圧測定用テストポイント 背部の給水接続にある、配水管の 4 番目の接続口は、性能確認およ び EN·ISO·15883 に準拠したバリデーション用の水圧測定に使用す るテストポイントとして使用できます。 ■·水圧を測定するには、既存のブラインドストッパーを E·447 のよ うなルアーロックアダプターと交換します。...
  • Seite 64 ro - Cuprins Note privind instrucţiunile .................... 65 Scop............................ 66 Întrebări şi probleme tehnice....................66 Conținutul ambalajului ...................... 67 Accesorii opţionale ......................67 Dispozitive medicale.......................  67 Sticlărie şi ustensile de laborator.................. 68 Aruncarea ambalajului de transport ................... 68 Instrucțiuni de siguranță și avertismente................ 69 Dispozitive medicale......................
  • Seite 65 ro - Note privind instrucţiunile Avertizări  Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune mate- riale. Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate. Indicaţii Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit. Informaţii suplimentare şi note Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim- plu.
  • Seite 66 şi ustensile de laborator. Căruciorul A 202 poate prelua până la 4 tăvi de filtrare DIN sau poate fi echipat cu diverse tăvi de filtrare şi inserţii pentru curăţarea dispozi- tivelor medicale reutilizabile, a sticlăriei de laborator şi a ustensilelor de laborator.
  • Seite 67 - Conținutul ambalajului – Cărucior A 202 cu două niveluri, înălţime 223 mm, lăţime 531 mm, adâncime 542 mm – cu grilaj detaşabil pentru nivelul inferior. – cu magneţi pe braţul de stropire, pentru monitorizarea braţului de stropire. Ambalajul de livrare conţine: –...
  • Seite 68 ro - Conținutul ambalajului – E 476, 50 de suporturi pentru micro-instrumente, cu Ø de 4 până la 8 mm, ce se pot introduce în tăvi de filtrare cu dimensiunea ochiuri- lor de 5 mm – E 477, 20 de opritoare pentru micro-instrumente, ce se pot introdu- ce în tăvi de filtrare cu dimensiunea ochiurilor de 5 mm –...
  • Seite 69  Căruciorul este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menţionate în instrucţiunile de utilizare. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu accesorii sau piese originale Miele. Orice alte utilizări, reconfigurări şi modificări sunt nepermise şi potenţial pericu- loase. Miele nu răspunde pentru daunele cauzate ca urmare a utilizării ne- conforme sau greşite.
  • Seite 70 ro - Tehnica de utilizare Respectaţi întotdeauna modelul de încărcare stabilit în cadrul vali- dării. La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: – Braţul de stropire se poate roti liber? – Există blocaje la nivelul duzelor braţului de stropire? ...
  • Seite 71 şi E 479. Pentru inserţia E 473/2 există instrucţiuni de utilizare sepa- rate. Instrumente În căruciorul A 202 pot fi curăţate până la 6 instrumente tubulare cu tubulare conector Luer Lock. Pentru aceasta, înlocuiţi şuruburile oarbe de pe conducta de ali- ...
  • Seite 72 A 810. Eventual se utilizează inserţii speciale pentru curăţarea vaselor tu-  bulare. Inserţiile sunt disponibile la compania Miele. Vasele nu trebuie să împiedice curăţarea altor instrumente şi nu tre- buie să se răstoarne de la forţa apei de clătire.
  • Seite 73 Dacă este necesar, utilizaţi inserţii speciale pentru curăţarea paha-  relor şi ustensilelor de laborator. Miele vă oferă diverse inserţii pen- tru diferite tipuri de vase. Câteva exemple în cele ce urmează. Pahare de labora- Curăţarea paharelor de laborator şi vaselor conice cu gât larg se poa-...
  • Seite 74 ro - Tehnica de utilizare Plăci de microti- Pentru curăţarea automată a plăcilor de microtitrare şi a celor pentru trare şi plăci pen- analiza sângelui este prevăzută inserţia E 494. tru analiza sânge- Indicaţii privind plăcile de microtitrare/pentru analiza sângelui din material plastic: În cazul plăcilor de microtitrare/pentru analiza sângelui din material plastic precum policarbonatul, poliacrilatul etc.
  • Seite 75 ro - Tehnica de utilizare Punct de testare pentru măsurarea presiunii de spălare Privind dinspre racordul posterior pentru apă, cel de-al 4-lea racord în conducta de alimentare cu apă are şi rolul de punct de măsurare a presiunii de spălare. În cadrul verificărilor de performanţă şi validărilor conform EN ISO 15883, presiunea de spălare poate fi măsurată...
  • Seite 76 ru - Содержание Указания по инструкции .................... 77 Назначение прибора ....................... 78 Вопросы и технические проблемы .................. 79 Комплект поставки...................... 80 Дополнительно приобретаемые принадлежности ............80 Медицинские изделия .................... 80 Лабораторная посуда и принадлежности .............. 81 Утилизация транспортной упаковки ................81 Указания по безопасности и предупреждения ............ 82 Медицинские...
  • Seite 77 ru - Указания по инструкции Предупреждения  Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при- водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе- ния.
  • Seite 78 ями, например, операционным инструментарием предусматрива- Vario TD Инстр. 4 лотка ется программа Комбинация из тележки A 202 и верхней корзины A 103 позволя- ет одновременную обработку до 6-ти сетчатых DIN-лотков. В этом случае медицинские изделия должны обрабатываться с Vario TD Инстр. 6 лотк.
  • Seite 79 - Назначение прибора Вопросы и технические проблемы При возникновении вопросов или технических проблем обра- щайтесь, пожалуйста, в компанию ООО Миле СНГ. Контактная информация приводится на последней странице инструкции по эксплуатации Вашего автомата для мойки и дезинфекции или в интернете на сайте www.miele-professional.ru.
  • Seite 80 - Комплект поставки – Тележка A 202 с двумя уровнями, высота 223 мм, ширина 531 мм, глубина 542 мм – со съемной опорной решеткой для нижнего уровня. – с магнитами на коромысле для контроля вращения распыли- тельного коромысла. В комплект поставки входят...
  • Seite 81 ru - Комплект поставки – E 476, крепления для микроинструментов Ø  от 4 до 8 мм (50 шт. в упаковке), устанавливаются в сетчатые лотки с шириной ячейки 5 мм – E 477, упоры для микроинструментов (20 шт. в упаковке), уста- навливаются...
  • Seite 82 лежностями Miele или оригинальными запчастями. Использова- ние тележки в любых других целях, изменения в ее конструкции запрещается и может оказаться опасным. Компания Miele не может нести ответственность за те ее повре- ждения, причиной которых послужило неправильное пользова- ние тележкой или использование ее не по назначению.
  • Seite 83 ru - Указания по безопасности и предупреждения Лабораторная посуда и принадлежности  В определенных случаях результат обработки подвергается специальной, а не только визуальной проверке. Производитель прибора не несет ответственность за повре- ждения, причиной которых было игнорирование приведенных указаний по безопасности и предупреждений.
  • Seite 84 ru - Особенности используемой техники Всегда соблюдайте величины загрузки, установленные в рам- ках валидации. Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: – Может ли распылительное коромысло вращаться беспрепят- ственно? – Не забиты ли грязью форсунки распылительного коромысла?  Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное...
  • Seite 85 лений, например, E 476, E 477 и E 479. К вставке E 473/2 прила- гается собственная инструкция по эксплуатации. Полые В тележке A 202 можно обрабатывать до 6 полых инструментов инструменты с наконечником в виде коннектора Луер-Лок. Для этого замените винтовые заглушки на трубке подачи воды...
  • Seite 86 делия защитите сетчатой крышкой, например, A 810. При необходимости для обработки следует использовать спе-  циальные вставки. Вставки Вы можете заказать в компании Miele. Изделия не должны препятствовать обработке других инстру- ментов и поворачиваться от механического воздействия водя- ных струй.
  • Seite 87 При необходимости для обработки лабораторной посуды и  принадлежностей следует использовать специальные вставки. Разные вставки для различного вида обрабатываемого матери- ала Вы можете приобрести в компании Miele. Далее несколько примеров. Химические ста- Обработка химических стаканов и широкогорлых колб Эрлен- каны, широкогор- мейера...
  • Seite 88 ru - Особенности используемой техники Платы для ми- Для машинной обработки плат для микротитрирования и плат кротитрирования для анализа крови предназначается вставка E 494. и платы для ана- Указания для плат для микротитрирования/плат для анализа лиза крови крови из пластмассы: При...
  • Seite 89 ru - Особенности используемой техники Возможность проведения замеров давления мойки 4-е гнездо в трубке подачи воды, если смотреть от заднего под- ключения воды, служит входом для измерения давления мойки. В рамках проверки эффективности и работ по валидации согласно EN ISO 15883 на этом входе можно измерять давление мойки. Для...
  • Seite 90 pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji.................. 91 Przeznaczenie........................ 92 Pytania i problemy techniczne .................... 92 Zawartość zestawu ...................... 93 Wyposażenie dodatkowe ....................93 Produkty medyczne...................... 93 Szkło i utensylia laboratoryjne .................. 94 Utylizacja opakowania transportowego ................94 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia .............. 95 Produkty medyczne......................
  • Seite 91 pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia  Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól- ną...
  • Seite 92 Wózek A 202 może pomieścić do 4 tac siatkowych DIN lub różne tace siatkowe i wkłady do przygotowywania produktów medycznych wie- lorazowego użytku, szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryj- nych.
  • Seite 93 - Zawartość zestawu – Wózek A 202 z dwoma poziomami, wysokość 223 mm, szerokość 531 mm, głębokość 542 mm – z wyjmowaną nakładaną kratką dla dolnego poziomu. – z magnesami w ramionach spryskujących do kontroli ramion spry- skujących. Zakres dostawy – 6 x E 362, śruba zaślepiająca Wyposażenie dodatkowe...
  • Seite 94 pl - Zawartość zestawu – E 476, 50 uchwytów na mikroinstrumenty Ø 4 do 8 mm, do zasto- sowania w tacach siatkowych z oczkami 5 mm – E 477, 20 podstawek na mikroinstrumenty, do zastosowania w ta- cach siatkowych z oczkami 5 mm – E 479, 50 uchwytów na mikroinstrumenty Ø 4 mm, do zastosowa- nia w tacach siatkowych z oczkami 5 mm –...
  • Seite 95 Wózek jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre- ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub ory- ginalne części zamienne. Każde inne zastosowanie, przebudowy i zmiany są niedopuszczalne i potencjalnie niebezpieczne.
  • Seite 96 pl - Technika zastosowań Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ra- mach walidacji. Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: – Czy ramię spryskujące może się swobodnie obracać? – Czy dysze ramion spryskujących nie są pozatykane?  Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda śrubowe mu- szą...
  • Seite 97 E 476, E 477 i E 479. Do wkładu E 473/2 jest dołączo- na oddzielna instrukcja użytkowania. Instrumenty z W wózku A 202 można przygotowywać do 6 instrumentów z pustką, pustką wykorzystując przyłącze luer-lock. W tym celu należy zastąpić ślepe śruby na rurce doprowadzającej ...
  • Seite 98 Lekkie naczynia ew. zabezpieczyć siatką przykrywającą, np. A 810. Ewentualnie stosować specjalne wkłady do przygotowywania na-  czyń. Wkłady można nabyć w Miele. Naczynia nie mogą przeszkadzać w przygotowywaniu innych in- strumentów ani nie mogą się obracać podczas mycia. Jeśli naczynia zaczerpną kąpieli myjącej wskutek ułożenia otwora- mi do góry, dojdzie do przewleczenia kąpieli, co może mieć...
  • Seite 99 W razie potrzeby do przygotowywania szkła laboratoryjnego i uten-  syliów laboratoryjnych należy zastosować specjalne wkłady. Różne wkłady dla różnych rodzajów ładunku można nabyć w Miele. Poniżej kilka przykładów. Zlewki, kolby z Przygotowywanie zlewek i kolb z szeroką szyjką może się odbywać...
  • Seite 100 pl - Technika zastosowań Płytki mikromia- Do przygotowywania maszynowego płytek mikromianowych i płytek nowe i płytki ana- analitycznych przewidziany jest wkład E 494. lityczne Wskazówki dotyczące płytek mikromianowych/płytek analitycz- nych z tworzyw sztucznych: W przypadku płytek mikromianowych/płytek analitycznych z tworzyw sztucznych jak poliwęglan, poliakryl itd.
  • Seite 101 pl - Technika zastosowań Dostęp pomiarowy dla pomiaru ciśnienia myjącego Patrząc od tylnego przyłącza wody, 4 przyłącze w rurce doprowadza- jącej wodę służy jako przyłącze dostępowe dla pomiarów ciśnienia myjącego. W ramach kontroli wydajności i walidacji zgodnie z EN ISO 15883 w tym miejscu można zmierzyć...
  • Seite 102 sk - Obsah Upozornenia k návodu .................... 103 Stanovený účel ........................ 104 Otázky a technické problémy.................... 104 Súčasti dodávky ...................... 105 Príslušenstvo k dokúpenie ....................105 Zdravotnícke prostriedky.................... 105 Laboratórne sklo a laboratórne pomôcky .............. 106 Likvidácia obalového materiálu ..................106 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............. 107 Zdravotnícke prostriedky....................
  • Seite 103 sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia  Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
  • Seite 104 Do vozíka A 202 sa vojdú až 4 sitové misky DIN alebo ho možno osa- diť rôznymi sitovými miskami a nadstavcami na prípravu zdravotníc- kych prostriedkov, laboratórneho skla a laboratórnych pomôcok vhodných na opakovanú...
  • Seite 105 - Súčasti dodávky – vozík A 202 s dvomi úrovňami, výška 223 mm, šírka 531 mm, hĺbka 542 mm – s vyberateľnou sitovou vložkou pre spodnú úroveň – s magnetmi ostrekovacích ramien na kontrolu ostrekovacích ra- mien. Obsah dodávky – 6 x E 362, zaslepovacia skrutka Príslušenstvo k dokúpenie...
  • Seite 106 sk - Súčasti dodávky – E 477, 20 dorazov pre mikronástroje, možno používať v sitových miskách s veľkosťou ôk 5 mm – E 479, 50 držiakov na mikronástroje s Ø 4 mm, možno používať v sitových miskách s veľkosťou ôk 5 mm –...
  • Seite 107 čistenia skontrolovať náhodne, napríklad raz týždenne, analýzou na proteíny. Laboratórne sklo a laboratórne pomôcky  Výsledok prípravy je prípadne nutné podrobiť špeciálnej, nie len vizuálnej kontrole. Miele nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú v dôsledku nedodrža- nia bezpečnostných pokynov a varovných upozornení.
  • Seite 108 sk - Technika používania Dodržujte stále vzorové plnenie stanovené v rámci validácie. Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: – Môže sa voľne otáčať ostrekovacie rameno? – Nie sú upchané trysky ostrekovacích ramien?  Aby bol pre všetky umývacie zariadenia k dispozícii dostatočne štandardizovaný...
  • Seite 109 E 476, E 477 a E 479. K nástavcu E 473/2 je priložený vlastný návod na obsluhu. Duté nástroje Vo vozíku A 202 možno pripravovať až 6 dutých nástrojov s prípojkou Luer-Lock. Za tým účelom nahraďte zaslepovacie skrutky na prívodnej rúrke ...
  • Seite 110 A 810. Prípadne použite špeciálne nadstavce na prípravu dutých nádob.  Nadstavce dostanete v Miele. Nádoby nesmú brániť príprave iných nástrojov a umývacia mecha- nika ich nesmie obrátiť. Pokiaľ sú duté nádoby uložené otvorom nahor a môžu naberať...
  • Seite 111 čo môže zhoršiť výsledok prípravy. Používajte prípadne špeciálne nadstavce na prípravu laboratórneho  skla a laboratórnych pomôcok. Rôzne nadstavce pre rôzne druhy umývaných predmetov dostanete v Miele. Nasleduje niekoľko príkladov. Kadičky, širokohrd- Príprava kadičiek a širokohrdlových Erlenmeyerových baniek sa môže lové Erlenmeyerove voliteľne vykonávať...
  • Seite 112 sk - Technika používania Mikrotitračné Na strojovú prípravu mikrotitračných doštičiek a doštičiek na analýzu doštičky a doštič- krvi je určený nadstavec E 494. ky na analýzu krvi Upozornenie k plastovým mikrotitračným doštičkám/doštičkám na analýzu krvi: U mikrotitračných doštičiek/ doštičiek na analýzu krvi z umelej hmoty ako polykarbonátu, polyakrylátu, polystyrolu atď.
  • Seite 113 sk - Technika používania Prístup na meranie umývacieho tlaku Pri pohľade na prípojku vody zozadu slúži 4. prípojka v trubici na prívod vody ako prístup na meranie umývacieho tlaku. V rámci skúšok výkonu a validácie podľa EN ISO 15883 možno na tomto prístupe merať...
  • Seite 114 tr - İçindekiler Kılavuza ilişkin bilgiler..................... 115 Kullanım alanları ...................... 116 Sorular ve Teknik Problemler..................... 116 Teslimat kapsamı...................... 117 Sonradan Alınabilen Aksesuarlar..................117 Tıbbi Malzemeler ...................... 117 Laboratuvar Cam Malzemeleri ve Laboratuvar Gereçleri .......... 118 Ambalajın Elden Çıkarılması ....................118 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar.................. 119 Tıbbi Malzemeler .......................
  • Seite 115 tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar  Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan- malara ve mal zararlarına dikkat çekerler. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Önemli notlar Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
  • Seite 116 4 DIN-Süzgeç çanağının tıbbi malzeme örneğin ameliyat-aletleri ile yı- Vario TD Cihaz 4Süzgeç kanması için programı hazırlanmıştır. Araba A 202 ve üst sepet A 103 ile yapılan bir kombinasyon 6 DIN- süzgeç çanağın aynı zamanda yıkanmasına olanak sağlar. Vario TD Cihaz 6Süzgeç Tıbbi aletler bu durumda programında yıkan-...
  • Seite 117 - Teslimat kapsamı – İki katlı araba A 202 , uzunluk 223 mm, genişlik 531 mm, derinlik 542 mm – dışarı alınabilen alt kat kafesi. – püskürtme kolu takibi için püskürtme kolu mıknatısları Teslimat kapsamında şunlar bulunur: – 6 x E 362, Kör vida Sonradan Alınabilen Aksesuarlar...
  • Seite 118 tr - Teslimat kapsamı – E 477, Mikro-aletler için 20 destek, 5 mm'lik tel örgü tepsilerin içine oturtulur – E 479, Ø 4 mm Mikro-aletler için 50 yuva, 5 mm'lik tel örgü tepsinin içine oturtulur – E 492, Böbrek tepsiler için 9 tutuculu bölme, açıklık 49 mm, yüksek- lik 120 mm, genişlik 256 mm, derinlik 474 mm Laboratuvar Cam –...
  • Seite 119 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar bölümünü mutlaka dikkate alınız.  Ünite sadece kullanım kılavuzu içinde sözü edilen alanda kullanıla- bilir. Püskürtme uçları gibi parçalar sadece Miele aksesuarları veya orijinal yedek parçalar ile değiştirilebilir. Her türlü farklı kullanıma, yapı parçalarının değişimine ve değişikliklere izin verilmez ve tehlikeli olabi- lir.
  • Seite 120 tr - Uygulama tekniği Validasyon kapsamında belirlenen yükleme örneklerine mutlaka uyulmalıdır! Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: – Fıskiye kolu serbest dönüyor mu? – Püskürtme kollarındaki delikler açık mı?  Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı sağlamak için vidalı...
  • Seite 121 ör. E 476, E 477 ve E 479 gibi silikon tutucular ile emniyet altı- na alınabilir. E 473/2 ek bölmesiyle birlikte kullanım kılavuzu da veri- lir. İçi Çukur Aletler Arabanınn A 202 içinde Luer-Lock-adaptörlü 6 adet içi boş alet yıka- nabilir. Bunun için su giriş borusuna E 448 gibi Luer-Lock-adaptörlü silikon ...
  • Seite 122 810 ile emniyet altına alınız. Gerekirse çukur kapların yıkanmasına yönelik özel ek bölmeler kulla-  nınız. Ek bölmeleri Miele'den edinebilirsiniz. Kapların diğer aletlerin yıkanmasını engellememesi ve yıkama me- kaniği tarafından ters çevrilmemesi gerekir. Çukur kapların ağızları yukarı bakacak şekilde yerleştirilmeleri duru- munda, yıkama suyunun dökülmesi söz konusu olur ve bunun so-...
  • Seite 123 tr - Uygulama tekniği Laboratuvar Cam Malzemeleri ve Laboratuvar Gereçleri Beher gibi geniş boyunlu cam kaplar veya silindir şeklinde deney cam kapları dönen fıskiye kolları ile içten ve dıştan yıkanır ve durulanır. Geniş boyunlu kapları ağızları aşağıya gelecek şekilde yerleştiriniz. ...
  • Seite 124 tr - Uygulama tekniği Mikrotiter ataç- Mikrotiter ataçmanı ve kan analiz tablası için E 494 desteği öngörül- manı ve kan ana- müştür. liz tablası Plastik mikrotiter ataçmanı/kan analizi önerileri: Polikarbonat, Poliacrylat, Polistyrol v.s. gibi plastik malzemelere dikkat ediniz: – Okside etkisi olan deterjanları hipoklorid veya hidroperoksit bazında kullanınız.
  • Seite 125 tr - Uygulama tekniği Yıkama basıncı ölçümü için giriş Arkadaki su bağlantısından bakıldığında, su giriş borusundaki 4 bağ- lantı yıkama basıncını ölçme işine yarar. EN ISO 15883 sayılı Avrupa normuna göre güç testleri çerçevesinde ve onaylamada bu girişte yı- kama basıncı ölçülebilir. Yıkama basıncı...
  • Seite 126 zh-CN - 目录 本说明书注释 预期用途 疑问和技术问题 标配物件 可选配件 外科手术器械 实验室玻璃器皿和器具 包装材料的处理 注意事项及安全说明 外科手术器械 实验室玻璃器皿和器具 应用领域 装载机器和启动程序之前 安装格栅 外科手术器械 装载网格托盘 处理中空容器 实验室玻璃器皿和器具 微孔板 水压测试点...
  • Seite 127 zh-CN - 本说明书注释 重要警告  与安全相关的重要信息采用粗边框加警告符号突出显示,以警告用户可 能会导致人员伤害或财产损失。 请认真阅读这些警告说明,遵守相关程序说明和操作规范。 说明 必须遵守的特别重要信息采用粗边框突出显示。 附加信息和注释 附加信息和注释采用细边框突出显示。 操作步骤 操作步骤用黑色方形项目符号表示。 示例:  用箭头按钮选择某个选项并按OK按钮保存。 显示 显示信息中显示某些功能使用的字体与显示屏中显示功能本身使用的字体相同。 示例:  “设置 ”菜单。...
  • Seite 128 可重复使用的外科手术器械、实验室玻璃器皿和实验室器具可以使用本装置在 Miele清洗消毒机中进行再处理。请遵守清洗消毒机的使用说明以及外科手术 器械、玻璃器皿和实验室器具生产商关于如何用机器再处理这些物品的说明。 A 202移动装置可最多容纳4个DIN网格托盘,也可安装用于处理外科手术器 械、实验室玻璃器皿和实验室器具的各种网格托盘和插件。 该移动装置有两层,下层随附有一个可拆式格栅。在下层装载网格托盘时需要 使用该格栅。必要时(如处理大件物品时)可将格栅取下。 “Vario TD Inst 4trays”程序用于处理4个装有外科手术器械(如手术器械) 的网格托盘。 A 202移动装置与A 103上层篮架组合使用时,最多可以同时处理6个DIN网格 托盘,在这种情况下,外科手术器械必须用“Vario TD Inst 6trays”程序进行 处理。 处理实验室玻璃器皿和器具时需使用“注射式增强”程序。 本移动装置可用于以下清洗消毒机: – PG 8582 – PG 8582 CD – PG 8583 – PG 8583 CD – PG 8592 –...
  • Seite 129 - 标配物件 – A 202,双层移动装置,高223毫米,宽531毫米,深542毫米 – 下层带有可拆式格栅 – 带用于喷淋臂监测的喷淋臂磁铁 标配物件 – 6个E 362盲塞 可选配件 以下配件和其他配件可从Miele定购: – E 142,带5毫米网格和2个铰接把手的DIN网格托盘,高45/55毫米,宽255 毫米,深480毫米m – E 146,带盖子和铰接把手的网格托盘,高55毫米,宽150毫米,深255毫米 – E 448,带鲁尔锁专用鲁尔锁接头硅胶管,长300毫米 外科手术器械 – E 473/1,用于小物品的带盖网格托盘,高85毫米,宽60毫米,深60毫米 – E 476,50个直径4至8毫米微型器械支架,用于5毫米网格的网格托盘 – E 477,20个微型器械支架,用于5毫米网格的网格托盘 – E 479,50个直径4毫米微型器械支架,用于5毫米网格的网格托盘...
  • Seite 130 zh-CN - 标配物件 – E 492,带9个肾形盘支座的支架,间隔49毫米,高120毫米,宽256毫米, 深474毫米 – 实验室玻璃器皿和器 A 11/1,不锈钢固定架,用于上、下层篮架,宽429毫米,深429毫米。 具 – AK 12,插件,用于漏斗、玻璃烧杯、广口烧瓶等,高67(127)毫米,宽 225毫米,深442毫米。 – E 104/1,插件,用于约200只12x105毫米试管,带A 13盖,高132(152) 毫米,宽200毫米,深320毫米。 – E 106,插件,带10个高175毫米弹簧钩和16个高105毫米弹簧钩,用于广 口烧瓶、量筒等,间隔约为60毫米,高186毫米,宽195毫米,深430毫米。 – E 109,插件,用于21个250毫升以内的玻璃烧杯,21x3支架,高155毫 米,宽230毫米,深460毫米。 – E 136,插件,用于56个直径100毫米培养皿,间隔约为26毫米,高145毫 米,宽485毫米,深445毫米。 – E 402,插件,用于44个直径80至125毫米表面皿,间隔约为15毫米,高53 毫米,宽200毫米,深445毫米。 – E 494,插件,用于5个微孔板,高35毫米,宽205毫米,深440毫米 包装材料的处理...
  • Seite 131 - 注意事项及安全说明 为避免发生事故或损坏本移动装置,首次使用之前请认真阅读本说明书。 请妥善保管本说明书,方便用户随时查看。  请认真阅读清洗消毒机使用说明书,并且特别注意其中的注意事项及安 全说明。  本移动注射式装置仅用于使用说明书中规定的应用领域。元件(如喷嘴) 只能用Miele配件或原装配件更换。不得进行任何其他应用、变更或改动,以 免带来危险。 因违规使用或不当操作导致的损坏,Miele不承担任何责任。  按照清洗消毒机使用说明书中“维护”章节中所述,每天检查所有移动装 置、篮架、组件和插件。  只能处理那些生产商声明可以用机器进行再处理的物品,必须遵守生产商 的具体再处理说明。不得将一次性器械放入机器中处理。  破碎玻璃在装载或卸载时可能导致严重伤害,因此破碎的玻璃物品不得放 入机器中处理。 外科手术器械  所用处理程序应当包括湿热消毒,且必须适合清洗物的材质。  应当尽可能使用去离子水进行最终漂洗。  应对清洗效果进行目检,另外还应以随机抽样的方式进行残余蛋白分析检 查(如每周一次)。 实验室玻璃器皿和器具  必要时,再处理效果必须采用合适的测试方法进行检查,而不只是通过目检。 因不遵守本注意事项及安全说明而导致的损坏,Miele不承担任何责任。...
  • Seite 132 zh-CN - 应用领域 因验证需要,请务必遵守模板上所给的装载说明。 装载机器和启动程序之前 – 检查喷淋臂转动无任何障碍。 – 检查喷淋臂喷嘴有无堵塞。  确保所有螺纹连接头已安装喷嘴、连接器、注水套管或盲塞,以保证正 在使用中的所有冲洗配件都有足够的标准压力。 切勿使用已损坏的喷嘴、连接头或注水套管等。 未使用的冲洗位置不一定要安装盲塞。 – 检查移动装置是否正确连接至清洗腔的水路。 安装格栅 当下层用于网格托盘时,需要使用可拆式格栅。必要时可将其拆下以容纳大件 物品。  将格栅放在下层,较平整的一侧必须朝前。 下层装载高度在安装格栅后为95毫米,不安装格栅时为135毫米。 固定架(如A 11/1)可以代替格栅插入篮架下层,可以用固定架固定广口烧瓶。  不能将固定架放在格栅上。 玻璃器皿将无法用移动装置支撑杆固定,可能掉落。...
  • Seite 133 - 应用领域 外科手术器械 装载网格托盘  器械轴节必须打开,以降低再处理期间有些表面未处理到的风险。  为防止再处理期间轻小物品发生移动,请将其放入可关闭插件(如E 473/1 )或固定在硅胶支架内(如E 476、E 477和E 479)。 中空器械 使用鲁尔锁连接器可以在A 202移动装置中最多处理6个中空器械。  为此,用带鲁尔锁连接器的硅胶软管(如E 448)换下水管上的盲塞。  将硅胶软管与器械连接,并将器械放入移动装置上层的网格托盘中。用硅 胶支架(如E 476、E 477和E 479)将轻小器械固定。...
  • Seite 134 - 应用领域  处理中空容器 中空容器(如烧杯和肾形盘)装载时应使其开口侧朝下。  如果需要,Miele可以提供处理中空容器所需要的特殊插件。 容器不得妨碍其他器械的处理,并且必须进行固定,以免在处理期间受水 流冲击而翻倒。 如果中空物品放置时开口侧朝上,则物品内可能会积聚清洗液,这样会影 响清洗消毒机的清洗效果。...
  • Seite 135 - 应用领域 实验室玻璃器皿和器具 广口物品(如玻璃烧杯、广口锥形烧瓶和培养皿)或圆柱形物品(如试管)的 内部和外部均可用旋转喷淋臂进行清洁和冲洗。  安置好广口烧瓶使其开口侧向下。 实验室玻璃器皿不得妨碍其他物品的再处理,在处理期间不得受水流冲击 而翻倒。轻质物品用网盖(如A 2)固定或放入带盖网格托盘进行再处理。 如果实验室玻璃器皿放置时开口侧朝上,则器皿内可能会积聚清洗液,这 样会影响清洗消毒机的清洗效果。  必要时使用特殊插件对实验室玻璃器皿和器具进行再处理,Miele提供适用 于不同类型物品的各种插件,如: 玻璃烧杯和广口锥形烧瓶在网格托盘(如E 142)、插件(如AK 12)或固定 玻璃烧杯和广口锥形 烧瓶 架(如A 11/1)中进行再处理。 也可以使用带弹簧钩或支架的插件(如E 106或E 109)。 可以用各种尺寸的专用四分篮架(如E 104/1)对试管进行再处理。 试管 可使用专用插件,如E 136可处理多达56只培养皿,E 402可处理多达44只表面皿。 培养皿和表面皿 小物品(如盲塞、盖子、药匙、磁搅棒等)放入带盖网格托盘(如E 146)进 小物品 行处理,另外也可以使用带足够大网盖的网格托盘进行处理。...
  • Seite 136 zh-CN - 应用领域 微孔板 E 494插件设计用于微孔板的机器处理。 塑料微孔板: 对于由聚碳酸酯、聚丙烯、聚本乙烯等制成的微孔板,请注意以下事项: – 使用具有次氯酸盐或过氧化氢氧化特性的清洗剂。  不得使用含有表面活性剂和/或硅油的清洗剂和去泡剂。 – 使用带柠檬酸基的中和剂。 – 选择带有1至2次冷水预洗的清洗程序。 – 清洗和漂洗块中的温度不得高于55°C。 – 最终漂洗后,在烘干之前先手动倒出空腔或凹陷部位的残留水分。 – 在清洗消毒机中烘干时的温度不得高于65°C。 – 在烘干箱内进行干燥时的温度不得高于55°C。 另外还应当遵守微孔板生产商的说明。 在E 494插件中安置  微孔板 将微孔板推入插件支架,并使其开口朝下。  每层最多可使用2个插件,插件不得相互堆叠。...
  • Seite 137 zh-CN - 应用领域 水压测试点 查看背部的水接头,水管中的第4个接头可以用作测量水压的测试点,以用于 根据EN ISO 15883进行的性能检查以及验证。  测量水压时,需用鲁尔锁连接器(如E 447)换下盲塞。...
  • Seite 140 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2023-02-23 M.-Nr. 10 319 440 / 03 0297...