Seite 1
A 202 Gebrauchsanweisung Wagen Návod k obsluze vozíku Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες Használati utasítás Injektoros kocsi 取扱説明書 モバイルユニット Инструкция по эксплуатации и гарантия качества Тележка Instrukcja użytkowania Wózek Návod na použitie vozíka Kullanım Kılavuzu Mobil raf ünitesi 操作说明书: 移动装置...
Seite 2
de ............................cs ............................16 el ............................28 hu ............................41 ja ............................53 ro ............................65 ru ............................77 pl ............................91 sk ............................103 tr ............................115 zh ............................127...
Seite 3
de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung...................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Nachkaufbares Zubehör......................6 Medizinprodukte....................... 6 Laborglas und Laborutensilien .................. 7 Entsorgung der Transportverpackung .................. 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 8 Medizinprodukte........................8 Laborglas und Laborutensilien ....................8 Anwendungstechnik...................... 9 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........
Seite 4
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Seite 5
Informationen der Hersteller der Medizinpro- dukte bzw. der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Der Wagen A 202 kann bis zu 4 DIN-Siebschalen aufnehmen oder mit verschiedenen Siebschalen und Einsätzen zur Aufbereitung von wie- deraufbereitbaren Medizinprodukten, Laborgläsern und Laborutensili- en bestückt werden.
Seite 6
- Lieferumfang – Wagen A 202 mit zwei Ebenen, Höhe 223 mm, Breite 531 mm, Tie- fe 542 mm – mit herausnehmbaren Auflagegitter für die untere Ebene. – mit Sprüharmmagneten für die Sprüharmüberwachung. Im Lieferumfang enthalten – 6 x E 362, Blindschraube Nachkaufbares Zubehör Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.
Seite 7
de - Lieferumfang – E 477, 20 Anschläge für Mikro-Instrumente, einsetzbar in Siebscha- len mit 5 mm Maschenweite – E 479, 50 Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø 4 mm, einsetzbar in Siebschalen mit 5 mm Maschenweite – E 492, Einsatz mit 9 Halterungen für Nierenschalen, Abstand 49 mm, Höhe 120 mm, Breite 256 mm, Tiefe 474 mm Laborglas und –...
Seite 8
Der Wagen ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er- setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände- rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Seite 9
de - Anwendungstechnik Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Kann der Sprüharm frei rotieren? – Sind die Sprüharmdüsen frei von Verstopfungen? Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Seite 10
E 476, E 477 und E 479 sichern. Dem Einsatz E 473/2 liegt eine ei- gene Gebrauchsanweisung bei. Hohlkörper- In dem Wagen A 202 können bis zu 6 Hohlkörperinstrumente mit instrumente Luer-Lock-Anschluss aufbereitet werden. Ersetzen Sie dazu die Blindschrauben auf dem Wasserzuflussrohr ...
Seite 11
A 810. Gegebenenfalls spezielle Einsätze zur Aufbereitung von Hohlge- fäßen verwenden. Die Einsätze erhalten Sie bei Miele. Die Gefäße dürfen die Aufbereitung anderer Instrumente nicht be- hindern und nicht durch die Spülmechanik umgedreht werden. Werden Hohlgefäße schöpfend, mit der Öffnung nach oben einge- ordnet, kommt es zu einer Verschleppung der Spülflotte, wodurch...
Seite 12
Aufbereitungsergebnis beeinträchtigt werden kann. Verwenden Sie gegebenenfalls spezielle Einsätze zur Aufbereitung von Laborgläsern und Laborutensilien. Diverse Einsätze für unter- schiedliche Arten von Spülgut erhalten Sie bei Miele. Nachfolgend einige Beispiele. Bechergläser, Die Aufbereitung von Bechergläsern und Weithalserlenmeyerkolben Weithalserlen- kann wahlweise in Siebschalen, wie z. B.
Seite 13
de - Anwendungstechnik Mikrotiterplatten Für die maschinelle Aufbereitung von Mikrotiterplatten und Blutanaly- und Blutanalyse- seplatten ist der Einsatz E 494 vorgesehen. platten Hinweise zu Mikrotiterplatten/Blutanalyseplatten aus Kunststoff: Bei Mikrotiterplatten/Blutanalyseplatten aus Kunststoff wie Polycar- bonat, Polyacrylat, Polystyrol usw. ist zu beachten: –...
Seite 14
de - Anwendungstechnik Messzugang für Spüldruckmessung Von dem hinteren Wasseranschluss aus gesehen, dient der 4 An- schluss im Wasserzuflussrohr als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Validierungen gemäß EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen werden. Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die vorhandene Blind- ...
Seite 15
cs - Obsah Upozornění k návodu ...................... 16 Stanovený účel ........................ 17 Dotazy a technické problémy....................17 Součásti dodávky ...................... 18 Příslušenství k dokoupení....................18 Zdravotnické prostředky .................... 18 Laboratorní sklo a laboratorní pomůcky................. 19 Likvidace obalového materiálu ................... 19 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění .............. 20 Zdravotnické...
Seite 16
cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč- nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
Seite 17
Do vozíku A 202 se vejdou až 4 sítové misky DIN nebo ho lze osadit různými sítovými miskami a nástavci pro přípravu zdravotnických prostředků, laboratorního skla a laboratorních pomůcek vhodných pro opakovanou přípravu.
Seite 18
- Součásti dodávky – vozík A 202 s dvěma úrovněmi, výška 223 mm, šířka 531 mm, hloubka 542 mm – s vyjímatelnou sítovou vložkou pro spodní úroveň. – s magnety ostřikovacích ramen pro kontrolu ostřikovacích ramen. Obsah dodávky – 6 x E 362, zaslepovací šroub Příslušenství k dokoupení...
Seite 19
cs - Součásti dodávky – E 477, 20 dorazů pro mikronástroje, lze používat v sítových miskách s velikostí ok 5 mm – E 479, 50 držáků pro mikronástroje o Ø 4 mm, lze používat v sí- tových miskách s velikostí ok 5 mm – E 492, nástavec s 9 držáky pro ledvinové misky, rozteč 49 mm, výš- ka 120 mm, šířka 256 mm, hloubka 474 mm Laboratorní...
Seite 20
Vozík je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené v návodu k obsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pouze příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly Miele. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne- bezpečné. Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stano- venému účelu nebo chybnou obsluhou.
Seite 21
cs - Technika používání Dodržujte stále vzorové plnění stanovené v rámci validace! Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: – Může se volně otáčet ostřikovací rameno? – Nejsou ucpané trysky ostřikovacích ramen? Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně stan- dardizovaný...
Seite 22
E 476, E 477 a E 479. K nástavci E 473/2 je přiložen vlastní návod k používání. Duté nástroje Ve vozíku A 202 lze připravovat až 6 dutých nástrojů s přípojkou Luer- Lock. Za tím účelem nahraďte zaslepovací šrouby na přívodní trubce vody ...
Seite 23
Lehké nádoby případně zajistěte krycí sítí, např. A 810. Případně použijte speciální nástavce pro přípravu dutých nádob. Nástavce obdržíte u Miele. Nádoby nesmí bránit přípravě jiných nástrojů a mycí mechanika je nesmí obrátit. Pokud jsou duté nádoby uloženy otvorem nahoru a mohou nabírat vodu, dochází...
Seite 24
Používejte případně speciální nástavce pro přípravu laboratorního skla a laboratorních pomůcek. Různé nástavce pro různé druhy mytých předmětů obdržíte u Miele. Následuje několik příkladů. Kádinky, širokohrd- Příprava kádinek a širokohrdlých Erlenmeyerových baněk se může lé Erlenmeyerovy volitelně...
Seite 25
cs - Technika používání Mikrotitrační Na strojovou přípravu mikrotitračních destiček a destiček na analýzu destičky a destič- krve je určen nástavec E 494. ky na analýzu Upozornění k plastovým mikrotitračním destičkám/destičkám na krve analýzu krve: U mikrotitračních destiček/destiček na analýzu krve z umělé hmoty ja- ko polykarbonátu, polyakrylátu, polystyrolu atd.
Seite 26
cs - Technika používání Přístup pro měření mycího tlaku Z pohledu zadní přípojky vody slouží 4. přípojka v přívodní trubce vo- dy jako přístup pro měření mycího tlaku. V rámci zkoušek výkonu a validace podle EN ISO 15883 lze na tomto přístupu měřit mycí tlak. Pro měření...
Seite 27
el - Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών ...................... 28 Σκοπός .......................... 29 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα ..................29 Περιεχόμενα συσκευασίας .................... 30 Πρόσθετα εξαρτήματα......................30 Ιατροτεχνολογικά προϊόντα .................... 30 Γυάλινα είδη και σκεύη εργαστηρίου ................ 31 Αξιοποίηση της συσκευασίας ....................31 Υποδείξεις ασφαλείας....................... 32 Ιατροτεχνολογικά προϊόντα ....................32 Γυάλινα...
Seite 28
el - Υποδείξεις οδηγιών Προειδοποιήσεις Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα. Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα- φέρονται σε αυτές. Υποδείξεις...
Seite 29
πληροφορίες των κατασκευαστών των ιατρικών προϊόντων και των γυάλινων ειδών και σκευών εργαστηρίου. Το ειδικό συρόμενο κάνιστρο A 202 μπορεί να χωρέσει έως και 4 δικτυωτά συρτάρια DIN ή να εφοδιαστεί με διάφορα δικτυωτά συρ- τάρια και θήκες για τον καθαρισμό επαναχρησιμοποιούμενων ιατρικών...
Seite 30
- Περιεχόμενα συσκευασίας – Ειδικό συρόμενο κάνιστρο A 202 με δύο επίπεδα, ύψος 223 mm, πλάτος 531 mm, βάθος 542 mm – με αφαιρούμενο πλέγμα στήριξης για το κάτω επίπεδο. – με μαγνήτες βραχίονα ψεκασμού για την παρακολούθηση των βρα- χιόνων ψεκασμού.
Seite 31
el - Περιεχόμενα συσκευασίας – E 476, 50 υποδοχές για μικροεργαλεία με Ø 4 έως 8 mm, με δυνα- τότητα χρήσης σε δικτυωτά συρτάρια μεγέθους πλέγματος 5 mm – E 477, 20 σφήνες για μικροεργαλεία, με δυνατότητα χρήσης σε δικτυωτά συρτάρια μεγέθους πλέγματος 5 mm –...
Seite 32
τον σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Εξαρτήματα όπως π.χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο από εξαρτήματα ή γνήσια ανταλλακτικά Miele. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές ή αλλαγές σε αυτό δεν επιτρέπονται και είναι πιθανόν επικίνδυνες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που μπορεί να προκλη- θούν...
Seite 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας Γυάλινα είδη και σκεύη εργαστηρίου Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια των υποδείξε- ων...
Seite 34
el - Τεχνική εφαρμογής Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του ελέγχου εγκυρότητας. Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ- ματος ελέγχετε: – Μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα ο βραχίονας ψεκασμού; – Είναι τα ακροφύσια του βραχίονα ψεκασμού ελεύθερα, χωρίς μπλοκαρίσματα;...
Seite 35
ή με υποδοχές σιλικόνης, όπως π.χ. τα E 476, E 477 και E 479. Για τη θήκη E 473/2 υπάρχουν μεμονωμένες οδηγίες χρήσης. Κοίλα εργαλεία Στο ειδικό συρόμενο κάνιστρο A 202 μπορούν να καθαριστούν έως και 6 κοίλα εργαλεία με σύνδεση Luer-Lock. Για αυτό αντικαταστήστε τις τυφλές βίδες στο σωλήνα παροχής νε- ...
Seite 36
δοχεία εφόσον απαιτείται με ένα δίχτυ κάλυψης, π.χ. με το A 810. Εφόσον απαιτείται, να χρησιμοποιείτε ειδικές θήκες για τον καθαρισμό των κοίλων σκευών. Θα βρείτε τις θήκες στη Miele. Τα σκεύη δεν πρέπει να παρακωλύουν τον καθαρισμό άλλων εργαλείων και δεν πρέπει να περιστρέφονται λόγω της μηχανικής...
Seite 37
τα πάνω, τότε οι ακτίνες του νερού εξαπλώνονται και αυτό μπορεί να επηρεάσει αρνητικά το αποτέλεσμα καθαρισμού. Να χρησιμοποιείτε εφόσον απαιτείται ειδικές θήκες για των καθαρισμό γυάλινων ειδών και σκευών εργαστηρίου. Στη Miele θα βρείτε διάφορες θήκες για διαφορετικά είδη ιατροτεχνολογικών εργαλείων. Στη συνέχεια θα βρείτε μερικά παραδείγματα.
Seite 38
el - Τεχνική εφαρμογής Τρυβλία Για το μηχανικό καθαρισμό τρυβλίων μικροτιτλοδότησης και τρυβλίων μικροτιτλοδότηση ανάλυσης αίματος προβλέπεται η θήκη E 494. ς και τρυβλία Υποδείξεις για τρυβλία μικροτιτλοδότησης και ανάλυσης αίματος ανάλυσης αίματος από πλαστικό: Σε περίπτωση τρυβλίων μικροτιτλοδότησης/ανάλυσης αίματος από πλαστικό...
Seite 39
el - Τεχνική εφαρμογής Πρόσβαση μέτρησης για μέτρηση πίεσης πλύσης Κοιτώντας την πίσω σύνδεση νερού, η 4η σύνδεση στο σωλήνα παρο- χής νερού εξυπηρετεί ως πρόσβαση για τη μέτρηση της πίεσης πλύ- σης. Στο πλαίσιο ελέγχων απόδοσης και επικυρώσεων κατά EN ISO 15883, στην...
Seite 40
hu - Tartalom Útmutatások a leíráshoz.................... 41 Célmeghatározás ...................... 42 Kérdések és műszaki problémák ..................42 Szállítási csomag....................... 43 Utólag vásárolható tartozékok..................... 43 Orvostechnikai eszközök.................... 43 Laborüvegek és laboreszközök.................. 44 A csomagolóanyag megsemmisítése ................. 44 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések.............. 45 Orvostechnikai eszközök..................... 45 Laborüvegek és laboreszközök................... 45 Alkalmazástechnika ...................... 46 A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ..........
Seite 41
hu - Útmutatások a leíráshoz Figyelmeztetések Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in- formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek. Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat. Útmutatások Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre különösen ügyelni kell.
Seite 42
4, orvosi tisztítandó eszközökkel, pl. műtéti műszerezettség, teli DIN szitatálca előkészítésére a Vario TD eszközök 4tálca program van ter- vezve. A kocsi A 202 és a felső kosár A 103 kombinációja lehetővé teszi akár 6 DIN-szitatálca előkészítését. Vario TD eszközök Az orvostechnikai eszközöket ebben az esetben a 6tálca programmal kell előkészíteni.
Seite 43
- Szállítási csomag – A 202 kocsi két szinttel, magasság 223 mm, szélesség 531 mm, mélység 542 mm – kivehető felfekvő ráccsal az alsó szint számára. – szórókar mágnesekkel a szórókar felügyelet számára. A szállítási csomag tartalmazza: – 6 x E 362, vakdugó...
Seite 44
hu - Szállítási csomag – E 477, 20 ütköző mikro-műszerek számára, alkalmazható 5 mm-es hálóosztású szűrőtálakban – E 479, 50 fogadó keret Ø 4 mm-es mikro-műszerek számára, alkal- mazható 5 mm-es hálóosztású szűrőtálakban – E 492, betét 9 tartóval vesetálak számára, távolság 49 mm, maga- sság 120 mm, szélesség 256 mm, mélység 474 mm Laborüvegek és –...
Seite 45
Miele tartozékokra, vagy eredeti alkatrészekre szabad kicserélni. Semmilyen más használat, átépítés vagy változtatás nem engedélyezett, és esetleg veszélyes lehet. A Miele nem felel azokért a károkért, amelyeket a nem rendeltetéss- zerű használat vagy a hibás kezelés okozott. ...
Seite 46
hu - Alkalmazástechnika Mindig tartsa be a validálás keretében megállapított behelyezési mintát. A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz- – A szórókar szabadon tud forogni? – Nincsenek a mosogatókar fúvókák eltömődve? Annak érdekében, hogy minden öblítőberendezéshez adott legyen a kielégítően standardizált víznyomás, minden csavaros részt fúvókákal, adapterekkel, öblítőhüvelyekkel vagy vakcsava- rokkal kell ellátni.
Seite 47
E 476, E 477 és a E 479 lehet bi- ztosítani. A E 473/2 betéthez saját használati utasítás van mellékelve. Üreges testű műs- A A 202 kocsiban akár 6 üreges testű műszer készíthető elő Luer- zerek Lock-csatlakozóval. Ehhez cserélje ki a vakdugókat a vízbevezető csöveken Luer-Lock- ...
Seite 48
hu - Alkalmazástechnika Az üreges Az üreges edényeket, mint a poharak, vesetálak a nyílásukkal lefelé edények kell behelyezni. A könnyű edényeket adott esetben egy takaró előkészítése hálóval kell biztosítani, mint pl. a A 810. Adott esetben speciális betéteket használjon az üreges edények ...
Seite 49
hu - Alkalmazástechnika Laborüvegek és laboreszközök A bő nyakú tisztítandó eszközök, pl. a főzőpoharak, vagy a bő nyakú Erlenmeyer-lombikok és Petri csészék, vagy a hengeres formájúak, pl. a kémcsövek a forgó szórókarokkal belül és kívül tisztíthatók és öblít- hetők. A bő nyakú üvegeket a nyílással lefelé kell behelyezni. ...
Seite 50
hu - Alkalmazástechnika Mikroszűrő és A mikroszűrő és vérelemző lemezek gép előkészítésére a E 494 betét vérelemző leme- van tervezve. Útmutatások a műanyag mikroszűrő és vérelemző lemezekhez: A műanyagból, mint polikarbonát, poliakrilát, polisztirol, stb. készült mikroszűrő és vérelemző lemezek esetében figyelembe kell venni: –...
Seite 51
hu - Alkalmazástechnika A öblítési nyomás mérésének mérési pontja A hátsó vízcsatlakozástól nézve a 4. csatlakozó szolgál a vízbevezető csőben mérési pontként az öblítési nyomás méréséhez. Az EN ISO 15883 szerinti teljesítmény ellenőrzések és validálások keretében ennél a mérési pontnál lehet az öblítési nyomást mérni. Az öblítési nyomás mérése számára cserélje ki a meglévő...
Seite 64
ro - Cuprins Note privind instrucţiunile .................... 65 Scop............................ 66 Întrebări şi probleme tehnice....................66 Conținutul ambalajului ...................... 67 Accesorii opţionale ......................67 Dispozitive medicale....................... 67 Sticlărie şi ustensile de laborator.................. 68 Aruncarea ambalajului de transport ................... 68 Instrucțiuni de siguranță și avertismente................ 69 Dispozitive medicale......................
Seite 65
ro - Note privind instrucţiunile Avertizări Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune mate- riale. Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate. Indicaţii Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit. Informaţii suplimentare şi note Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim- plu.
Seite 66
şi ustensile de laborator. Căruciorul A 202 poate prelua până la 4 tăvi de filtrare DIN sau poate fi echipat cu diverse tăvi de filtrare şi inserţii pentru curăţarea dispozi- tivelor medicale reutilizabile, a sticlăriei de laborator şi a ustensilelor de laborator.
Seite 67
- Conținutul ambalajului – Cărucior A 202 cu două niveluri, înălţime 223 mm, lăţime 531 mm, adâncime 542 mm – cu grilaj detaşabil pentru nivelul inferior. – cu magneţi pe braţul de stropire, pentru monitorizarea braţului de stropire. Ambalajul de livrare conţine: –...
Seite 68
ro - Conținutul ambalajului – E 476, 50 de suporturi pentru micro-instrumente, cu Ø de 4 până la 8 mm, ce se pot introduce în tăvi de filtrare cu dimensiunea ochiuri- lor de 5 mm – E 477, 20 de opritoare pentru micro-instrumente, ce se pot introdu- ce în tăvi de filtrare cu dimensiunea ochiurilor de 5 mm –...
Seite 69
Căruciorul este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menţionate în instrucţiunile de utilizare. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu accesorii sau piese originale Miele. Orice alte utilizări, reconfigurări şi modificări sunt nepermise şi potenţial pericu- loase. Miele nu răspunde pentru daunele cauzate ca urmare a utilizării ne- conforme sau greşite.
Seite 70
ro - Tehnica de utilizare Respectaţi întotdeauna modelul de încărcare stabilit în cadrul vali- dării. La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: – Braţul de stropire se poate roti liber? – Există blocaje la nivelul duzelor braţului de stropire? ...
Seite 71
şi E 479. Pentru inserţia E 473/2 există instrucţiuni de utilizare sepa- rate. Instrumente În căruciorul A 202 pot fi curăţate până la 6 instrumente tubulare cu tubulare conector Luer Lock. Pentru aceasta, înlocuiţi şuruburile oarbe de pe conducta de ali- ...
Seite 72
A 810. Eventual se utilizează inserţii speciale pentru curăţarea vaselor tu- bulare. Inserţiile sunt disponibile la compania Miele. Vasele nu trebuie să împiedice curăţarea altor instrumente şi nu tre- buie să se răstoarne de la forţa apei de clătire.
Seite 73
Dacă este necesar, utilizaţi inserţii speciale pentru curăţarea paha- relor şi ustensilelor de laborator. Miele vă oferă diverse inserţii pen- tru diferite tipuri de vase. Câteva exemple în cele ce urmează. Pahare de labora- Curăţarea paharelor de laborator şi vaselor conice cu gât larg se poa-...
Seite 74
ro - Tehnica de utilizare Plăci de microti- Pentru curăţarea automată a plăcilor de microtitrare şi a celor pentru trare şi plăci pen- analiza sângelui este prevăzută inserţia E 494. tru analiza sânge- Indicaţii privind plăcile de microtitrare/pentru analiza sângelui din material plastic: În cazul plăcilor de microtitrare/pentru analiza sângelui din material plastic precum policarbonatul, poliacrilatul etc.
Seite 75
ro - Tehnica de utilizare Punct de testare pentru măsurarea presiunii de spălare Privind dinspre racordul posterior pentru apă, cel de-al 4-lea racord în conducta de alimentare cu apă are şi rolul de punct de măsurare a presiunii de spălare. În cadrul verificărilor de performanţă şi validărilor conform EN ISO 15883, presiunea de spălare poate fi măsurată...
Seite 76
ru - Содержание Указания по инструкции .................... 77 Назначение прибора ....................... 78 Вопросы и технические проблемы .................. 79 Комплект поставки...................... 80 Дополнительно приобретаемые принадлежности ............80 Медицинские изделия .................... 80 Лабораторная посуда и принадлежности .............. 81 Утилизация транспортной упаковки ................81 Указания по безопасности и предупреждения ............ 82 Медицинские...
Seite 77
ru - Указания по инструкции Предупреждения Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при- водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе- ния.
Seite 78
ями, например, операционным инструментарием предусматрива- Vario TD Инстр. 4 лотка ется программа Комбинация из тележки A 202 и верхней корзины A 103 позволя- ет одновременную обработку до 6-ти сетчатых DIN-лотков. В этом случае медицинские изделия должны обрабатываться с Vario TD Инстр. 6 лотк.
Seite 79
- Назначение прибора Вопросы и технические проблемы При возникновении вопросов или технических проблем обра- щайтесь, пожалуйста, в компанию ООО Миле СНГ. Контактная информация приводится на последней странице инструкции по эксплуатации Вашего автомата для мойки и дезинфекции или в интернете на сайте www.miele-professional.ru.
Seite 80
- Комплект поставки – Тележка A 202 с двумя уровнями, высота 223 мм, ширина 531 мм, глубина 542 мм – со съемной опорной решеткой для нижнего уровня. – с магнитами на коромысле для контроля вращения распыли- тельного коромысла. В комплект поставки входят...
Seite 81
ru - Комплект поставки – E 476, крепления для микроинструментов Ø от 4 до 8 мм (50 шт. в упаковке), устанавливаются в сетчатые лотки с шириной ячейки 5 мм – E 477, упоры для микроинструментов (20 шт. в упаковке), уста- навливаются...
Seite 82
лежностями Miele или оригинальными запчастями. Использова- ние тележки в любых других целях, изменения в ее конструкции запрещается и может оказаться опасным. Компания Miele не может нести ответственность за те ее повре- ждения, причиной которых послужило неправильное пользова- ние тележкой или использование ее не по назначению.
Seite 83
ru - Указания по безопасности и предупреждения Лабораторная посуда и принадлежности В определенных случаях результат обработки подвергается специальной, а не только визуальной проверке. Производитель прибора не несет ответственность за повре- ждения, причиной которых было игнорирование приведенных указаний по безопасности и предупреждений.
Seite 84
ru - Особенности используемой техники Всегда соблюдайте величины загрузки, установленные в рам- ках валидации. Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: – Может ли распылительное коромысло вращаться беспрепят- ственно? – Не забиты ли грязью форсунки распылительного коромысла? Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное...
Seite 85
лений, например, E 476, E 477 и E 479. К вставке E 473/2 прила- гается собственная инструкция по эксплуатации. Полые В тележке A 202 можно обрабатывать до 6 полых инструментов инструменты с наконечником в виде коннектора Луер-Лок. Для этого замените винтовые заглушки на трубке подачи воды...
Seite 86
делия защитите сетчатой крышкой, например, A 810. При необходимости для обработки следует использовать спе- циальные вставки. Вставки Вы можете заказать в компании Miele. Изделия не должны препятствовать обработке других инстру- ментов и поворачиваться от механического воздействия водя- ных струй.
Seite 87
При необходимости для обработки лабораторной посуды и принадлежностей следует использовать специальные вставки. Разные вставки для различного вида обрабатываемого матери- ала Вы можете приобрести в компании Miele. Далее несколько примеров. Химические ста- Обработка химических стаканов и широкогорлых колб Эрлен- каны, широкогор- мейера...
Seite 88
ru - Особенности используемой техники Платы для ми- Для машинной обработки плат для микротитрирования и плат кротитрирования для анализа крови предназначается вставка E 494. и платы для ана- Указания для плат для микротитрирования/плат для анализа лиза крови крови из пластмассы: При...
Seite 89
ru - Особенности используемой техники Возможность проведения замеров давления мойки 4-е гнездо в трубке подачи воды, если смотреть от заднего под- ключения воды, служит входом для измерения давления мойки. В рамках проверки эффективности и работ по валидации согласно EN ISO 15883 на этом входе можно измерять давление мойки. Для...
Seite 90
pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji.................. 91 Przeznaczenie........................ 92 Pytania i problemy techniczne .................... 92 Zawartość zestawu ...................... 93 Wyposażenie dodatkowe ....................93 Produkty medyczne...................... 93 Szkło i utensylia laboratoryjne .................. 94 Utylizacja opakowania transportowego ................94 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia .............. 95 Produkty medyczne......................
Seite 91
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól- ną...
Seite 92
Wózek A 202 może pomieścić do 4 tac siatkowych DIN lub różne tace siatkowe i wkłady do przygotowywania produktów medycznych wie- lorazowego użytku, szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryj- nych.
Seite 93
- Zawartość zestawu – Wózek A 202 z dwoma poziomami, wysokość 223 mm, szerokość 531 mm, głębokość 542 mm – z wyjmowaną nakładaną kratką dla dolnego poziomu. – z magnesami w ramionach spryskujących do kontroli ramion spry- skujących. Zakres dostawy – 6 x E 362, śruba zaślepiająca Wyposażenie dodatkowe...
Seite 94
pl - Zawartość zestawu – E 476, 50 uchwytów na mikroinstrumenty Ø 4 do 8 mm, do zasto- sowania w tacach siatkowych z oczkami 5 mm – E 477, 20 podstawek na mikroinstrumenty, do zastosowania w ta- cach siatkowych z oczkami 5 mm – E 479, 50 uchwytów na mikroinstrumenty Ø 4 mm, do zastosowa- nia w tacach siatkowych z oczkami 5 mm –...
Seite 95
Wózek jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre- ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub ory- ginalne części zamienne. Każde inne zastosowanie, przebudowy i zmiany są niedopuszczalne i potencjalnie niebezpieczne.
Seite 96
pl - Technika zastosowań Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ra- mach walidacji. Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: – Czy ramię spryskujące może się swobodnie obracać? – Czy dysze ramion spryskujących nie są pozatykane? Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda śrubowe mu- szą...
Seite 97
E 476, E 477 i E 479. Do wkładu E 473/2 jest dołączo- na oddzielna instrukcja użytkowania. Instrumenty z W wózku A 202 można przygotowywać do 6 instrumentów z pustką, pustką wykorzystując przyłącze luer-lock. W tym celu należy zastąpić ślepe śruby na rurce doprowadzającej ...
Seite 98
Lekkie naczynia ew. zabezpieczyć siatką przykrywającą, np. A 810. Ewentualnie stosować specjalne wkłady do przygotowywania na- czyń. Wkłady można nabyć w Miele. Naczynia nie mogą przeszkadzać w przygotowywaniu innych in- strumentów ani nie mogą się obracać podczas mycia. Jeśli naczynia zaczerpną kąpieli myjącej wskutek ułożenia otwora- mi do góry, dojdzie do przewleczenia kąpieli, co może mieć...
Seite 99
W razie potrzeby do przygotowywania szkła laboratoryjnego i uten- syliów laboratoryjnych należy zastosować specjalne wkłady. Różne wkłady dla różnych rodzajów ładunku można nabyć w Miele. Poniżej kilka przykładów. Zlewki, kolby z Przygotowywanie zlewek i kolb z szeroką szyjką może się odbywać...
Seite 100
pl - Technika zastosowań Płytki mikromia- Do przygotowywania maszynowego płytek mikromianowych i płytek nowe i płytki ana- analitycznych przewidziany jest wkład E 494. lityczne Wskazówki dotyczące płytek mikromianowych/płytek analitycz- nych z tworzyw sztucznych: W przypadku płytek mikromianowych/płytek analitycznych z tworzyw sztucznych jak poliwęglan, poliakryl itd.
Seite 101
pl - Technika zastosowań Dostęp pomiarowy dla pomiaru ciśnienia myjącego Patrząc od tylnego przyłącza wody, 4 przyłącze w rurce doprowadza- jącej wodę służy jako przyłącze dostępowe dla pomiarów ciśnienia myjącego. W ramach kontroli wydajności i walidacji zgodnie z EN ISO 15883 w tym miejscu można zmierzyć...
Seite 102
sk - Obsah Upozornenia k návodu .................... 103 Stanovený účel ........................ 104 Otázky a technické problémy.................... 104 Súčasti dodávky ...................... 105 Príslušenstvo k dokúpenie ....................105 Zdravotnícke prostriedky.................... 105 Laboratórne sklo a laboratórne pomôcky .............. 106 Likvidácia obalového materiálu ..................106 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............. 107 Zdravotnícke prostriedky....................
Seite 103
sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
Seite 104
Do vozíka A 202 sa vojdú až 4 sitové misky DIN alebo ho možno osa- diť rôznymi sitovými miskami a nadstavcami na prípravu zdravotníc- kych prostriedkov, laboratórneho skla a laboratórnych pomôcok vhodných na opakovanú...
Seite 105
- Súčasti dodávky – vozík A 202 s dvomi úrovňami, výška 223 mm, šírka 531 mm, hĺbka 542 mm – s vyberateľnou sitovou vložkou pre spodnú úroveň – s magnetmi ostrekovacích ramien na kontrolu ostrekovacích ra- mien. Obsah dodávky – 6 x E 362, zaslepovacia skrutka Príslušenstvo k dokúpenie...
Seite 106
sk - Súčasti dodávky – E 477, 20 dorazov pre mikronástroje, možno používať v sitových miskách s veľkosťou ôk 5 mm – E 479, 50 držiakov na mikronástroje s Ø 4 mm, možno používať v sitových miskách s veľkosťou ôk 5 mm –...
Seite 107
čistenia skontrolovať náhodne, napríklad raz týždenne, analýzou na proteíny. Laboratórne sklo a laboratórne pomôcky Výsledok prípravy je prípadne nutné podrobiť špeciálnej, nie len vizuálnej kontrole. Miele nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú v dôsledku nedodrža- nia bezpečnostných pokynov a varovných upozornení.
Seite 108
sk - Technika používania Dodržujte stále vzorové plnenie stanovené v rámci validácie. Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: – Môže sa voľne otáčať ostrekovacie rameno? – Nie sú upchané trysky ostrekovacích ramien? Aby bol pre všetky umývacie zariadenia k dispozícii dostatočne štandardizovaný...
Seite 109
E 476, E 477 a E 479. K nástavcu E 473/2 je priložený vlastný návod na obsluhu. Duté nástroje Vo vozíku A 202 možno pripravovať až 6 dutých nástrojov s prípojkou Luer-Lock. Za tým účelom nahraďte zaslepovacie skrutky na prívodnej rúrke ...
Seite 110
A 810. Prípadne použite špeciálne nadstavce na prípravu dutých nádob. Nadstavce dostanete v Miele. Nádoby nesmú brániť príprave iných nástrojov a umývacia mecha- nika ich nesmie obrátiť. Pokiaľ sú duté nádoby uložené otvorom nahor a môžu naberať...
Seite 111
čo môže zhoršiť výsledok prípravy. Používajte prípadne špeciálne nadstavce na prípravu laboratórneho skla a laboratórnych pomôcok. Rôzne nadstavce pre rôzne druhy umývaných predmetov dostanete v Miele. Nasleduje niekoľko príkladov. Kadičky, širokohrd- Príprava kadičiek a širokohrdlových Erlenmeyerových baniek sa môže lové Erlenmeyerove voliteľne vykonávať...
Seite 112
sk - Technika používania Mikrotitračné Na strojovú prípravu mikrotitračných doštičiek a doštičiek na analýzu doštičky a doštič- krvi je určený nadstavec E 494. ky na analýzu krvi Upozornenie k plastovým mikrotitračným doštičkám/doštičkám na analýzu krvi: U mikrotitračných doštičiek/ doštičiek na analýzu krvi z umelej hmoty ako polykarbonátu, polyakrylátu, polystyrolu atď.
Seite 113
sk - Technika používania Prístup na meranie umývacieho tlaku Pri pohľade na prípojku vody zozadu slúži 4. prípojka v trubici na prívod vody ako prístup na meranie umývacieho tlaku. V rámci skúšok výkonu a validácie podľa EN ISO 15883 možno na tomto prístupe merať...
Seite 114
tr - İçindekiler Kılavuza ilişkin bilgiler..................... 115 Kullanım alanları ...................... 116 Sorular ve Teknik Problemler..................... 116 Teslimat kapsamı...................... 117 Sonradan Alınabilen Aksesuarlar..................117 Tıbbi Malzemeler ...................... 117 Laboratuvar Cam Malzemeleri ve Laboratuvar Gereçleri .......... 118 Ambalajın Elden Çıkarılması ....................118 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar.................. 119 Tıbbi Malzemeler .......................
Seite 115
tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan- malara ve mal zararlarına dikkat çekerler. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Önemli notlar Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
Seite 116
4 DIN-Süzgeç çanağının tıbbi malzeme örneğin ameliyat-aletleri ile yı- Vario TD Cihaz 4Süzgeç kanması için programı hazırlanmıştır. Araba A 202 ve üst sepet A 103 ile yapılan bir kombinasyon 6 DIN- süzgeç çanağın aynı zamanda yıkanmasına olanak sağlar. Vario TD Cihaz 6Süzgeç Tıbbi aletler bu durumda programında yıkan-...
Seite 117
- Teslimat kapsamı – İki katlı araba A 202 , uzunluk 223 mm, genişlik 531 mm, derinlik 542 mm – dışarı alınabilen alt kat kafesi. – püskürtme kolu takibi için püskürtme kolu mıknatısları Teslimat kapsamında şunlar bulunur: – 6 x E 362, Kör vida Sonradan Alınabilen Aksesuarlar...
Seite 118
tr - Teslimat kapsamı – E 477, Mikro-aletler için 20 destek, 5 mm'lik tel örgü tepsilerin içine oturtulur – E 479, Ø 4 mm Mikro-aletler için 50 yuva, 5 mm'lik tel örgü tepsinin içine oturtulur – E 492, Böbrek tepsiler için 9 tutuculu bölme, açıklık 49 mm, yüksek- lik 120 mm, genişlik 256 mm, derinlik 474 mm Laboratuvar Cam –...
Seite 119
Güvenlik Talimatları ve Uyarılar bölümünü mutlaka dikkate alınız. Ünite sadece kullanım kılavuzu içinde sözü edilen alanda kullanıla- bilir. Püskürtme uçları gibi parçalar sadece Miele aksesuarları veya orijinal yedek parçalar ile değiştirilebilir. Her türlü farklı kullanıma, yapı parçalarının değişimine ve değişikliklere izin verilmez ve tehlikeli olabi- lir.
Seite 120
tr - Uygulama tekniği Validasyon kapsamında belirlenen yükleme örneklerine mutlaka uyulmalıdır! Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: – Fıskiye kolu serbest dönüyor mu? – Püskürtme kollarındaki delikler açık mı? Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı sağlamak için vidalı...
Seite 121
ör. E 476, E 477 ve E 479 gibi silikon tutucular ile emniyet altı- na alınabilir. E 473/2 ek bölmesiyle birlikte kullanım kılavuzu da veri- lir. İçi Çukur Aletler Arabanınn A 202 içinde Luer-Lock-adaptörlü 6 adet içi boş alet yıka- nabilir. Bunun için su giriş borusuna E 448 gibi Luer-Lock-adaptörlü silikon ...
Seite 122
810 ile emniyet altına alınız. Gerekirse çukur kapların yıkanmasına yönelik özel ek bölmeler kulla- nınız. Ek bölmeleri Miele'den edinebilirsiniz. Kapların diğer aletlerin yıkanmasını engellememesi ve yıkama me- kaniği tarafından ters çevrilmemesi gerekir. Çukur kapların ağızları yukarı bakacak şekilde yerleştirilmeleri duru- munda, yıkama suyunun dökülmesi söz konusu olur ve bunun so-...
Seite 123
tr - Uygulama tekniği Laboratuvar Cam Malzemeleri ve Laboratuvar Gereçleri Beher gibi geniş boyunlu cam kaplar veya silindir şeklinde deney cam kapları dönen fıskiye kolları ile içten ve dıştan yıkanır ve durulanır. Geniş boyunlu kapları ağızları aşağıya gelecek şekilde yerleştiriniz. ...
Seite 124
tr - Uygulama tekniği Mikrotiter ataç- Mikrotiter ataçmanı ve kan analiz tablası için E 494 desteği öngörül- manı ve kan ana- müştür. liz tablası Plastik mikrotiter ataçmanı/kan analizi önerileri: Polikarbonat, Poliacrylat, Polistyrol v.s. gibi plastik malzemelere dikkat ediniz: – Okside etkisi olan deterjanları hipoklorid veya hidroperoksit bazında kullanınız.
Seite 125
tr - Uygulama tekniği Yıkama basıncı ölçümü için giriş Arkadaki su bağlantısından bakıldığında, su giriş borusundaki 4 bağ- lantı yıkama basıncını ölçme işine yarar. EN ISO 15883 sayılı Avrupa normuna göre güç testleri çerçevesinde ve onaylamada bu girişte yı- kama basıncı ölçülebilir. Yıkama basıncı...
Seite 128
可重复使用的外科手术器械、实验室玻璃器皿和实验室器具可以使用本装置在 Miele清洗消毒机中进行再处理。请遵守清洗消毒机的使用说明以及外科手术 器械、玻璃器皿和实验室器具生产商关于如何用机器再处理这些物品的说明。 A 202移动装置可最多容纳4个DIN网格托盘,也可安装用于处理外科手术器 械、实验室玻璃器皿和实验室器具的各种网格托盘和插件。 该移动装置有两层,下层随附有一个可拆式格栅。在下层装载网格托盘时需要 使用该格栅。必要时(如处理大件物品时)可将格栅取下。 “Vario TD Inst 4trays”程序用于处理4个装有外科手术器械(如手术器械) 的网格托盘。 A 202移动装置与A 103上层篮架组合使用时,最多可以同时处理6个DIN网格 托盘,在这种情况下,外科手术器械必须用“Vario TD Inst 6trays”程序进行 处理。 处理实验室玻璃器皿和器具时需使用“注射式增强”程序。 本移动装置可用于以下清洗消毒机: – PG 8582 – PG 8582 CD – PG 8583 – PG 8583 CD – PG 8592 –...
Seite 129
- 标配物件 – A 202,双层移动装置,高223毫米,宽531毫米,深542毫米 – 下层带有可拆式格栅 – 带用于喷淋臂监测的喷淋臂磁铁 标配物件 – 6个E 362盲塞 可选配件 以下配件和其他配件可从Miele定购: – E 142,带5毫米网格和2个铰接把手的DIN网格托盘,高45/55毫米,宽255 毫米,深480毫米m – E 146,带盖子和铰接把手的网格托盘,高55毫米,宽150毫米,深255毫米 – E 448,带鲁尔锁专用鲁尔锁接头硅胶管,长300毫米 外科手术器械 – E 473/1,用于小物品的带盖网格托盘,高85毫米,宽60毫米,深60毫米 – E 476,50个直径4至8毫米微型器械支架,用于5毫米网格的网格托盘 – E 477,20个微型器械支架,用于5毫米网格的网格托盘 – E 479,50个直径4毫米微型器械支架,用于5毫米网格的网格托盘...
Seite 130
zh-CN - 标配物件 – E 492,带9个肾形盘支座的支架,间隔49毫米,高120毫米,宽256毫米, 深474毫米 – 实验室玻璃器皿和器 A 11/1,不锈钢固定架,用于上、下层篮架,宽429毫米,深429毫米。 具 – AK 12,插件,用于漏斗、玻璃烧杯、广口烧瓶等,高67(127)毫米,宽 225毫米,深442毫米。 – E 104/1,插件,用于约200只12x105毫米试管,带A 13盖,高132(152) 毫米,宽200毫米,深320毫米。 – E 106,插件,带10个高175毫米弹簧钩和16个高105毫米弹簧钩,用于广 口烧瓶、量筒等,间隔约为60毫米,高186毫米,宽195毫米,深430毫米。 – E 109,插件,用于21个250毫升以内的玻璃烧杯,21x3支架,高155毫 米,宽230毫米,深460毫米。 – E 136,插件,用于56个直径100毫米培养皿,间隔约为26毫米,高145毫 米,宽485毫米,深445毫米。 – E 402,插件,用于44个直径80至125毫米表面皿,间隔约为15毫米,高53 毫米,宽200毫米,深445毫米。 – E 494,插件,用于5个微孔板,高35毫米,宽205毫米,深440毫米 包装材料的处理...