Operating instructions Please ensure both yourself and any helpers read the following instructions carefully before using your toilet lift. These operating instructions should be retained for future reference. This toilet lift is designed and manufactured to assist individuals in getting on and off the toilet. It should not be used for any other purpose.
Diagrams for operation and explanation of use are on the fold- out diagram sheet attached to the rear of this booklet 1. Unpacking the toilet lift For ease of handling, unpack your toilet lift (see fig 1) in a large area. Open the packaging and ensure the toilet lift is not damaged and that all parts are included.
2. Charging the battery pack Before first operation of your toilet lift or after long periods of non-use (typically 7-10 days), fully charge the battery packs as follows. A flat battery will take approximately 5 hours to charge. i) Place the charging dock (see fig 2) on a firm, flat surface near a mains socket outside the bathroom.
3. Fitting the arms (where applicable) To fit the arms to the toilet lift, it is recommended that the toilet lift’s seat be fully raised first, as this provides better access to the fixtures underneath the seat. To raise the seat, follow steps i) and ii) below: i) Plug the cable on the arm with operating switch into the socket located on the lower left side of the toilet lift (see fig 4).
4. Fitting foot cups and anti-slip pads Your toilet lift is supplied with 4 foot cups and 4 adhesive anti-slip pads. When fitted, the anti-slip pads provide extra stability especially on smooth flooring e.g. tiled or laminated. i) Remove the backing paper on the pads and secure centrally to the flat underside of each foot cup. ii) Align each foot cup under the toilet lift’s feet and twist clockwise (see fig 11) to lock the foot cups to the feet.
5. Installing over the toilet Ensure the battery pack is not connected to the toilet lift during installation. i) Remove the existing toilet seat and ensure that all floor areas are clean and dry to eliminate any slipping hazard. Ensure the floor surface is sound and solid, e.g. no broken boards or tiles. NOTE: Before moving the toilet lift, ensure the hand control is not trailing on the floor, as it may become a tripping hazard or become accidentally damaged.
6. Permanently attaching foot cups to the floor (where applicable) For maximum security, especially if arms are fitted to the toilet lift, it is recommended that the foot cups are permanently attached to the floor by screws or a silicone-based adhesive. Before drilling, ensure that the area around the toilet is clear of underground pipes/ heating and electrical cables.
NOTE: • The battery packs are for use solely with the Mountway toilet lift and cannot be used to operate any other product. • If the RED light appears on the battery pack during use, continue to use the toilet lift but charge IMMEDIATELY afterwards.
10. Warranty This product is sold with the benefit that, in the event of any defect of manufacture or material appearing within 2 years of the date of the receipt of the product, the defect will be rectified free of charge, provided that: i) Reasonable evidence is provided (e.g.
12. Technical data The toilet lift seat is made of ABS. All structural components, i.e. chassis and lifting struts are made from polypropylene. The side covers, battery covers and hand control are made of ABS. The feet are made of nylon. The toilet lift is in the official category of ‘internally powered equipment’...
Seite 12
Toilet lift Overall width without arms 612mm (24.09in) Bowl clearance width 390mm (15.35in) Seat height (down) 430mm min (16.9in) 490mm max (19.3in) Depth front to back 540mm (21.26in) Height Adjustments Bowl clearance height 370mm – 430mm (14.56in – 16.9in) Feet adjustment 60mm (2.36in) Pedestal height range 360mm –...
14. Troubleshooting Symptom Possible Cause Solution Section Toilet lift does not • Battery is flat. • Charge battery pack. Section 2 move. No sound • Battery pack is not • Insert battery pack correctly into battery Section 3, from the motor. connected/not compartment at the front of the toilet Section 5...
Seite 15
Symptom Possible Cause Solution Section • Interruption to • Check for charger indicator light at mains power alternative power socket. supply/faulty mains • Check if other electrical appliances are socket. working. • Charger fault. • Contact supplier or authorised service/ repair centre.
Seite 16
Symptom Possible Cause Solution Section Toilet lift seat is • Toilet seat has not • Contact supplier or authorised service/ Section 7 tilting sideways. been lowered to repair centre. lowest position after each use, causing motor to become unsynchronised. Arms are •...
15. Accessories The toilet lift can be supplied with a wide range of optional accessories: Accessory Part No. Extended feet TL 634/S Supplied as a set of four, extended feet allow extra bowl clearance for higher than average toilet bowls by as much as 64mm/2.52”.
16. Parts List ITEM No. Description Part no. ITEM No. Description Part no. Chassis cover moulding TL551 Seal TL556 Clamp TL576 Bridge moulding TL571 Foot cup TL554 Allen key TL642 Screw – supplied Hand control TL575 TL539 quantity 4 Seat TL557 Upper arm moulding TL588...
Seite 19
Operating instructions Please ensure both yourself and any helpers read the following instructions carefully before using your toilet lift. These operating instructions should be retained for future reference. This toilet lift is designed and manufactured to assist individuals in getting on and off the toilet. It should not be used for any other purpose.
Diagrams for operation and explanation of use are on the fold- out diagram sheet attached to the rear of this booklet 1. Unpacking the toilet lift For ease of handling, unpack your toilet lift (see fig 1) in a large area. Open the packaging and ensure the toilet lift is not damaged and that all parts are included.
2. Charging the battery pack Before first operation of your toilet lift or after long periods of non-use (typically 7-10 days), fully charge the battery packs as follows. A flat battery will take approximately 5 hours to charge. i) Place the charging dock (see fig 2) on a firm, flat surface near an outlet outside the bathroom.
3. Fitting the arms (where applicable) To fit the arms to the toilet lift, it is recommended that the toilet lift’s seat be fully raised first, as this provides better access to the fixtures underneath the seat. To raise the seat, follow steps i) and ii) below: i) Plug the cable on the arm with operating switch into the socket located on the lower left side of the toilet lift (see fig 4).
4. Fitting foot cups and anti-slip pads Your toilet lift is supplied with 4 foot cups and 4 adhesive anti-slip pads. When fitted, the anti-slip pads provide extra stability especially on smooth flooring e.g. tiled or laminated. i) Remove the backing paper on the pads and secure centrally to the flat underside of each foot cup. ii) Align each foot cup under the toilet lift’s feet and twist clockwise (see fig 11) to lock the foot cups to the feet.
5. Installing over the toilet Ensure the battery pack is not connected to the toilet lift during installation. i) Remove the existing toilet seat and ensure that all floor areas are clean and dry to eliminate any slipping hazard. Ensure the floor surface is sound and solid, e.g. no broken boards or tiles. NOTE: •...
6. Permanently attaching foot cups to the floor (where applicable) For maximum security, especially if arms are fitted to the toilet lift, it is recommended that the foot cups are permanently attached to the floor by screws or a silicone-based adhesive. Before drilling, ensure that the area around the toilet is clear of underground pipes/ heating and electrical cables.
NOTE: • The battery packs are for use solely with the Mountway toilet lift and cannot be used to operate any other product. • If the RED light appears on the battery pack during use, continue to use the toilet lift but charge IMMEDIATELY afterwards.
your lift. 10. Warranty This product is sold with the benefit that, in the event of any defect of manufacture or material appearing within 2 years of the date of the receipt of the product, the defect will be rectified free of charge, provided that: i) Reasonable evidence is provided (e.g.
12. Technical data The toilet lift seat is made of ABS. All structural components, i.e. chassis and lifting struts are made from polypropylene. The side covers, battery covers and hand control are made of ABS. The feet are made of nylon. The toilet lift is in the official category of ‘internally powered equipment’...
Seite 29
Toilet lift Overall width without arms 24.09in Bowl clearance width 15.35in Seat height (down) 16.9in min 19.3in max Depth front to back 21.26in Height Adjustments Bowl clearance height 14.56in – 16.9in Feet adjustment 2.36in Pedestal height range 14.2in – 16.5in Maximum load - lifting capacity 350lbs person Duty cycle...
13. Dimensions (in inches) 26’’ MIN 28.35’’ MAX 16.93’’ MIN 19.29’’ MAX 4.72’’ 21.26’’ 24.09’’ 22.05’’ MIN 24.41’’ MAX The vertical dimensions vary by 2.36 inch due to adjustable feet. 18.11’’ 27.95’’ 19.29’’...
14. Troubleshooting Symptom Possible cause Solution Section Toilet lift does not • Battery is flat. • Charge battery pack. Section 2 move. No sound • Battery pack is not • Insert battery pack correctly into battery Section 3, from the motor. connected/not compartment at front of toilet lift.
Seite 32
Symptom Possible cause Solution Section • Charger fault. • Contact supplier or authorized service/ repair center. • Battery fault. • Contact supplier or authorized service/ repair center. Charger is plugged • Battery pack is not • Ensure socket underneath battery pack Section 2 into outlet but connected correctly...
Symptom Possible cause Solution Section Arms are damaged • Toilet lift has been • Contact supplier or authorized service/ Section 3 moved/carried by repair center. & Section its arms. • Excessive force has been applied to arms during use. • Arms have encountered obstruction during lifting operation.
16. Parts List ITEM No. Description Part no. ITEM No. Description Part no. Chassis cover moulding TLUS551 Seal TL556 Bridge moulding TLUS571 Clamp TL576 Foot cup TL554 Hexagonal key wrench TL642 Screw – supplied Hand control TL575/S TL539 quantity 4 Seat TL557 Upper arm moulding...
Consignes d’utilisation Veuillez, ainsi que tout assistant, lire les consignes suivantes attentivement avant d’utiliser le siège de toilette élévateur. Elles doivent être conservées pour référence ultérieure. Ce siège de toilette élévateur est conçu et fabriqué pour aider les individus à s’asseoir sur les toilettes et se lever.
Vous trouverez au dos de ce fascicule un dépliant comportant des diagrammes illustrant le fonctionnement et l’utilisation de votre appareil 1. Déballage du siège de toilette élévateurt Pour permettre une manipulation aisée, déballez votre siège de toilette élévateur (voir fig. 1) dans un endroit spacieux.
la charge est en cours (voir fig. 2). v) Une fois le bloc-pile complètement chargé, le voyant rouge sur le boîtier du chargeur est alors remplacé par un voyant vert continu, indiquant que le bloc-pile est prêt à l’emploi ; il peut rester en charge de façon continue jusqu’à...
v) Poussez la barre de l’accoudoir dans le trou se trouvant sur le côté du siège de toilette élévateur (voir fig. 8). Il vous faudra peut-être appuyer dessus. vi) Alignez la barre de l’accoudoir sur le dessous du siège (voir fig. 9), et emboîtez par-dessus la pièce de serrage de l’accoudoir.
5. Installation sur les toilettes Vérifiez que le bloc-pile n’est pas connecté au siège de toilette élévateur pendant l’installation. i) Enlevez le siège de toilette existant et assurez-vous que toutes les surfaces au sol sont propres et sèches, afin d’éviter tout risque de glisser. Assurez-vous que le sol est sain et solide, c’est-à-dire qu’il n’y a pas de lattes ou de carreaux cassés.
• Il est recommandé à votre aidant ou à vous-même de vérifier régulièrement que le siège de toilette élévateur est toujours bien aligné sur la cuvette des WC pour éviter tout risque de se coincer. • Vérifiez également régulièrement qu’il n’y a pas de trace évidente de dégât au niveau du produit. 6.
Seite 41
• Si le voyant est ROUGE CLIGNOTANT - vous pouvez utiliser le siège de toilette élévateur, à condition que le bloc-pile ait été chargé dans les 7 à 10 jours précédents. Puis rechargez IMMÉDIATEMENT la pile après (voir section 2 « Charger le bloc-pile »). •...
8. Nettoyage Nettoyez le siège de toilette élévateur aussi souvent que vous nettoyez vos WC, avec des produits d’entretien* pour salle de bains, doux et non abrasifs. Lorsque le siège de toilette élévateur est destiné à être utilisé par plusieurs personnes, il est recommandé de le désinfecter après chaque utilisation.
ses pièces (sauf la batterie) pourront être utilisés pendant 11 000 cycles de levage ou 5 ans, selon l’échéance la plus proche. Temps de service prévu - Batterie Il est essentiel de respecter les consignes d’utilisation en matière d’emploi et de charge de la batterie. La durée de vie utile de la batterie est de 500 cycles de charge ou d’un (1) an d’utilisation, selon l’échéance la plus proche.
12. Fiche technique Le siège de toilette élévateur est en ABS. Toutes les pièces structurelles, à savoir le châssis et les entretoises de levage sont en polypropylène. Les caches latéraux, caches de pile et la télécommande sont en ABS. Les pieds sont en nylon. Le siège de toilette élévateur fait partie de la catégorie officielle «...
Seite 45
Siège de toilette élévateur Largeur hors tout sans les accoudoirs 612mm/24,09po Largeur dégagement cuvette 390mm/15,35po Hauteur du siège (abaissé) 430mm/16,9po min 490mm/19,3po max Profondeur (du devant à l’arrière) 540mm/21,26po Réglages de la hauteur Hauteur du dégagement de la cuvette 370mm – 430mm/14,56 – 16,9po Réglage des pieds 60mm/2,36po Plage de la hauteur du socle...
13. Dimensions 660mm MIN 720mm MAX 26” MIN 28,35” MAX 430mm MIN 490mm MAX 16,93” MIN 19,29 MAX 120mm/4,72” 540mm/ 21,26” 612mm/24,09” 560mm MIN 620mm MAX 22,05” MIN 24,41” MAX Les dimensions verticales varient de 60mm/2,36po à cause des pieds à rallonge. 460mm/18,11”...
14. Repérage des pannes Symptôme Cause possible Solution Section Le siège de toilette • La pile est à plat. • Chargez le bloc-pile. Section 2 élévateur ne bouge • Le bloc-pile n’est • Insérez le bloc-pile correctement dans le Section 3, pas.
Seite 48
Symptôme Cause possible Solution Section • Défaut du chargeur. • Contactez le fournisseur ou le centre néant d’entretien/réparation agréé. • Défaut de la pile. • Contactez le fournisseur ou le centre néant d’entretien/réparation agréé. Le chargeur est • Le bloc-pile n’est •...
Symptôme Cause possible Solution Section Les accoudoirs sont • Le siège de toilette • Contactez le fournisseur ou le centre Section 3 abîmés. élévateur a été d’entretien/réparation agréé. et Section déplacé/transporté en le tenant par les accoudoirs. • Une force excessive a été...
16. Liste des pièces détachées Numéro Numéro Numéro Numéro Description Description d’élément de pièce d’élément de pièce Moulage du cache du châssis TL551 Joint TL556 Moulage du pont TL571 Pièce de serrage TL576 Coupelle pour les pieds TL554 Clé hexagonale TL642 Télécommande TL575...
Seite 51
Betriebsanleitung Stellen Sie bitte sicher, dass sowohl Sie selbst als auch Ihre Helfer diese Anleitung lesen, bevor Sie den Toilettenlift benutzen. Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung für eine künftige Bezugnahme auf. Dieser Toilettenlift wurde konzipiert und hergestellt, um Personen beim Toilettengang zu helfen. Der Lift sollte für keine anderen Zwecke eingesetzt werden.
Auf der Rückseite dieser Broschüre finden Sie ein Faltblatt mit Abbildungen und Erläuterungen zur Bedienung 1. Auspacken des Toilettenliftes Packen Sie Ihren Toilettenlift (siehe Abb. 1) in einem weiträumigen Bereich aus, um die Handhabung zu vereinfachen. Öffnen Sie die Verpackung und vergewissern Sie sich, dass der Toilettenlift nicht beschädigt ist und alle Bauteile vorhanden sind.
v) Wenn die Batterie vollständig geladen ist, wechselt das rote Licht am Ladegerät auf ein grünes Dauerlicht, das anzeigt, dass die Batterie einsatzbereit ist und weiter im Ladegerät verbleiben kann, bis Sie den Toilettenlift verwenden. vi) Wenn Sie Ihr vollständig aufgeladenes Batteriepack benutzen wollen, trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose.
iv) Schieben Sie die Gummidichtungen auf den Lifterstreben nach unten und verwenden Sie dann den mitgelieferten Inbusschlüssel, um die Schrauben und die Armlehnenklemmen zu entfernen, die beidseitig unter dem Sitz befestigt sind (siehe Abb. 7). v) Drücken Sie die Armlehnenstange in das Loch an der Seite des Toilettenliftsitzes (siehe Abb. 8). Dazu kann ein wenig Druck erforderlich sein.
HINWEIS: • Wenn die Fußteller zur Befestigung des Toilettenliftes dauerhaft am Boden befestigt werden sollen (siehe Abschnitt 6, “Dauerhafte Befestigung der Fußteller am Boden”), empfehlen wir die vorherige Verwendung von rutschfesten Polstern, um ein Verdrehen zu vermeiden. Diese Polster sollten jedoch NICHT verwendet werden, wenn Sie zur dauerhaften Befestigung der Fußteller am Boden einen Klebstoff einsetzen.
HINWEIS: Der Toilettenlift ist ein leistungsstarkes Hebegerät und es ist wichtig, dass sich KEINE Hindernisse während des Hebe- und Absenkvorgangs verfangen. Wenn sich die Armlehnen oder der Sitz verfangen, stoppen Sie SOFORT den Betrieb und senken sie den Sitz ab bzw. heben Sie diesen an, so dass dieser sich wieder lösen kann.
7. Verwendung des Toilettenliftes i) Legen Sie das vollständig geladene Batteriepack in das linke Batteriefach an der Vorderseite des Toilettenliftes (siehe Abb. 5). ii) Wenn die erste Taste auf der Handsteuerung (siehe Abb. 14) oder der Armlehnenschalter (ggf.) erstmals betätigt wird (siehe Abb. 6), wird ein Batterietest gestartet. Nach Abschluss des Testes leuchtet die entsprechende Leuchte wie folgt auf der Handsteuerung (oder Armlehne mit Betriebsschalter): •...
8. Reinigung Reinigen Sie den Toilettenlift sooft wie Sie Ihre Toilette reinigen und verwenden Sie dazu einen schonenden, nicht scheuernden Badreiniger*. Wenn der Toilettenlift von mehreren Personen verwendet wird, sollte dieser nach jedem Gebrauch desinfiziert werden. Reiniger auf Lösemittelbasis, wie zum Beispiel Waschbenzin, sollten NICHT verwendet werden, da hierdurch der Sitz und die Abdeckflächen beschädigt werden.
Einsatzdauer - Toilettenlift Die Dauerhaftigkeit des Toilettenliftes wurde nach BS EN 10535:2006 (Heber für den Transfer von Körperbehinderten - Anforderungen und Prüfmethoden) geprüft. Wenn er gemäß Betriebsanleitung gewartet und benutzt wird, leisten der Toilettenlift und alle Teile (ausschließlich Batterie) 11.000 Hebezyklen bzw.
12. Patientenwechsel Der Toilettenlift ist für den Einsatz fur den Wiedereinsatz geeignet. Vor der Benutzung des Toilettenliftes bei einem anderen Patienten ist dieser entsprechend den Anweisungen gründlich zu reinigen, zu desinfizieren und durch einen autorisierten Fächhandler auf mögliche Schädigungen zu untersuchen.
Seite 61
Toilettenlift Gesamtbreite ohne Armlehnen 612mm Breite über Toilette 390mm Sitzhöhe (unten) 430mm min 490mm max Tiefe vorn nach hinten 540mm Höheneinstellungen Höhe über Toilette 370mm – 430mm Fußeinstellung 60mm Höhenbereich Fuß 360mm – 420mm Maximale Belastung - Tragfähigkeit 160kg Betriebszyklus Ein vollständiger Zyklus alle 5 Minuten Leistungsaufnahme 14,4VDC nominell 10A max.
14. Abmessungen (in Millimetern) 660 MIN 720 MAX 430 MIN 490 MAX 560 MIN 620 MAX Die vertikalen abmessungen schwanken durch die einstellbaren füsse um 60mm.
15. Fehlersuche Symptom Mögliche Ursache Lösung Abschnitt Toilettenlift bewegt • Batterie ist nicht • Batteriepack aufladen. Abschnitt 2 sich nicht. Kein geladen. Motorgeräusch. • Batteriepack • Legen Sie das Batteriepack korrekt in Abschnitt 3, falsch/nicht an das Batteriefach auf der Vorderseite des Abschnitt den Toilettenlift Toilettenliftes ein.
Seite 64
Symptom Mögliche Ursache Lösung Abschnitt • Ladegerät fehlerhaft. • Wenden Sie sich an den Lieferanten oder an k. A. ein befugtes Wartungs-/Reparaturzentrum. • Batterie fehlerhaft. • Wenden Sie sich an den Lieferanten oder an k. A. ein befugtes Wartungs-/Reparaturzentrum. Ladegerät ist •...
Symptom Mögliche Ursache Lösung Abschnitt Armlehnen weisen • Der Toilettenlift wurde • Wenden Sie sich an den Lieferanten oder an Abschnitt Beschädigungen an den Armlehnen ein befugtes Wartungs-/Reparaturzentrum. 3 und auf. bewegt/getragen. Abschnitt 5 • Übermäßige Kraft wurde während des Gebrauchs auf die Armlehnen ausgeübt.
Seite 67
Instrucciones de funcionamiento Es importante que tanto usted como sus asistentes lean estas instrucciones con atención antes de utilizar el elevador de inodoro. Estas instrucciones deberán conservarse para ser empleadas como referencia en el futuro. Este elevador de inodoro ha sido diseñado y fabricado para ayudar a los usuarios a sentarse en el inodoro y a levantarse después, y no deberá...
En la parte posterior de este folleto, encontrará un esquema desplegable que contiene diagramas de operación e instrucciones de uso 1. Desembalaje del elevador de inodoro Para una mayor comodidad, desembale el elevador de inodoro (ver fig. 1) en un lugar donde disponga de espacio suficiente.
Seite 69
v) Cuando se haya completado la carga, la luz roja cambiará a verde fija, lo cual indica que la batería está lista para ser utilizada. Puede continuarse la carga hasta que usted esté listo para usar el elevador de inodoro. vi) Una vez que usted esté...
Seite 70
vi) Alinee la barra del brazo con la parte inferior del asiento (ver fig. 9) e inserte el sistema de fijación del brazo sobre él. El sistema de fijación del brazo debería encontrarse ahora a ras del asiento. Use la llave allen para volver a ajustar el sistema de fijación y los tornillos y asegurar el brazo (ver fig.
Seite 71
5. Instalación sobre el inodoro Compruebe que la batería no está conectada al elevador de inodoro durante la instalación. i) Retire el asiento del inodoro existente y asegúrese de que el suelo está limpio y seco para evitar que pueda resbalar. Compruebe que la superficie del suelo es firme y estable, es decir que no presenta azulejos o tablas rotas.
Seite 72
ADVERTENCIA: • Es recomendable que usted o su cuidador comprueben periódicamente que el elevador de inodoro se mantiene correctamente alineado sobre el inodoro a fin de evitar cualquier riesgo de quedarse atrapado. • Compruebe también regularmente que el producto no presenta daños visibles. 6.
Seite 73
• Si la luz que aparece es VERDE INTERMITENTE, puede utilizar el elevador de inodoro, siempre que la batería haya sido cargada en, como mínimo, los últimos 7-10 días. A continuación, cargue INMEDIATAMENTE la batería (ver el apartado 2, “Carga de la batería”). •...
8. Limpieza Limpie el elevador de inodoro con la misma frecuencia que limpia el inodoro, empleando productos de limpieza para el baño suaves y no abrasivos*. Si el elevador es utilizado por varias personas, recomendamos la desinfección del asiento después de cada uso. NO utilice limpiadores con DISOLVENTES como el aguarrás, ya que podrían dañar el asiento y las demás superficies externas.
uso, el elevador de inodoro y todas las piezas (con excepción de la batería) tendrán una duración equivalente a 11.000 ciclos de elevación o a 5 años de uso, lo que ocurra primero. Vida útil de la batería El cumplimiento de las instrucciones de uso en relación al uso y la carga de la batería es esencial. La vida útil esperada de la batería es de 500 ciclos de carga o 1 año de uso, lo que ocurra primero.
12. Datos técnicos El asiento del elevador de inodoro está fabricado con ABS. Todos sus componentes, esto es, el chasis y los soportes de elevación están hechos de polipropileno. Las cubiertas laterales, las cubiertas de las baterías y el control manual están hechos de ABS. Los pies han sido fabricados con nailon. El elevador de inodoro está...
Seite 77
Elevador de inodoro Ancho total sin brazos 612mm Ancho del espacio libre de la taza 390mm Altura del asiento (abajo) 430mm min 490mm max Profundidad (de delante a atrás) 540mm Ajustes de altura Altura del espacio libre de la taza 370mm –...
Seite 78
13. Dimensiones (en milímetros) 660 MIN 720 MAX 430 MIN 490 MAX 560 MIN 620 MAX Las dimensiones verticales pueden variar en 60mm a causa de los pies ajustables.
14. Solución de problemas Síntoma Posible causa Solución Apartado El elevador de • La batería está • Cargue la batería. Apartado 2 inodoro no se descargada. mueve. El motor • La batería no está • Introduzca la batería correctamente en su Apartado 3, no emite ningún conectada o no está...
Seite 80
Síntoma Posible causa Solución Apartado • Fallo del cargador. • Póngase en contacto con el proveedor o con No aplica un centro de mantenimiento o reparación autorizado. • Fallo de la batería. • Póngase en contacto con el proveedor o con No aplica un centro de mantenimiento o reparación autorizado.
Seite 81
Síntoma Posible causa Solución Apartado Los brazos han • El elevador de inodoro • Póngase en contacto con el proveedor o con Apartado resultado dañados. se ha movido o se ha un centro de mantenimiento o reparación 3 y 5 trasladado utilizando autorizado.
16. Listado de piezas Número Número Número Número Descripción Descripción de artículo de pieza de artículo de pieza Moldura de la cubierta del Sello TL556 TL551 chasis Sistema de fijación TL576 Moldura de puente TL571 Llave allen TL642 Círculo del pie TL554 Tornillo (se facilitan 4) TL539...
Istruzioni operative Sia l’operatore che gli assistenti devono leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la seduta elevatrice per WC. Conservare le presenti istruzioni operative per consultazioni successive. Questa seduta elevatrice per WC è stata progettata e fabbricata per aiutare le persone a sedersi e alzarsi dal WC.
Gli schemi di funzionamento e le istruzioni per l’uso sono riportati nella scheda allegata al retro di questo opuscolo 1. Disimballaggio della seduta elevatrice per WC Per semplificare la movimentazione, disimballare la seduta elevatrice per WC (ved. fig. 1) in un ambiente ampio.
v) Quando il pacco batterie è completamente carico, la luce rossa sulla scatola del caricatore diventa verde fissa, ad indicare che il pacco batterie è pronto per essere utilizzato e che può rimanere in carica finché l’utente non utilizza la seduta elevatrice per WC. vi) Quando l’utente è...
v) Inserire l’astina del bracciolo nel foro posto sul lato del sedile della seduta elevatrice (ved. fig. 8). Potrebbe essere necessario forzare leggermente. vi) Allineare l’astina del bracciolo con la parte inferiore del sedile (ved. fig. 9), e infilare il morsetto del bracciolo in sede sopra l’astina.
5. Installazione della seduta sul water Controllare che il pacco batterie non sia collegato alla seduta elevatrice durante l’installazione. i) Rimuovere il sedile copriwater e controllare che tutte le aree del pavimento siano pulite e asciutte per eliminare eventuali pericoli di scivolamento. Controllare che la superficie del pavimento sia sicura e solida, ovvero priva di assi o mattonelle rotte.
NOTA: • Si consiglia all’utente o all’assistente di controllare periodicamente il corretto allineamento della seduta elevatrice sul water per evitare pericoli di schiacciamento. • Controllare periodicamente anche che il prodotto non presenti danni visibili. 6. Fissaggio permanente delle basi di appoggio dei piedini al pavimento (laddove applicabile) Per garantire la massima sicurezza, soprattutto se i braccioli sono installati sulla seduta elevatrice, si...
Seite 89
• Spia ROSSA sul pacco batterie (NON sul comando manuale o sul bracciolo): NON utilizzare la seduta elevatrice. Caricare il pacco batterie IMMEDIATAMENTE (ved. sezione 2, “Ricarica del pacco batterie”) e collegare il secondo pacco batterie, se completamente carico. iii) Per sollevare la seduta elevatrice all’altezza desiderata, premere il pulsante SU del comando manuale (ved.
8. Pulizia Pulire la seduta elevatrice con la stessa frequenza con cui si pulisce il water, con detergenti per bagno delicati e non abrasivi*. Se la seduta elevatrice è utilizzata da più persone, si consiglia di disinfettarla dopo ogni utilizzo. NON utilizzare detergenti a base di SOLVENTI, tipo acqua ragia, che potrebbero danneggiare la seduta e le superfici delle coperture.
Durata prevista – Batteria Le istruzioni relative all’uso e alla ricarica della batteria vanno tassativamente rispettate. La durata prevista della batteria è di 500 cicli di ricarica o 1 anno, a seconda dell’evento che si verifica per primo. Per ottenere le migliori prestazioni della seduta elevatrice, si consiglia di sostituire la batteria in base a queste indicazioni.
12. Dati tecnici La seduta elevatrice è in ABS. Tutti i componenti strutturali, ad es. telaio e montanti sono in polipropilene. Le coperture laterali e della batteria e il comando manuale sono in ABS. I piedini sono in nylon. La seduta elevatrice per WC rientra nella categoria ufficiale di “attrezzatura ad alimentazione interna” e non è...
Seduta elevatrice per WC Larghezza complessiva senza braccioli 612mm Larghezza spazio water 390mm Altezza seduta (giù) 430mm min 490mm max Profondità da avanti a dietro 540mm Regolazioni altezza Altezza spazio water 370mm – 430mm Regolazione piedini 60mm Altezza piedistallo 360mm – 420mm Carico massimo - capacità...
14. Risoluzione dei problemi Sintomo Possibile causa Soluzione Sezione La seduta elevatrice • La batteria è scarica. • Caricare il pacco batterie. Sezione 2 non si sposta. Il • Il pacco batterie • Inserire il pacco batterie correttamente Sezione 3, motore non emette non è...
Seite 96
Sintomo Possibile causa Soluzione Sezione • Guasto caricabatterie. • Contattare il fornitore o il centro di assistenza/ riparazione autorizzato. • Guasto batteria. • Contattare il fornitore o il centro di assistenza/ riparazione autorizzato. Il caricabatterie è • Il pacco batterie •...
Sintomo Possibile causa Soluzione Sezione I braccioli sono • La seduta elevatrice • Contattare il fornitore o il centro di assistenza/ Sezione 3 e danneggiati. è stata spostata/ riparazione autorizzato. Sezione 5 trasportata afferrandola per i braccioli. • Durante l’uso è stata applicata una forza eccessiva.
Bedieningsinstructies Zorg dat u en eventuele verzorgers de volgende instructies zorgvuldig doornemen voordat de toiletlift wordt gebruikt. Deze bedieningsinstructies moeten worden bewaard, zodat u ze later na kunt lezen. Deze toiletlift is ontworpen en geproduceerd als hulpmiddel bij het op en van het toilet helpen van personen.
Schematische weergave van de werking en gebruikersinstructies staan op de uitvouwbare pagina achter in dit boekje 1. De toiletlift uitpakken Voor het gemak pakt u uw toiletlift (zie afbeelding 1) uit in een grote ruimte. Open de verpakking en zorg dat de toiletlift niet is beschadigd en dat alle onderdelen zijn meegeleverd. Als de toiletlift tijdens het transport beschadigd is geraakt of als er onderdelen ontbreken, neemt u onmiddellijk contact op met uw leverancier.
v) Wanneer het batterijpakket volledig is opgeladen, verandert het rode lampje op de oplader in een continu brandend groen lampje. Hiermee wordt aangegeven dat het batterijpakket klaar is voorgebruik en in de oplader kan blijven totdat u klaar bent om te toiletlift te gebruiken. vi) Wanneer u klaar bent om uw volledig opgeladen batterijpakket te gaan gebruiken, haalt u de stekker uit het stopcontact en vervolgens haalt u de batterij uit het oplaadstation.
v) Duw de armstaaf in de opening aan de zijkant van de toiletliftzitting (zie afbeelding 8). Er kan wat druk nodig zijn. vi) Lijn de armstaaf uit met de onderkant van de zitting (zie afbeelding 9) en schuif de armklem er overheen.
5. Installatie over het toilet Zorg dat het batterijpakket tijdens de installatie niet op de toiletlift is aangesloten. i) Verwijder de bestaande toiletzitting en zorg dat alle vloeroppvlakken schoon en droog zijn om risico op glijden te voorkomen. Zorg dat het vloeroppervlak effen en gelijkmatig is, d.w.z. geen kapotte tegels.
OPMERKING: • Het wordt aangeraden dat u of uw verzorger regelmatig controleert of de toiletlift nog steeds goed over de toiletpot is uitgelijnd om risico op vast komen te zitten, te vermijden. • Controleer ook regelmatig of het product geen duidelijke schade vertoont. 6.
Seite 105
• Als het lampje GROEN KNIPPERT: u kunt de toiletlift nu gebruiken, als het batterijpakket de afgelopen 7-10 dagen tenminste is opgeladen. Laad de batterij ONMIDDELLIJK erna op (zie hoofdstuk 2, “Het batterijpakket opladen”). • Als het RODE lampjes op het batterijpakket (NIET op de handbediening of de arm) brandt: Gebruik de toiletlift NIET.
8. Reinigen Maak de toiletlift net zo vaak schoon als het toilet zelf en gebruik hiervoor milde, niet-schurende schoonmaakmiddelen voor de badkamer*. Als het toilet ook door anderen wordt gebruikt, raden wij u aan de zitting na elk gebruik te desinfecteren. Op OPLOSMIDDELEN gebaseerde schoonmaakmiddelen, zoals spiritus, mogen NIET worden gebruikt, aangezien de zitting en andere oppervlakken hierdoor beschadigd kunnen raken.
gehandicapten - eisen en testmethoden). Bij gebruik en onderhoud conform de gebruiksinstructies hebben de toiletlift en alle onderdelen (met uitzondering van de batterij) een levensduur van 5 jaar, of 11.000 liftcycli indien die eerder zijn bereikt. Levensduur - batterij Het is van essentieel belang dat de gebruiksinstructies voor de batterij en het opladen worden gevolgd.
12. Technische gegevens De toiletlift is gemaakt van ABS. Alle structurele componenten, d.w.z. chassis en liftstijlen, zijn gemaakt van polypropyleen. De zijbedekking, batterijbedekking en de handbediening zijn gemaakt van ABS. De voeten zijn gemaakt van nylon. De toiletlift bevindt zich in de officiële categorie ‘intern aangedreven apparatuur’ en is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van ontvlambare anestesiemengsels met lucht of lachgas.
Seite 109
Toiletlift Algehele breedte zonder armen 612mm Breedte potruimte 390mm Zittinghoogte (omlaag) 430mm min 490mm max Diepte van voor naar achteren 540mm Hoogte-instellingen Hoogte potruimte 370mm – 430mm Voetinstelling 60mm Hoogtebereik van het voetstuk 360mm – 420mm Maximale belasting - ophefcapaciteit Persoon tot 160kg Bedrijfscyclus Een volledige bediening per 5 minuten...
13. Afmetingen (in millimeter) 660 MIN 720 MAX 430 MIN 490 MAX 560 MIN 620 MAX De verticale afmetingen varieren met 60mm vanwege instelbare voetstukken.
14. Problemen oplossen Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing Hoofdstuk Toiletlift beweegt • Batterij is leeg. • Laadt het batterijpakket op. Hoofdstuk 2 niet. Geen geluid • Batterijpakket is niet/ • Plaats het batterijpakket correct in het Hoofdstuk 3, van de motor. niet goed op de batterijcompartiment aan de voorkant van de 5 en 7...
Seite 112
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing Hoofdstuk • Storing in de oplader. • Neem contact op met de leverancier of een n.v.t. erkend onderhouds/ reparatiebedrijf. • Batterijstoring. • Neem contact op met de leverancier of een n.v.t. erkend onderhouds/ reparatiebedrijf. De stekker van •...
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing Hoofdstuk Armen zijn • De toiletlift is aan de • Neem contact op met de leverancier of een Hoofdstuk 3 beschadigd. armen verplaatst/ erkend onderhouds/ reparatiebedrijf. en 5 gedragen. • Er is tijdens het gebruik bovenmatige kracht op de armsteunen gelegd.
Seite 115
Diagram sheet Page de schéma Diagrammblatt Hoja de diagramas Foglio di diagrammi Diagramblad...
Seite 116
Figures/Abbildungen/Figuras/Figure/Afbeeldingen Left hand arm with operating switch (also available without switch) Left hand arm with operating switch (also available without switch) Accoudoir de gauche avec interrupteur de fonctionnement (également disponible sans interrupteur) Linke Armlehne mit Betriebsschalter (auch ohne Schalter verfügbar) Brazo izquierdo con interruptor de funcionamiento (también disponible sin él) Bracciolo sinistro con interruttore di funzionamento (disponibile anche senza interruttore) Linkerarm met bedieningsschakelaar (ook beschikbaar zonder schakelaar)
Seite 117
Battery pack Charging dock Light indicator Battery pack Charging dock Light indicator Bloc-pile Socle de chargement Voyant lumineux Batteriepack Ladedock Leuchtanzeige Batería Base Indicador de luz Pacco batterie Base di ricarica Spia luminosa Batterijpakket Oplaadstation Lampje Battery socket Charger plug Battery socket Charger plug Support de pile...
Seite 118
Battery pack Battery compartment Battery pack Battery compartment Bloc-pile Compartiment pour pile Batteriepack Batteriefach Batería Compartimento de la batería Pacco batterie Vano batterie Batterijpakket Batterijcompartiment Arm with operating switch Arm with operating switch Accoudoir avec interrupteur de fonctionnement Armlehne mit Betriebsschalter Brazo con interruptor de funcionamiento Bracciolo con interruttore di funzionamento Arm met bedieningsschakelaar...
Seite 119
Seat Seat hole Seat Seat hole Siège Trou du siège Sitz Sitzloch Asiento Agujero del asiento Sedile Foro sedile Zitting Opening van de zitting Accoudoir Armlehne Brazo Bracciolo Arm bar Arm bar Barre de l’accoudoir Armlehnenstange Barra del brazo Astina bracciolo Armbalk Arm bar NOT correctly aligned Arm bar NOT correctly aligned...
Seite 120
Arm clamp Arm clamp Pièce de serrage pour les accoudoirs Armlehnenklemme Sistema de fijación del brazo Morsetto bracciolo Armklem Screws Screws Schrauben Sistema de fijación del brazo Viti Schroeven Allen key Hexagonal key wrench Clé hexagonale Inbusschlüssel Llave allen Chiave a brugola Inbussleutel Foot Foot...
Seite 121
Seat skirting Feet Seat skirting Feet Socle du siège Pieds Sitzeinfassung Sitzeinfassung Borde del asiento Pies Bordo interno Piedini Rand van de zitting Voeten Rear cross bar Rear cross bar Barre transversale arrière Hintere Querstange Barra transversal trasera Barra trasversale posteriore Achterste dwarsbalk Foot cup Foot...