Herunterladen Diese Seite drucken

Martor ARGENTAX RAPID 594 Kurzanleitung

Werbung

ARGENTAX RAPID
NO. 594
1
HANDHABUNG CUTTERMESSER
Verwendung: Mit der kleinen, spitzen Klinge öffnen Sie das
Kartuschen-Gewinde. Mit der rechteckigen Klinge kappen
Sie die Tülle je nach gewünschter Strangdicke.
Handhabung: Schutzkappe von der spitzen Klinge entfernen
(Abb. 1). Mit dieser ins Gewinde einstechen und Schneid-
werkzeug einmal im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 2). Die
Symbole auf dem Griff (Pfeil und Gewinde) müssen dabei
nach oben zeigen. Tülle aufs geöffnete Gewinde schrau-
ben. Rechteckige Klinge an der Halterung aus dem Griff he-
rausziehen, Tülle je nach Breite der Fuge in die Grifföffnung
schieben und rechteckige Klinge wieder zurückklappen, um
zu schneiden (Abb. 3).
Achtung: Finger niemals in den Tüllenöffner stecken!
Schutzkappe nach Gebrauch zurück auf die spitze Klinge
setzen (Abb. 4).
CUTTER HANDLING
Use: Use the small pointed blade to pierce the seal on the
cartridge's threaded section. Use the rectangular blade to
clip the nozzle at the breadth of silicon required.
Handling: Remove the protective cap from the pointed
blade (fig. 1). Use the pointed blade to pierce the seal in
the cartridge's threaded section and then turn once in a
clockwise direction (fig. 2). The symbols on the knife handle
(arrow and threads) must be pointing upwards. Screw the
nozzle onto the pierced thread section. Pull out the rectan-
gular blade by its holder from the knife handle. Insert the
nozzle into the handle opening up to the breadth of silicon
required. Close the rectangular blade back into the handle
to clip the nozzle (fig. 3).
Caution: Never insert fingers into the nozzle opener. Re-
place the protective cap onto the pointed blade after use
(fig. 4).
UTILISATION CUTTER
Usage : ouvrez le filetage de la cartouche à l'aide de la pe-
tite lame pointue. Utilisez la lame rectangulaire pour recou-
per la canule à l'épaisseur de joint souhaitée.
Utilisation : retirez la protection de la lame pointue (fig. 1).
Insérez cette dernière dans le filetage et faites tourner le
cutter une fois dans le sens des aiguilles d'une montre (fig.
2). Les symboles situés sur la poignée (flèche et filetage)
doivent être orientés vers le haut. Vissez la canule sur le
filetage ouvert. Extrayez la lame rectangulaire du manche à
l'aide du rebord, glissez la canule dans l'ouverture de la poi-
gnée en fonction de la largeur du joint à réaliser et rabattez
la lame rectangulaire pour couper (fig. 3).
Attention : ne mettez jamais les doigts dans l'ouvre-canule !
Remettez la protection sur la lame pointue après utilisation
(fig. 4).
MANEJO CUTTER
Utilización: abra la rosca del cartucho con las dos pequeñas
cuchillas afiladas. Con la cuchilla rectangular corte la boquil-
la con el grosor de sección deseado.
Manejo: retire la protección de la cuchilla afilada (Ilustración
1). Con la cuchilla, pinche la rosca y gire una vez la herra-
mienta de corte en el sentido de las agujas del reloj (Ilus-
tración 2). El símbolo del mango (flecha y rosca) debe estar
orientado hacia arriba. Desatornille la boquilla con la ros-
ca abierta. Extraiga la cuchilla rectangular del soporte del
mango, empuje la boquilla según el ancho de la ranura en
la abertura del mango y repliegue de nuevo la cuchilla rec-
tangular para cortar (Ilustración 3).
Atención! ¡No meta los dedos en el abridor de boquillas! Vu-
elva a colocar la protección sobre la cuchilla afilada cuando
acabe de utilizarla (Ilustración 4).
GEBRUIK CUTTER
Toepassing: Open de schroefdraad van de koker met het
kleine, spitse mesje. Snij de spuitkop met het rechthoekige
mesje af op de breedte van de voeg.
Gebruik: Verwijder het beschermkapje van het spitse mesje
(afb. 1). Steek het mesje in de schroefdraad van de koker
en draai het een slag rechtsom (afb. 2). De symbolen op de
handgreep (pijl en schroefdraad) moeten daarbij naar bo-
ven wijzen. Schroef de spuitkop op de geopende schroef-
draad. Trek het vierkante mesje uit de houder, steek de sp-
uitkop overeenkomstig de voegbreedte in de opening van
de houder en klap het vierkante mesje weer terug om te
snijden (afb. 3).
Let op: steek uw vinger nooit in de opening die wordt
gebruikt om de spuitkop mee af te snijden! Plaats het be-
schermkapje na gebruik weer terug op het spitse mesje
(afb. 4).
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets
gut auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug si-
cher und optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für die beschriebenen Schneidarbeiten, stets
sorgfältig und nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten
Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und den richtigen
Einsatz des Schneidwerkzeugs.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von
Verletzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie
Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschä-
digter Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten.
Achtung, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher nie-
mals in die Klinge! Zur Verringerung der Verletzungsgefahr
halten Sie Ihre den Schneiduntergrund fixierende und sta-
bilisierende Hand so, dass beim Abrutschen des Messers
weder diese Hand noch andere Körperteile gefährdet sind.
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
Sobald die Klinge nicht mehr scharf ist, entsorgen Sie das
Einwegmesser über Ihren Restmüll.
3. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Bewahren Sie
das Produkt stets an einem sicheren Ort auf.
4. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Feuchtigkeit aus,
um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Achtung: Es wird keine Haftung für Folgeschäden über-
nommen. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehal-
ten! Dieses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
2
3
MANEGGIO DEL CUTTER
Impiego: con la piccola lama appuntita si apre la filettatura
della cartuccia. Con la lama rettangolare si tronca l'ugello a
seconda dello spessore del filo desiderato.
Maneggio: rimuovere il cappuccio protettivo dalla lama ap-
puntita (fig. 1). Inserire questa lama nella filettatura e girare
una volta l'utensile da taglio in senso orario (fig. 2). I simboli
sull'impugnatura (freccia e filettatura) devono essere rivolti
verso l'alto. Avvitare l'ugello alla filettatura aperta. Estrarre
la lama rettangolare sul supporto dall'impugnatura, spin-
gere l'ugello nell'apertura dell'impugnatura a seconda della
larghezza della fuga, quindi ripiegare nuovamente la lama
rettangolare per eseguire il taglio (fig. 3).
Attenzione: non infilare le dita nell'apertura dell'ugello! ri-
montare il cappuccio protettivo sulla punta della lama dopo
l'uso (fig. 4).
KULLANIM ÖZEL BIÇAKLAR
Kullanımı: Küçük, sivri uçla kartuş dişini açarsınız. Dikdört-
gen uçla ağzı istediğiniz demet kalınlığına göre açılı olarak
kesersiniz.
Uygulama: Koruyucu kapağı sivri uçtan çıkartınız (Şekil 1).
Bununla diş içine sokunuz ve kesici takımı bir kez saat yö-
nünde çeviriniz (Şekil 2). Tutma yerindeki semboller (ok ve
diş) bu sırada yukarı doğru bakmalıdır. Ağzı açık olan diş
üstüne vidalayınız. Dikdörtgen ucu tutma yerinden çekiniz,
derz genişliğine göre ağzı tutma yeri yuvasına takınız ve
kesmek için dikdörtgen ucu yeniden geri katlayınız (Şekil 3).
Dikkat: Parmaklarınızı asla ağız açıcıya sokmayınız! Kullan-
dıktan sonra koruyucu kapağı yeniden sivri uç üstüne ta-
kınız (Şekil 4).
UŻYTKOWANIE NOŻE UNIWERSALNE
Zastosowanie: Małe ostro zakończone ostrze służy do
otwierania gwintów kartuszy. Prostokątne ostrze jest prze-
znaczone do przecinania dzióbka stosownie do wymaganej
szerokości paska.
Sposób użycia: Zdejmij kapturek ochronny z ostro zakoń-
czonego ostrza (Rys. 1). Wbij je do gwintu i przekręć nóż
raz zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (Rys. 2).
Symbole na rączce (strzałka i gwint) muszą być skierowa-
ne do góry. Wkręć dzióbek na otwarty gwint. Trzymając za
uchwyt, wyciągnij prostokątne ostrze z rączki. Włóż dzió-
bek do otworu w rączce stosownie do szerokości spoiny i
z powrotem złóż prostokątne ostrze, żeby wykonać cięcie
(Rys. 3)
Uwaga: pod żadnym pozorem nie wkładaj palców do
otwieracza do dzióbków! Po użyciu załóż kapturek ochron-
ny z powrotem na ostro zakończone ostrze (Rys. 4).
A VÁGÓK HASZNÁLATA
Használata: A kis, éles pengével nyissa ki a menetet. A de-
rékszögű pengével vágja le a zárt kinyomóvéget a kívánt
vastagságra.
Kezelés: Távolítsa el a védősapkát az éles pengéről (1.
ábra). Az éles pengét szúrja bele a menetbe, és a vágó-
szerszámot egyszer forgassa el az óramutató járásával
megegyező irányba (2. ábra). Eközben a nyélen található
szimbólumoknak (nyíl és menet) felfelé kell mutatniuk. Csa-
varja rá a kinyomóvéget a nyitott menetre. A derékszögű
pengét a tartónál fogva húzza ki a nyélből, a a tubus ki-
nyomóvégét a kívánt nyílás nagyságától függően tolja be a
nyélnyílásba, majd a vágáshoz hajtsa vissza a derékszögű
pengét (3. ábra).
Figyelem: Ne dugja az ujját a a vágószerszám nyílásába!
Használat után helyezze vissza a védősapkát az éles pen-
gére (4. ábra).
MANIPULACE ŘEZÁKY
Použití: Malou špičatou čepelí otevřete závit kartuše. Hra-
natou čepelí ořízněte průchodku na požadovanou tloušťku
otvoru.
Manipulace: Odstraňte ochrannou čepičku ze špičaté čepele
(obr. 1). Zapíchněte tuto čepel do závitu a otočte řezný ná-
stroj jednou ve směru hodinových ručiček (obr. 2). Symboly
na rukojeti (šipka a závit) přitom musí být otočené nahoru.
Našroubujte průchodku na otevřený závit. Vytáhněte hra-
natou čepel za držák z rukojeti. Zasuňte průchodku podle
šířky spáry do otvoru rukojeti a opětovným sklopením hra-
naté čepele odřízněte (obr. 3).
Pozor: Nikdy nesahejte prsty do otvírače průchodky! Po
použití nasaďte ochrannou čepičku zpět na špičatou čepel
(obr. 4).
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-
instructions. Please keep the written guide in a safe place
so that you can access it at any time.
1. Usage advice: Please use the product carefully for de-
scribed work only and not for any purposes other than
those that are intended. Please take the correct handling
and the proper use of the cutting tool into account in this
regard.
2. Special application instructions to avoid the danger of
injuries: Only use cutting tools that are in perfect condition
and have sharp, clean and undamaged blades. Employ the
utmost care when handling the knives. CAUTION: The blade
is sharp and can result in serious and deep cuts. Therefore,
never reach into the blade! To reduce the danger of inju-
ries, hold the hand that is being used to restrain and stabi-
lise the cutting base in such a manner that the restraining
hand or even other body parts are not endangered in the
event that the knife slips. Do not modify this product in any
way. Modifications of any kind may impair product safety.
CAUTION: The risk of injury caused by manipulation of this
product is extremely high. When both cutting edges are no
longer sharp, dispose of the knife as general waste.
3. Non-use of the knife: Store the knife in a secure place.
4. Care instructions: Always keep the knife clean and do
not expose it to unnecessary humidity to safeguard a long
service life.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential
losses. Subject to technical changes and errors! This kni-
fe does not belong in the hands of children!
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
4

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martor ARGENTAX RAPID 594

  • Seite 1 SECURITY ADVICE Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets To ensure that you use your new MARTOR knife safely and gut auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug si- most effectively, please read and note the following user- cher und optimal verwenden können.
  • Seite 2 Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce VEILIGHEIDSINSTRUCTIE dziecka. Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt BIZTONSÁGI AJÁNLÁS gebruiken. Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tar- 1.