Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EBR77:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
CACEROLA BASCULANTE PARA ESTOFADO
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
СКОВОРОДА ОПРОКИДЫВАЮЩАЯСЯ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRASIERA RIBALTABILE
MANUALE PER L'UTILIZZO
OPERATING INSTRUCTIONS
SAUTEUSE BASCULANTE
KLAPPBARER BRÄTER
BETRIEBSANLEITUNG
GRELHADOR BASCULANTE
PATELNIA PRZECHYLNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KANTELBARE STOOFPAN
GEBRUIKSHANDLEIDING
LUTNINGSBART STEKBORD
BRUKSANVISNING
EBR77
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
TILTING PAN
EBRVI98
EBRVI98T
EBRVI8
IT
EN
FR
ES
DE
PT
PL
NL
RU
SV

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MBM EBR77

  • Seite 1 INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO KLAPPBARER BRÄTER BETRIEBSANLEITUNG GRELHADOR BASCULANTE INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO PATELNIA PRZECHYLNA INSTRUKCJA OBSŁUGI KANTELBARE STOOFPAN GEBRUIKSHANDLEIDING СКОВОРОДА ОПРОКИДЫВАЮЩАЯСЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ LUTNINGSBART STEKBORD BRUKSANVISNING EBR77 EBRVI98 EBRVI98T EBRVI8 ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 2 IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DU DOCUMENT - IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO - IDENTYFIKACJA DOKUMENTU DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА - DOKUMENT IDENTIFIERING CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO N°...
  • Seite 3 SOMMARIO IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite Collaudo e garanzia - Autorizzazione INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA...
  • Seite 4 INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari prescrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato.
  • Seite 5 INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso Istruzioni originali. Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la ri- generazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi perico- loso.
  • Seite 6 INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’appa- recchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell-apparecchiatura).
  • Seite 7 INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Indicazione sui rischi residui Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natu- ra stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono: Rischio residuo di folgorazione: Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione.
  • Seite 8 ISTRUZIONI PER L’USO - 700 Ubicazione dei principali componenti La disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. 1. Manopola per l’accensione (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 2. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 3.
  • Seite 9 ISTRUZIONI PER L’USO - 900-980 Ubicazione dei principali componenti La disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. 1. Manopola per l’accensione (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 2. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 3.
  • Seite 10 ISTRUZIONI PER L’USO Descrizione dei modi di arresto Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas). Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1- B1-C1-D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Seite 11 ISTRUZIONI PER L’USO Messa in funzione per il primo avviamento L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione Ordinaria). Pulizia al primo avviamento Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura.
  • Seite 12 ISTRUZIONI PER L’USO - 700 Avviamento alla produzione E’ assolutamente vietato l’utilizzo della brasiera a scopo di friggitrice. Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparec- chiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può...
  • Seite 13 ISTRUZIONI PER L’USO - 900-980 Avviamento alla produzione E’ assolutamente vietato l’utilizzo della brasiera a scopo di friggitrice. Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparec- chiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può...
  • Seite 14 ISTRUZIONI PER L’USO Accensione/Spegnimento Per iniziare la procedura di cottura è necessario agire come segue: Ruotare la manopola di accensione in posizione “1” l’illumi- nazione dell’indicatore verde segnala la fase di funziona- mento (Fig. 7). Fig. Ruotare la manopola termostato nella posizione desidera- ta per regolare la temperatura d’esercizio, l’illuminazione dell’indicatore giallo segnala la fase di riscaldamento (Fig.
  • Seite 15 ISTRUZIONI PER L’USO Scarico del prodotto Procedere alla movimentazione del vano cottura solo dopo aver posizionato un contenitore (appropriato per materiale e capienza) sotto l’uscita del prodotto. Fig. Nelle operazioni di scarico prodotto riempire fino a metà capienza il contenitore di raccolta per una sicura movimentazione.
  • Seite 16 MANUTENZIONE ORDINARIA Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secon- do quanto previsto dalle disposizioni normative specifiche del paese (Per informazioni in merito contattare il proprio installatore). Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
  • Seite 17 MANUTENZIONE ORDINARIA Prima di procedere nelle operazioni sotto riportate vedi: Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni, descritti nella pagina pre- cedente. Pulizia giornaliera Asportare qualsiasi oggetto dal vano cottura. Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie (vano cottura, coperchio e tutte le superfici esposte) il liquido detergente e manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente l’intera apparecchiatura.
  • Seite 18 MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella riepilogativa: competenze - intervento - Frequenza Operatore “Eterogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici. Operatore “Omogeneo” Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura.
  • Seite 19 MANUTENZIONE ORDINARIA Troubleshooting Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella. ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO Non è possibile accendere l’ap- • L’interruttore principale non è • Inserire l’interruttore principa- parecchio. inserito.
  • Seite 20 SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap- parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché...
  • Seite 21 TILTING PAN OPERATING INSTRUCTIONS ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 22 TABLE OF CONTENTS DOCUMENT IDENTIFICATION STANDARDS OF REFERENCE INFORMATION FOR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document Keeping the document - Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Allowed operational and environmental conditions Test inspection and warranty - Authorisation GENERAL SAFETY INFORMATION...
  • Seite 23 INFORMATION FOR USERS Foreword This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions (Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specific chapter concerning these issues.
  • Seite 24 INFORMATION FOR USERS Intended use Original instructions. This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs.
  • Seite 25 GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features.
  • Seite 26 GENERAL SAFETY INFORMATION Indications concerning residual risks Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of the appliance, were not possible to eliminate.
  • Seite 27 - 700 INSTRUCTIONS FOR USE Location of main components The layout of the figures is purely indicative and can undergo variations. 1. Switch-on knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 2. Thermostat knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 3.
  • Seite 28 INSTRUCTIONS FOR USE - 900-980 Location of main components The layout of the figures is purely indicative and can undergo variations. 1. Electric switch-on knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions) 2. Thermostat knob 3. Filling water gate valve inside cooking compartment 4.
  • Seite 29 INSTRUCTIONS FOR USE Description of stop modes In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical-Water-Gas). The drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-B1- C1-D1-E1) and stoppage during a working phase (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Seite 30 INSTRUCTIONS FOR USE Commissioning When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance). Cleaning at commissioning Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance.
  • Seite 31 - 700 INSTRUCTIONS FOR USE Starting production It is strictly forbidden to use the tilting pan as a fryer. Before proceeding with these operations, see "Daily activation". When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking compartment - recipients or material processed.
  • Seite 32 INSTRUCTIONS FOR USE - 900-980 Starting production It is strictly forbidden to use the tilting pan as a fryer. Before proceeding with these operations, see "Daily activation". When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking compartment - recipients or material processed.
  • Seite 33 INSTRUCTIONS FOR USE Switching On/Off Do as follows to begin cooking : • Turn the switch-on knob to “1”. When the green light is on it means the operation is in progress (Fig. 7). • Turn the thermostat knob to adjust the cooking tem- perature.
  • Seite 34 INSTRUCTIONS FOR USE Unloading the product Move the cooking compartment only after having positioned an appropriate recipient below the product outlet. Fig. When unloading the product, fill the collection recipient halfway for safe handling. Take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed.
  • Seite 35 ROUTINE MAINTENANCE Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations If the appliance is connected to a flue, the exhaust pipe must be cleaned according to that foreseen by specific regulatory provisions of the country (contact your installer for information). To make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least once a year by an authorised technician of the assistance service.
  • Seite 36 ROUTINE MAINTENANCE Before proceeding with the operations below, see: Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations, described on the previous page. Daily cleaning Remove everything from the cooking compartment. Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface (cooking compartment, lid and all exposed surfaces) and using a non-abrasive sponge, clean the entire appliance thoroughly by hand.
  • Seite 37 ROUTINE MAINTENANCE Summarised table: qualification - operation - frequency Generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks. Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment.
  • Seite 38 ROUTINE MAINTENANCE Troubleshooting Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table. FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION The appliance does not turn on. • The master switch is not con- • Connect the master switch. nected.
  • Seite 39 SAUTEUSE BASCULANTE INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 40 SOMMAIRE IDENTIFICATION DU DOCUMENT TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d'usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées Contrôle et garantie - Autorisation INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE...
  • Seite 41 INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les informations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité...
  • Seite 42 INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage Instructions originales. Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "Usage Propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer "Usage Impropre" et donc dangereux.
  • Seite 43 INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compé- tences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Net- toyage de l'appareil).
  • Seite 44 INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Indications sur les risques résiduels Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature de l'appareil, qu'il n'a pas été...
  • Seite 45 - 700 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants La disposition des figures est purement indicative et peut subir des variations. 1. Poignée d'Allumage (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 2. Poignée thermostat (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 3.
  • Seite 46 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION - 900-980 Emplacement des principaux composants La disposition des figures est purement indicative et peut subir des variations. 1. Poignée allumage électrique (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 2. Poignée du thermostat 3. Robinet d'évacuation d'eau à l'intérieur de l'espace de cuisson 4.
  • Seite 47 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Description des modes d'arrêt Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil (Electrique-Hydrique-Gaz). Le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-B1-C1-D1-E1) et l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Seite 48 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en fonction pour le premier démarrage Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être net- toyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel (Voir Maintenance Ordinaire). Nettoyage à la première mise en route Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à...
  • Seite 49 - 700 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Démarrage de la production Il est absolument interdit d'utiliser la sauteuse comme friteuse. Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en fonction quotidienne". Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson - les récipients ou le matériel...
  • Seite 50 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION - 900-980 Démarrage de la production Il est absolument interdit d'utiliser la sauteuse comme friteuse. Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en fonction quotidienne". Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson - les récipients ou le matériel...
  • Seite 51 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Allumage/Arrêt Dès que les opérations décrites sur la page précédente sont terminées avec succès, il faut agir de la façon suivante pour commencer la procédure: Tourner la poignée d'allumage en position "1" l'éclairage de l'indicateur vert signale la phase de fonctionnement (Fig. 7). Tourner la poignée du thermostat dans la position souhai- Fig.
  • Seite 52 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Déchargement du produit Procéder au déplacement de l'espace de cuisson uniquement après avoir positionné un conteneur (ap- proprié pour le matériel et contenance) sous la sortie du produit. Fig. Lors des opérations de déchargement du produit, remplir à moitié le récipient de recueil pour un dépla- cement plus sûr.
  • Seite 53 MAINTENANCE ORDINAIRE Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par les dispositions des normes spécifiques du pays (Pour des informations à ce sujet, contacter l'installateur). Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le sou- mettre au moins une fois par an à...
  • Seite 54 MAINTENANCE ORDINAIRE Avant de procéder aux opérations reportées ci-dessous voir: Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations, décrits sur la page précédente. Nettoyage quotidien Enlever tout objet de l'espace de cuisson. Appliquer avec un vaporisateur normal sur toute la surface (espace de cuisson, cou- vercle et toutes les surfaces exposées) le liquide détergent et manuellement à...
  • Seite 55 MAINTENANCE ORDINAIRE Tableau récapitulatif: compétence - intervention - Fréquence Opérateur "Hétérogène" Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. Opérateur "Homogène" Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appa- reil.
  • Seite 56 MAINTENANCE ORDINAIRE Troubleshooting Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l'aide de ce tableau. ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION Il n'est pas possible d'allumer • L'interrupteur principal n'est • Activer l'interrupteur principal. l'appareil. pas activé.
  • Seite 57 CACEROLA BASCULANTE PARA ESTOFADO INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 58 ÍNDICE IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas Prueba de funcionamiento y garantía - Autorización INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD...
  • Seite 59 INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). Las informaciones con- tenidas en este documento son de uso exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento. Los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad.
  • Seite 60 INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Destino de uso Instrucciones originales. Este dispositivo ha sido proyectado para una utilización profesional. Se considera que el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o regeneración de productos alimenticios.
  • Seite 61 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato). Los operadores que utilicen el equipo deben contar con los conocimientos adecuados acerca del funciona- miento y la seguridad.
  • Seite 62 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Indicaciones acerca de los riesgos residuales A pesar de haber adoptado las normas de "prácticas adecuadas de la construcción" y las disposiciones legis- lativas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún quedan presentes los "riesgos resi- duales"...
  • Seite 63 - 700 INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales componentes La disposición que se muestra en las figuras es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real. 1. Llave de encendido (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos). 2.
  • Seite 64 INSTRUCCIONES DE USO - 900-980 Ubicación de los principales componentes La disposición que se muestra en las figuras es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real. 1. Llave de encendido eléctrico (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos) 2.
  • Seite 65 INSTRUCCIONES DE USO Descripción de los modos de parada En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emer- gencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimenta- ción situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
  • Seite 66 INSTRUCCIONES DE USO Primera puesta en marcha Durante la primera puesta en marcha y después de un largo período de inactividad, se debe limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento Ordinario). Limpieza en la primera puesta en marcha No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos.
  • Seite 67 - 700 INSTRUCCIONES DE USO Puesta en marcha para la producción Está absolutamente prohibido usar la cacerola para estofado como freidora. Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”. Al cargar y descargar el producto del equipo, exis- te un riesgo residual de quemaduras.
  • Seite 68 INSTRUCCIONES DE USO - 900-980 Puesta en marcha para la producción Está absolutamente prohibido usar la cacerola para estofado como freidora. Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”. Al cargar y descargar el producto del equipo, exis- te un riesgo residual de quemaduras.
  • Seite 69 INSTRUCCIONES DE USO Encendido/Apagado Finalizadas exitosamente las operaciones descritas en la pá- gina anterior, para iniciar el proceso de cocción proceda como se indica a continuación: Gire la llave de encendido hasta la posición "1". El indicador luminoso en verde señala la fase de funcionamiento (Fig. 7). Fig.
  • Seite 70 INSTRUCCIONES DE USO Descarga del Producto Mueva el compartimiento de cocción solamente des- pués de haber ubicado un recipiente (de material y capacidad adecuados) bajo la salida del producto. Fig. Durante las operaciones de descarga del producto llene el recipiente de recolección hasta la mitad, para poder trasladarlo con seguridad.
  • Seite 71 MANTENIMIENTO ORDINARIO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo establecen las disposiciones específicas del país (para obtener información al respecto, contacte con el propio instalador). Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, solicite que un técnico autorizado del servicio de asistencia haga el mantenimiento al menos una vez al año.
  • Seite 72 MANTENIMIENTO ORDINARIO Antes de proceder con las operaciones que se muestran a continuación vea: Obligaciones - Prohibiciones - Recomendaciones, que se describen en la página anterior. Limpieza diaria Quite cualquier objeto que haya en el compartimiento de cocción. Con una vaporizador normal pulverice el detergente sobre toda la superficie (comparti- miento de cocción, tapa y todas las superficies expuestas) y limpie todo el aparato ma- nualmente usando una esponja no abrasiva.
  • Seite 73 MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla sinóptica: competencias - intervención - Frecuencia El operador “Heterogéneo” Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos acti- vos de protección y lleva a cabo tareas simples. El operador “Homogéneo” Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo. OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES Limpieza en la primera puesta en marcha...
  • Seite 74 MANTENIMIENTO ORDINARIO Resolución de problemas Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla. ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN No se puede encender el equipo. • interruptor principal • Introduzca el interruptor prin- está...
  • Seite 75 KLAPPBARER BRÄTER BETRIEBSANLEITUNG ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 76 INHALT DOKUMENT-KENNDATEN REFERENZNORMEN BENUTZERHINWEISE Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäßer Gebrauch Betriebsbedingungen - Abnahmeprüfung und Garantie - Genehmigung ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort - Gebote - Verbote - Empfehlungen Hinweise zu Restrisiken Vorgehen bei Gasgeruch im Raum...
  • Seite 77 BENUTZERHINWEISE Vorwort Dieses Dokument wurde vom Hersteller in seiner eigenen Sprache (italienisch) verfasst. Die in diesem Doku- ment enthaltenen Informationen sind ausschließlich für das zum Gebrauch des entsprechenden Geräts autori- sierte Personal bestimmt. Die Bediener müssen zu allen den Betrieb und die Sicherheit betreffenden Aspekten geschult sein.
  • Seite 78 BENUTZERHINWEISE Bestimmungsgemäßer Gebrauch Originellebetriebsanleitung. Diese Einrichtung ist nur fuer professionelle Benuetzung geplant. Der Gebrauch des in dieser Dokumentation behandelten Geräts gilt als "sachgemäß", wenn dieses zur Zubereitung durch Kochen oder zur Regenerierung von Lebensmitteln eingesetzt wird, jeder andere Gebrauch gilt als "unsachge- mäß"...
  • Seite 79 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort Die Betriebsanleitung wurde für den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zustän- digkeiten und Aufgaben) erstellt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit ak- tivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung des Geräts) ausführen kann. Die Personen, die das Gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich Betrieb und Si- cherheit umfassend geschult sein.
  • Seite 80 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise zu Restrisiken Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und Vermarktung des Produkts bleiben "Restrisiken" bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen: Restrisiko durch Stromschlag: Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw.
  • Seite 81 - 700 BEDIENUNGSANLEITUNG Anordnung der wichtigsten Bauteile Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern. 1. Drehknopf zur Einschaltung (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). 2. Thermostat-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). 3.
  • Seite 82 BEDIENUNGSANLEITUNG - 900-980 Anordnung der wichtigsten Bauteile Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern. 1. Elektrischer Einschalt-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontroll- lampen) 2. Thermostat-Drehknopf 3. Hahn zum Füllen der Kochkammer mit Wasser 4.
  • Seite 83 BEDIENUNGSANLEITUNG Arten der Abschaltung Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohen- der Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas). Die Zeichnung zeigt die verschiedenen Stellungen der Drehknöpfe während der Not-Abschaltung (A1, B1, C1, D1, E1) und bei Abschaltung während des Betriebs (A2, B2, C2, D2, E2).
  • Seite 84 BEDIENUNGSANLEITUNG Erstinbetriebnahme Das Gerät muss bei der Erstinbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung sorgfältig ge- reinigt werden, um alle Rückstände von Fremdstoffen zu beseitigen (siehe Ordentliche War- tung). Reinigung bei Erstinbetriebnahme Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Schutzfolie von der äußeren Oberfläche ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abziehen und alle äußeren Teile des Geräts sorgfältig reinigen.
  • Seite 85 - 700 BEDIENUNGSANLEITUNG Starten des Betriebs Der Gebrauch des Bräters als Fritteuse ist strengs- tens verboten. Vor Gebrauch siehe "Tägliche Inbetriebnahme". Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät be- steht die Gefahr von Verbrennungen durch verse- hentliche Berührung von Kochfeld, Kochkammer, Kochgeschirr bzw.
  • Seite 86 BEDIENUNGSANLEITUNG - 900-980 Starten des Betriebs Der Gebrauch des Bräters als Fritteuse ist strengs- tens verboten. Vor Gebrauch siehe "Tägliche Inbetriebnahme". Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät be- steht die Gefahr von Verbrennungen durch verse- hentliche Berührung von Kochfeld, Kochkammer, Kochgeschirr bzw.
  • Seite 87 BEDIENUNGSANLEITUNG Ein-/Ausschalten Das Gerät darf erst nach dem Einfüllen des Garguts in die Kochkammer eingeschaltet werden. Nicht trocken einschalten (mit leerer Kochkammer). Nach Abschluss der auf der vorigen Seite beschriebenen Arbeiten Abb.7 Fig. ist zum Starten des Garvorgangs wie folgt vorzugehen: Einschalt-Drehknopf auf "1"...
  • Seite 88 BEDIENUNGSANLEITUNG Entnahme des Kochguts Vor dem Bewegen der Kochkammer ist eine (nach Material und Fassungsvermögen geeignetes) Gefäß unter die Gargutausgabe zu stellen. Abb.9 Fig. Um ein sicheres Bewegen zu gewährleisten, sollte das Gefäß für die Aufnahme des Garguts nur bis zur Hälfte gefüllt werden.
  • Seite 89 ORDENTLICHE WARTUNG Gebote - Verbote - Empfehlungen Wenn das Gerät an einen Schornstein angeschlossen ist, muss die Abgasleitung gemäß den spezifischen gesetzlichen Bestimmungen des Landes gereinigt werden (Informatio- nen hierzu erteilt Ihnen Ihr Installateur). Um sicherzustellen, dass das Gerät sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet, ist mindestens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom Kundendienst autorisierten Techniker durchführen zu lassen.
  • Seite 90 ORDENTLICHE WARTUNG Vor Ausführung der unten genannten Arbeiten siehe: Gebote - Verbote - Empfehlungen auf der vorigen Seite. Tägliche Reinigung Sämtliche Gegenstände aus der Kochkammer nehmen. Reinigungsflüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberfläche aufbringen (Kochkammer, Abdeckung und alle freiliegende Oberflächen) und mit einem nicht scheuernden Schwamm sorgfältig das gesamte Gerät von Hand reinigen.
  • Seite 91 ORDENTLICHE WARTUNG Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Normaler Benutzer Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedie- nen, und einfache Aufgaben ausführen kann. Autorisierter Techniker Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal.
  • Seite 92 ORDENTLICHE WARTUNG Troubleshooting Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabel- le zu lösen. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE EINGRIFF Das Gerät lässt sich nicht ein- • Hauptschalter nicht einge- • Hauptschalter einschalten. schalten. schaltet. • Fehlerstrom- oder Leitungs- •...
  • Seite 93 GRELHADOR BASCULANTE INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 94 SUMÁRIO IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de uso - Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas Teste e garantia - Autorização INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA...
  • Seite 95 INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segu- rança.
  • Seite 96 INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Destinação de uso Instruções originais. Este dispositivo destina-se a uso profissional. A utilização da aparelhagem, assunto deste documento, deve ser considerado “Uso Próprio” se destinado ao tratamento, por cozimento, ou a regenera- ção de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso.
  • Seite 97 INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da apare- lhagem).
  • Seite 98 INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Indicação sobre os riscos residuais Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem" não é possível eliminar.
  • Seite 99 - 700 INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos componentes principais A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar. 1. Manípulo de acendimento (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 2. Manípulo termóstato (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 3.
  • Seite 100 INSTRUÇÕES PARA O USO - 900-980 Localização dos componentes principais A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar. 1. Manípulo de acendimento elétrico (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores lumino- sos). 2. Manípulo do termóstato 3.
  • Seite 101 INSTRUÇÕES PARA O USO Descrição das modalidades de parada Nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da apa- relhagem (Elétrica-hídrica-gás).
  • Seite 102 INSTRUÇÕES PARA O USO Preparação para a primeira inicialização A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cui- dadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção ordinária").. Limpeza para a primeira inicialização Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos.
  • Seite 103 - 700 INSTRUÇÕES PARA O USO Inicialização para a produção É absolutamente proibido utilizar a churrasqueira como fritadeira. Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária". Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Pla- no de cozimento - vão do cozimento - recipientes ou material tratado.
  • Seite 104 INSTRUÇÕES PARA O USO - 900-980 Inicialização para a produção É absolutamente proibido utilizar a churrasqueira como fritadeira. Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária". Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Pla- no de cozimento - vão do cozimento - recipientes ou material tratado.
  • Seite 105 INSTRUÇÕES PARA O USO Ligar/Desligar Depois de concluir com êxito positivo as operações descritas na página anterior, seguir as instruções abaixo para iniciar o procedimento de cozimento: Girar o manípulo de acendimento para a posição “1” e a iluminação do indicador verde sinaliza a fase de funcio- namento (Fig.
  • Seite 106 INSTRUÇÕES PARA O USO Descarga do produto Efetuar a movimentação do vão de cozimento so- mente depois de posicionar um recipiente (adequado no material e na capacidade) embaixo da saída do produto. Fig. Nas operações de descarga do produto, encher até à metade da capacidade total do contentor de recolha para movimentá-lo com segurança.
  • Seite 107 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Se a aparelhagem for conectada a uma chaminé, o tubo de descarga deve ser limpo, de acordo com o que foi previsto pelas disposições das normativas específicas do país (para ulteriores informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador). Para que a aparelhagem esteja em condições técnicas perfeitas, é...
  • Seite 108 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Antes de efetuar as operações acima ilustradas, consultar: Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições, descritos na página anterior. Limpeza diária Retirar qualquer objeto do vão de cozimento. Aplicar o líquido detergente em toda a superfície (vão de cozimento, tampa e todas as superfícies expostas) através de um vaporizador normal e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a aparelhagem.
  • Seite 109 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela resumida: Competências - intervenção - frequência Operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. Operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
  • Seite 110 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Resolução de problemas Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela. ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO Não é possível ligar o aparelho. • O interruptor principal não • Inserir o interruptor principal. está...
  • Seite 111 PATELNIA PRZECHYLNA INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 112 PODSUMOWANIE IDENTYFIKACJA DOKUMENTU RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów Przygotowania ze strony klienta - Zawartość dostawy - Przewidziane zastosowanie Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia Próba techniczna i gwarancja - Upoważnienie OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia...
  • Seite 113 INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia. Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa.
  • Seite 114 INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przewidziane zastosowanie Oryginalne instrukcje. Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za “Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za “Nieprawidłowe Zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać...
  • Seite 115 OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp Instrukcja zastosowania została przygotowana dla “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa.
  • Seite 116 OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego Pomimo wdrożenia zasad “dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko obejmuje: Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym: Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować...
  • Seite 117 - 700 INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. 1. Pokrętło włączania (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 2. Pokrętło termostatu (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 3.
  • Seite 118 INSTRUKCJE OBSŁUGI - 900-980 Pozycja głównych komponentów Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. 1. Pokrętło włączania elektrycznego (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników) 2. Pokrętło termostatu 3. Kurek wlewania wody do zbiornika do gotowania 4.
  • Seite 119 INSTRUKCJE OBSŁUGI Opis sposobów zatrzymania W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa). Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1- C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Seite 120 INSTRUKCJE OBSŁUGI Rozruch przy pierwszym uruchomieniu Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Należy ręcznie usunąć...
  • Seite 121 - 700 INSTRUKCJE OBSŁUGI Uruchomienie do produkcji Surowo zabrania się używania patelni jako frytkownicy. Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Rozruch codzienny”. Podczas ładowania wyładowania produktu urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: blatem do gotowania - wnęką do pieczenia - zbiornikami lub przygotowywanym materiałem.
  • Seite 122 INSTRUKCJE OBSŁUGI - 900-980 Uruchomienie do produkcji Surowo zabrania się używania patelni jako frytkownicy. Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Rozruch codzienny”. Podczas ładowania wyładowania produktu urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: blatem do gotowania - wnęką do pieczenia - zbiornikami lub przygotowywanym materiałem.
  • Seite 123 INSTRUKCJE OBSŁUGI Włączanie/Wyłączanie pomyślnym zakończeniu czynności opisanych poprzedniej stronie, aby rozpocząć procedurę smażenia, należy: Przekręcić pokrętło włączania pozycję “1”. Światło zielonego wskaźnika wskazuje etap funkcjonowania (Rys. Rys.7 Fig. Przekręcić pokrętło termostatu do żądanej pozycji, aby wyregulować temperaturę roboczą. Światło żółtego wskaźnika sygnalizuje fazę...
  • Seite 124 INSTRUKCJE OBSŁUGI Wyjmowanie produktu Zbiornikiem do duszenia można poruszyć dopiero po ustawieniu odpowiedniego pojemnika (odpowiedni pod kątem materiału i pojemności) pod wypływem Rys.9 produktu. Fig. Podczas wylewania produktu, napełnić pojemnik zbiorczy do połowy pojemności, aby móc go łatwo przemieszczać. Zastosować odpowiednie środki ochrony...
  • Seite 125 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Jeżeli urządzenie podłączone jest do komina, rurę spustową należy wyczyścić zgodnie z przepisami w danym zakresie, obowiązującymi w kraju (odnośnie danych informacji, należy skontaktować się z własnym instalatorem). Aby upewnić się, że stan techniczny urządzenia jest idealny, przynajmniej raz w roku należy poddać...
  • Seite 126 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Przed wykonaniem poniższych czynności, patrz: Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia, opisane na poprzedniej stronie. Czyszczenie codzienne Wyjąć wszystkie przedmioty ze zbiornika do gotowania. Rozpylić detergent na całej powierzchni (zbiornik do gotowania, pokrywa i wszystkie powierzchnie) i ręcznie gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe urządzenie. Po zakończeniu czynności, przepłukać...
  • Seite 127 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość Operator “Niejednorodny” Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie wykonać proste zadania. Operator “Jednorodny” Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i demontażu urządzenia. CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ...
  • Seite 128 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Rozwiązywanie problemów Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy za pomocą niniejszej tabeli. NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA INTERWENCJA Nie można włączyć urządzenia. • Główny wyłącznik jest • Włączyć główny wyłącznik. niewłączony. • Przywrócić stan wyłącznika • Wyzwolił...
  • Seite 129 KANTELBARE STOOFPAN GEBRUIKSHANDLEIDING ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 130 INHOUDSOPGAVE DOCUMENTIDENTIFICATIE TABEL MET NORMREFERENTIES INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen Het document bewaren - Bestemmelingen - Programma voor opleiding van bedieners Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming Toegelaten omstandigheden voor de werking - Keuring en garantie - Bevoegdheid ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen...
  • Seite 131 INFORMAZIONI AGLI UTENTI INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord Dit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het Italiaans) opgesteld. De informatie die in dit document ver- meld wordt, dient uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake. De bedieners moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid.
  • Seite 132 INFORMAZIONI AGLI UTENTI INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Gebruiksbestemming Originele instructies. Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van het apparaat dat in deze documentatie wordt beschreven dient als “correct gebruik” te worden beschouwd indien aangewend voor de behandeling voor de bereiding of de regeneratie van waren bestemd voor voedingsgebruik, ieder ander gebruik moet als “verkeerd gebruik”...
  • Seite 133 ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord De gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve bescher- mingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat).
  • Seite 134 ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Indicatie betreffende blijvende risico's Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die, wegens de aard van het apparaat, niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten: Blijvend risico voor elektrocutie: Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektroni- sche voorzieningen die onder spanning staan.
  • Seite 135 - 700 GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de belangrijkste componenten De plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan. 1. Draaiknop voor inschakeling (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren). 2. Draaiknop thermostaat (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren). 3.
  • Seite 136 GEBRUIKSINSTRUCTIES - 900-980 Plaats van de belangrijkste componenten De plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan. 1. Draaiknop voor elektrische inschakeling (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indica- toren) 2. Thermostaatdraaiknop 3. Kraan voor toevoer van water in de bereidingskamer 4.
  • Seite 137 GEBRUIKSINSTRUCTIES Beschrijving van de manieren om te stoppen In omstandigheden waardoor gestopt wordt wegens werkingsstoringen of bij noodstop moet men in geval van nakend gevaar verplicht alle blokkeervoorzieningen van de voedingslijn voorgeschakeld op het ap- paraat (elektriciteit-water-gas) sluiten. De schets toont de verschillende posities aan die de draaiknoppen aannemen tijdens de noodstop (A1-B1- C1-D1-E1) en het stoppen tijdens een bewerkingsfase (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Seite 138 GEBRUIKSINSTRUCTIES Inwerkingstelling voor de eerste opstart Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand moet het apparaat grondig worden schoon- gemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud). Schoonmaak bij de eerste opstart Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht.
  • Seite 139 - 700 GEBRUIKSINSTRUCTIES Productieopstart Het gebruik van de stoofpan als frituurpan is absoluut verboden. Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerking- stelling”. Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: kookplaat - bereidingskamer - recipiënten of bewerkt materiaal.
  • Seite 140 GEBRUIKSINSTRUCTIES - 900-980 Productieopstart Het gebruik van de stoofpan als frituurpan is absoluut verboden. Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerking- stelling”. Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: kookplaat - bereidingskamer - recipiënten of bewerkt materiaal.
  • Seite 141 GEBRUIKSINSTRUCTIES Inschakelen/Uitschakelen Na succesvolle beëindiging van de handelingen beschreven op de vorige pagina; moet men als volgt tewerk gaan om de bereidings- procedure te beginnen: Draai de knop voor inschakeling naar de stand “1”, de ver- lichting van de groene indicator geeft de werkingsfase aan (Afb.
  • Seite 142 GEBRUIKSINSTRUCTIES Product verwijderen Ga enkel verder met het verplaatsen van de berei- dingskamer nadat een recipiënt (uit geschikt materi- aal en met voldoende inhoud) onder de uitgang van Afb.9 het product werd geplaatst. Fig. Tijdens de handelingen om het product te verwijde- ren moet men de opvangbak tot halverwege vullen voor een veilige verplaatsing.
  • Seite 143 GEWOON ONDERHOUD Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Indien het apparaat op een schoorsteen is aangesloten, moet de afvoerbuis worden schoongemaakt volgens de bepalingen van de specifieke normvoorschriften van het land (contacteer uw installateur voor informatie hieromtrent). Om zeker te zijn fat het apparaat zich in perfecte technische condities bevindt, moet men die minstens één keer per jaar aan onderhoud laten onderwerpen door een technicus die erkend is voor assistentieservice.
  • Seite 144 GEWOON ONDERHOUD Vooraleer verder te gaan met onderstaande handelingen, zie: Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen, beschreven op de vo- rige pagina. Dagelijkse schoonmaak Haal elk voorwerp uit de bereidingskamer. Breng de detergentvloeistof via een normale verstuiver op het hele oppervlak aan (be- reidingskamer, deksel en alle blootgestelde oppervlakken) en maak het hele apparaat manueel met behulp van een niet schurende spons zorgvuldig schoon.
  • Seite 145 GEWOON ONDERHOUD Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie “Heterogene” bediener Persoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in staat is eenvoudige taken uit te voeren. “Homogene” bediener Ervaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te onderhouden te repareren en af te breken.
  • Seite 146 GEWOON ONDERHOUD Troubleshooting Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE Het apparaat kan niet worden • De hoofdschakelaar is niet in- • Schakel de hoofdschakelaar ingeschakeld.
  • Seite 147 СКОВОРОДА ОПРОКИДЫВАЮЩАЯСЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 148 СОДЕРЖАНИЕ ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие - Назначение документа - Как пользоваться руководством Хранение документа - Для кого предназначен документ - Курс обучения пользователей Подготовительные работы, выполняемые заказчиком - Комплект поставки - Предполагаемое применение Допустимые условия установки и эксплуатации Приемные...
  • Seite 149 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие Оригинальный вариант настоящего документа был составлен на языке производителя (итальянском). Сведения, приведенные в настоящей инструкции, предназначены исключительно для пользователей, допущенных к эксплуатации данного изделия. Пользователи должны быть ознакомлены со всеми аспектами эксплуатации изделия и требованиями по безопасности.
  • Seite 150 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предполагаемое применение Оригинальные инструкции. это устройство для профессионального использования. Использование изделия, описываемого в настоящем документе, считается надлежащим, если оно применяется для приготовления или разогрева пищевых продуктов. Любое другое использование считается ненадлежащим и, следовательно, потенциально опасным. Изделие предназначено для применения в...
  • Seite 151 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предисловие Инструкция по эксплуатации составлена для исключительного пользования оператором общего профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь может быть допущен к эксплуатации изделия со включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия). Пользователи, допущенные...
  • Seite 152 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Сведения об остаточных рисках Несмотря на соблюдение современных производственных норм и законодательных требований в отношении производства и коммерческой реализации изделия следует учитывать наличие остаточных рисков, которые в силу определенных особенностей самого изделия невозможно устранить. Такими рисками являются нижеперечисленные. Остаточный...
  • Seite 153 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 700 Расположение основных компонентов Иллюстрации носят наглядный характер и могут подвергаться изменениям. 1) Рукоятка включения (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 2) Регулятор термостата (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”).
  • Seite 154 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 900-980 Расположение основных компонентов Иллюстрации носят наглядный характер и могут подвергаться изменениям. 1) Рукоятка включения (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 2) Регулятор термостата (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”).
  • Seite 155 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Описание способов отключения При отключении изделия из-за неисправности или в экстренной ситуации, если возникла непосредственная опасность для пользователя, в обязательном порядке следует изолировать изделие от электро-, водо- и газоснабжения. На рисунке показаны различные положения регуляторов при аварийном отключении (A1-B1-C1-D1-E1) и при штатном...
  • Seite 156 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ввод в эксплуатацию Перед вводом изделия в эксплуатацию и после длительного простоя необходимо тщательно очистить его, чтобы устранить любые остатки загрязнений (см. "Текущее обслуживание"). Очистка при вводе в эксплуатацию Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором. Вручную...
  • Seite 157 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 700 Начало готовки Категорически запрещается применять сковороду в качестве фритюрницы. Перед выполнением работ обратиться к параграфу “Ежедневное включение в штатном режиме". Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия существует остаточный риск получения ожогов. Этот риск имеется при случайном соприкосновении со следующими...
  • Seite 158 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 900-980 Начало готовки Категорически запрещается применять сковороду в качестве фритюрницы. Перед выполнением работ обратиться к параграфу “Ежедневное включение в штатном режиме". Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия существует остаточный риск получения ожогов. Этот риск имеется при случайном соприкосновении со следующими...
  • Seite 159 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Включение/выключение После завершения описанных на предыдущей странице действий для начала процесса готовки выполнить следующее: Повернуть рукоятку включения в положение “1”. Индикатор загорается зеленым, когда изделие Fig. переходит в режим работы (рис. 7). Для регулировки рабочей температуры повернуть рукоятку...
  • Seite 160 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Извлечение продукта Опрокидывать варочный отсек только после размещения подходящего по типу материала и вместимости контейнера под выход продукта. Fig. Во время извлечения продукта емкость для его сбора наполнять до половины для безопасности ее перемещения. Следует принять соответствующие меры по защите. Иметь...
  • Seite 161 ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Если изделие соединено с дымоходом, следует очищать дымоотводную трубу согласно местным нормативным требованиям (дополнительные сведения следует запросить у организации, выполнявшей установку). Для поддержания изделия в безукоризненном техническом состоянии следует не реже одного раза в...
  • Seite 162 ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Перед началом описанных действий обратиться к: Параграфу "Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации" на предыдущей странице. Ежедневный уход Удалить все предметы из варочного отсека. При помощи пульверизатора нанести на все поверхности (варочный отсек, крышка и все открытые поверхности) жидкое...
  • Seite 163 ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания Обычный пользователь Лицо, допущенное к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами и к его текущему обслуживанию. Технический специалист Пользователь-специалист, допущенный к перемещению, транспортировке, установке, обслуживанию, ремонту и утилизации изделия. ВИД РАБОТ ПЕРИОДИЧНОСТЬ...
  • Seite 164 ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Поиск и устранение неисправностей При возникновении неисправностей изделия таблица ниже поможет устранить наименее серьезные из них. ТИП НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Невозможно включить изделие Главный выключатель не Подключить главный выключатель • • подключен Вернуть УЗО или автомат в •...
  • Seite 165 LUTNINGSBART STEKBORD BRUKSANVISNING ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
  • Seite 166 INNEHÅLL DOKUMENT IDENTIFIERING REGELVERK FÖR REFERENS INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord - Syftet med dokumentet - Hur dokumentet ska läsas Förvaring av dokument - Mottagare - Program för upplärning av operatörer Förberedelser som åligger kunden - Leveransens innehåll - Avsedd användning Tillåtna funktions-och miljögränser Testning och garanti - Autorisasjon ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION...
  • Seite 167 INFORMAZIONI AGLI UTENTI INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord Detta dokument har upprättats av tillverkaren på dennes egna språk (italienska). Informationerna i detta dokument är avsedda uteslutande för operatören som är auktoriserad för användning av den berörda utrustningen. Operatörerna ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet. Särskilda säkerhetsföreskrifter (Skyl- digheter-Förbud-Fara) återfinns i det särskilda kapitel som behandlar frågan.
  • Seite 168 INFORMAZIONI AGLI UTENTI INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Avsedd användning Originalinstruktioner. Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Användning av utrustningen som behandlas i denna dokumentation är att betraktas som "Eget Bruk" om användningen är behandling för matlagning eller regenerering av produkter avsedda för livsmedelsbruk, all annan användning anses "Felaktig Användning" och därför farlig.
  • Seite 169 ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Förord Manualen för användning har upprättat för den "Heterogena" (operatören operatör med begränsade kompe- tens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen). Operatörerna som använder utrustningen ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet. Sedan ska de interagera med tillvägagångssätt och lämpliga instrument, i enlighet med de säkerhetsnormer som krävs.
  • Seite 170 ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Uppgifter om kvarstående risker Trots tillämpningen av regler för "god konstruktionsteknik", och de lagar som reglerar tillverkning och försäljning av själva produkten, föreligger "kvarstående risker", som på grund av själva utrustningens egenskaper inte kun- nat undvikas. Dessa risker inkluderar: Kvarstående risk för elektriska stötar: Denna risk föreligger i fall du behöver ingripa på...
  • Seite 171 BRUKSANVISNING - 700 Placering av huvudkomponenter Arrangemanget av figurerna är endast vägledande och kan variera. 1. Vred för påslagning (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 2. Vred för påslagning (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 3.
  • Seite 172 BRUKSANVISNING - 900-980 Placering av huvudkomponenter Arrangemanget av figurerna är endast vägledande och kan variera. 1. Vred för påslagning (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 2. Vred för påslagning (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 3.
  • Seite 173 BRUKSANVISNING Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp Vid villkor för stopp på grund av fel och nödsituationer är det obligatoriskt vid överhängande fara, att stänga alla låsanordningar för matningslinjerna uppströms utrustningen (El, Vatten, Gas.). Ritningen visar de olika ståndpunkter som antas av rattarna under nödstopp (A1-B1-C1-D1-E1) och stan- nar vid ett bearbetningssteg (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Seite 174 BRUKSANVISNING Idrifttagning för första start Utrustningen måste vid första start efter en längre period av overksamhet, rengöras noggrant för att avlägsna eventuella kvarvarande främmande material (Se Rutinunderhåll). Rengöring vid den första användningen Rengör inte enheten med hjälp av vattenstrålar under tryck och/eller direkta. Avlägsna manuellt den yttre skyddande filmen och rengör noggrant alla externa delar av utrust- ningen.
  • Seite 175 BRUKSANVISNING - 700 Produktionsstart Det är absolut förbjudet att använda stekbordet som fritös. Innan du påbörjar procedurerna, se "Daglig idrifttag- ning". Vid lastning och lossning av produkten från utrust- ningen kvarstår risken för brännskador, denna risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: ko- kytan - behållare eller det behandlade materialet.
  • Seite 176 BRUKSANVISNING - 900-980 Produktionsstart Det är absolut förbjudet att använda stekbordet som fritös. Innan du påbörjar procedurerna, se "Daglig idrift- tagning.". Vid lastning och lossning av produkten från ut- rustningen kvarstår risken för brännskador, den- na risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: kokytan - behållare eller det be- handlade materialet.
  • Seite 177 BRUKSANVISNING Påslagning/avstängning När procedurerna som beskrivs på föregående sida har av- slutts framgångsrikt, fortskrid enligt följande för att starta till- lagningsproceduren: Vrid vredet för påslagning till läge "1",, den gröna in- dikationslampans tändning anger driftsfasen (Fig. 7 ). Fig. Vrid termostatvredet till önskat läge för att justera drift- stemperaturen, ständning av den gula indikationslampan anger uppvärmningsfasen (Fig.
  • Seite 178 BRUKSANVISNING Avlastning av produkten Gå vidare till hanteringen av tillagningsutrymmet en- dast efter att ha placerat en behållare (lämplig för ma- terial och kapacitet) under utmatningen av produkten. Fig. Vid lossning av produkten fyll uppsamlingsbehållaren till hälften av kapaciteten för säker hantering. Vidta lämpliga personliga skyddsåtgärder.
  • Seite 179 ORDINÄRT UNDERHÅLL Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Om utrustningen är ansluten till en skorsten, skall avgasröret rengöras i enlighet med de la- gar och bestämmelser i landet (För information om detta kontakta den första installatören). För att se till att utrustningen är i tekniskt felfritt skick, låt den åtminstone en gång om året, servas av en tekniker som auktoriserats av teknisk kundtjänst.
  • Seite 180 ORDINÄRT UNDERHÅLL Innan du fortsätter med stegen nedan, se: Skyldigheter - Förbud - rekommendationer - , som beskrivs på föregående sida. Daglig rengöring Ta bort alla objekt från kokutrymmet. Applicera det flytande tvättmedlet på hela den berörda ytan (kokutrymme, lock och alla utsatta ytor) med en vanlig förångare och rengör manuellt med en icke-slipande svamp hela utrustningen noggrant.
  • Seite 181 ORDINÄRT UNDERHÅLL Sammanfattande tabell: kompetens - åtgärd - frekvens "Heterogen" Operatör Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra enkla arbetsuppgifter. "Homogen" Operatör Erfaren operatör och auktoriserad att förflytta, transportera, installera, underhålla, reparera och nedmontera utrustningen.
  • Seite 182 ORDINÄRT UNDERHÅLL Felsökning Om indikationslamporna på apparaten inte fungerar korrekt, försök att lösa de mindre omfat- tande felen, med hjälp av den här tabellen. MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Det är inte möjligt att slå på • Huvudströmbrytaren är inte • För in huvudströmbrytaren. enheten.
  • Seite 183 ANMÄRKNINGAR DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 19 -...

Diese Anleitung auch für:

Ebr8Ebrvi8Ebrvi98tEbrvi98Mg7ebr77