Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E
LA MANUTENZIONE
Istruzioni originali
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Original instructions
MANUAL D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
Instructions originales
INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR-
TUNG
Originalbetriebsanleitung
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Manual de instrucciones original
ED. 12/12
SMONTAGOMME UNIVERSALE
UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL
UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERGERÄT
DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL
RGU 56 XL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Fasep RGU 56 XL

  • Seite 1 MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE Istruzioni originali USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Original instructions MANUAL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN Instructions originales INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR- TUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE INSTRUCCIONES RGU 56 XL ED. 12/12 Manual de instrucciones original...
  • Seite 2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE CE - ÜBEREINSTIMMUNG FASEP 2000 S.r.l. - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD Via Faentina, 96 - 50030 Ronta (FI) ITALY Smontagomme universale dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Universal truck tyre changer declare on our own responsibility that the product:...
  • Seite 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RoHS RoHS DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RoHS RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG FASEP 2000 S.r.l. - Via Faentina, 96 - 50030 Ronta (FI) ITALY Smontagomme universale Universal truck tyre changer dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Demonte-pneus universel declare on our own responsibility that the product: Universelle LKW-Reifenmontiergerät...
  • Seite 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RAEE RAEE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RAEE RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG FASEP 2000 S.r.l. - Via Faentina, 96 - 50030 Ronta (FI) ITALY Smontagomme universale Universal truck tyre changer dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Demonte-pneus universel declare on our own responsibility that the product: Déclare sous son propre responsabilité...
  • Seite 5 SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 1 - GENERALIDADES 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3 - NORME DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY REGULATION 3 - NORMES DE SECURITE...
  • Seite 6 GENERAL INFORMATION GENERALITA' Questo smontagomme è una macchina realizzata per smontare e This tyre changer has been specifically designed to demount and montare pneumatici di autocarri, autobus e veicoli industriali con mount truck, bus and commercial van tyres, with rims from 14" to cerchi da 14"...
  • Seite 7 ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Cette machine a été réalisée pour démonter et monter des pneumati- Esta desmontadora es una máquina realizada para desmontar Diese Montiermaschine eignet sich zum Demontieren und Montieren von ques de camions, autobus et de véhicules industriels avec des jantes LKW-, Bus- und Nutzfahrzeug-Reifen mit Felgen von 14"...
  • Seite 8 SAFETY DEVICES DISPOSITIVI DI SICUREZZA The tyre changer has a number of safety devices designed to guar- Lo smontagomme è dotato di una serie di dispositivi preposti a antee the utmost operator safety: garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1.
  • Seite 9 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN La desmontadora está dotada de una serie de dispositivos Le démonte-pneus est doté d’une série de dispositifs de sécurité Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von Sicherheits- diseñados para garantizar la máxima seguridad del trabajador: pour garantir la sécurité...
  • Seite 10 DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della macchina Once the packing material has been removed, check the machine controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. visually for any signs of damage. Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata Keep the packing materials out of the reach of children as they can dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
  • Seite 11 AUSPACKEN DESEMBALAJE DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la machine Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de su en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement endommagées. sichtbaren Schäden aufweist.
  • Seite 12 Lo smontagomme universale deve essere installato su un pavimento The universal tyre-changer must be installed on a levelled concrete di cemento ben livellato di almeno 20 cm di spessore e di una qualità floor at least 20 cm. thick, with a minimum concrete quality of B25 in minima di cemento pari a B25, secondo le normative accordance with DIN 1045 requirements (foundations).
  • Seite 13 Das universelle Reifenmontiergerät muß auf ebenem Betonboden La desmontadora de ruedas universal debe ser instalada Le démonte-pneus universel doit être installé sur un sol en béton bien von mindestens 20 cm Stärke und einer Mindestbetongüte von B25 sobre un pavimento de cemento bien nivelado, de como nivellé...
  • Seite 14 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC HOOK UP Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico con- Before making any electric hook up, check to be certain that trollare attentamente che la tensione di rete corrisponda the mains voltage corresponds to that stamped on the volt- con quanto riportato sul cartellino voltaggio (posizionato age tag (attached to the cord near the tyre changer’s plug).
  • Seite 15 RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica controlar Bevor irgendein elektrischer Anschluß vorgenommen wird, ist Avant d’effectuer tout raccordement électrique contrôlez atentamente que la tensión de red corresponda a la indicada attentivement que la tension du réseau d’alimentation cor- sicherzustellen, daß...
  • Seite 16 RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUN- ZIONALI 1 - Staffa di sollevamento 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Pedana 8 - Manipolatore 9 - Interruttore a levetta 10 - Pedale a bilanciere 13 - Carrello 14 - Braccio porta utensile 15 - Leva aggancio braccio 17 - Disco stallonatore 18 - Utensile a becco...
  • Seite 17 REPRESENTACION REPRESENTATION DARSTELLUNG LAYOUT OF FUN- DE LAS PARTES DES PIECES FON- DER WICHTIGSTEN CTIONAL PARTS CTIONNELLES MASCHINENTEILE FUNCIONALES 1 - Lifting bracket 1 - Anneau de levage 1 - Hebebügel 1 - Brida de elevación 2 - Self-centering chuck holding arm 2 - Bras porte-mandrin autocentrant 2 - Spannfuttertragearm 2 - Brazo porta-autocentrante...
  • Seite 18 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO 3005423 3006037 ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o 3000962 siano state rimosse, sostituirle 3005419 immediatamente. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette di pericolo. Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'opera- tore.
  • Seite 19 IDENTIFICACION IDENTIFICATION DES KENNZEICHNUNG IDENTIFYING WAR- SIGNAUX DE DAN- SEÑALES DE PELI- DER WARNSIGNALE NING SIGNALS WARNING: ATTENTION: ATENCIÓN ! ACHTUNG: Unreadable and miss- Si les plaques signaléti- En caso de que las Unleserlich gewordene ing warning labels must be re- ques de danger sont peu lisibles señales de peligro resulten ilegi- oder entfernte Warnschilder müs-...
  • Seite 20 10 IDENTIFICAZIONE COMANDI IDENTIFYING CONTROLS La colonnetta mobile porta comandi (fig. C) consente all'operatore di The mobile control centre (fig. C) enables the operator to work at scegliere la posizione di lavoro di volta in volta più conveniente. Su any position around the machine. On this mobile control centre the questa colonnetta sono concentrati tutti i comandi;...
  • Seite 21 KENNZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE IDENTIFICATION DES COMMANDES IDENTIFICACION DE COMANDOS Der bewegliche Ständer mit den Bedienungselementen (Abb. C) macht La colonnette mobile des commandes (fig. C) permet à l’opérateur de La columna móvil de mandos (Fig. C) permite al operario es dem Bediener möglich, den Arbeitsplatz zu wählen, der von Fall zu Fall elegir la posición de trabajo más conveniente.
  • Seite 22 Agire quindi, prima di tutto, sulla maniglia (15, Fig. D) per ribaltare First use handle (15, Fig. D) to tip the arm to this position. il braccio in questa posizione. ATTENZIONE! CAUTION! Non tenere il viso vicino al braccio porta Do not move your face close to the tool utensili mentre lo si "sgancia"...
  • Seite 23 Avant toute chose agir sur la poignée (15, Fig. D) pour basculer der Werkzeugtragearm in der Position “außer Betrieb” stehen. Por tanto, antes de todo, accionar la manilla (15, Fig. D) para le bras dans cette position. Dann zuerst den Griff (15, Abb. D) betätigen, um den Arm in diese colocar el brazo en esta posición.
  • Seite 24 4) Verificare il buon funzionamento del circuito oleodinamico: 4) Check to be certain the hydraulic circuit is working correctly: - azionare l'interruttore (9, Fig. C) verso l'alto fino a che i bracci - move switch lever (9, Fig. C) towards the top until the spindle arms dell'autocentrante non siano completamente aperti.
  • Seite 25 4) Vérifier le bon fonctionnement du circuit hydrodynamique: 4) Den ordnungsgemäßen Betrieb des hydraulischen Kreislaufs 4) Verificar el correcto funcionamiento del circuito hidráulico: actionner l’interrupteur (9, Fig. C) vers le haut jusqu’à l’ouverture prüfen: - Accionar el interruptor (9, Fig. C) hacia arriba hasta que los brazos totale des bras du mandrin.
  • Seite 26 che va scelta in base al tipo di cerchio, come esemplificato nelle The most convenient locking position on the rim may be selected figure E/1-E/2-E/3-E/4-E/5-E/6. according to figs E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 and E/6. Si ricorda comunque che il bloccaggio sulla flangia centrale è Always remember that the safest locking is on the central flange.
  • Seite 27 como muestran los ejemplos de las figuras E/1. E/2. E/3. E/4. betätigen, um das Spannfutter zu öffnen und die Felge von innen in au type de jante (voir les figures E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 - E/6). E/5.
  • Seite 28 4) Agendo sul manipolatore posizionare la ruota in modo che il profilo 4) Operating from the mobile control centre, manoeuvre the wheel esterno del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.F). until the outside of the rim skims the bead-breaker disk (fig. F). ATTENZIONE! DANGER! Il disco stallonatore non deve fare pressione...
  • Seite 29 4) A l’aide du manipulateur placer la roue de manière à ce que le bord 4) Den Steuergriff betätigen, um das Rad so anzuordnen, daß das 4) A c c i o n a n d o e l m a n i p u l a d o r p o s i c i o n a r l a r u e d a d e extérieur de la jante effleure le disque détalonneur (fig.
  • Seite 30 SMONTAGGIO DEMOUNTING Tubeless tyres can be demounted in two ways: Lo smontaggio di pneumatici tubeless può avvenire in due 1) If the tyre is not difficult to demount, once the beads have been modi: loosened, use the bead disk to push against the inside plane of the 1) Se la ruota non presenta difficoltà...
  • Seite 31 DEMONTAGE DEMONTAGE DESMONTAJE El desmontaje de los neumáticos tubeless puede efectuarse Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen de dos modos: deux manières: möglich: 1) Si la rueda no presenta dificultades de desmontaje pro- 1) Si la roue ne présente pas de difficultés de démonta- 1) Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der Demontage seguir como se indica a continuación: tras el destalona-...
  • Seite 32 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. - Traslare l'utensile a becco in modo da portare il suo punto rosso di -Move the hook tool so that its red reference dot is about 3 cm inside riferimento circa 3 cm.
  • Seite 33 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la posi- colonnette mobile de commande. B bringen. ción de trabajo B. - Déplacer l’outil de manière à mettre son point rouge de repère à - Das Hakenwerkzeug so verfahren, bis daß...
  • Seite 34 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position C. lavoro C. 6) Posizionare il disco stallonatore contro il secondo tallone del 6) Position the bead loosener disk against the second bead of the pneumatico e ruotare l'autocentrante fino a portare la pinza nel punto tyre and turn the spindle until the clip is at the low point (at 6 o’clock).
  • Seite 35 Se placer dans la position de travail C avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la posi- colonnette mobile de commande. C bringen. ción de trabajo C. 6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du pneu- 6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens bringen 6) Posicionar el disco destalonador contra el segundo talón del matique et tourner le mandrin en plaçant la pince dans le point le...
  • Seite 36 MONTAGGIO CON UTENSILE A BECCO MOUNTING WITH THE HOOKED TOOL 1) Procedere come descritto ai punti 1,2,3,4,5 del montaggio con 1) Follow the steps described in points 1,2,3,4,5 for mounting with disco stallonatore. the disk. 2) Portare il braccio portautensili in posizione di fuori lavoro; traslarlo 2) Move the tool carrier arm to its non-working position.
  • Seite 37 MONTAGE AVEC L’OUTIL A DOIGT MONTAGE MIT DEM HAKENWERKZEUG MONTAJE CON UTENSILIO GARRA 1) Procéder comme décrit aux points 1, 2, 3, 4, 5 du montage avec 1) Vorgehen, wie unter Punkt 1,2,3,4,5 der Montage mit der Abdrück- 1) Proceder como se ha descrito en los puntos 1, 2, 3, 4, le disque détalonneur.
  • Seite 38 RUOTE CON CAMERA D'ARIA TUBED WHEELS 13.3 13.3 STALLONATURA BEAD BREAKING ATTENZIONE: Quando si sgonfia la ruota è necessario svitare WARNING: Unscrew the bush which fixes the valve when deflat- la ghiera che fissa la valvola in modo che, quest'ultima, rien- ing the tyre so that the valve, coming in the inside of the rim, is trando all'interno del cerchio, non costituisca ostacolo durante not an obstacle during bead breaking.
  • Seite 39 ROUES AVEC CHAMBRE A AIR RADER MIT SCHLAUCH RUEDAS CON CAMARA DE AIRE 13.3 13.3 13.3 DETALONNAGE ABDRUCKEN DESTALONAMIENTO ATENCIÓN: Cuándo se desinfla la rueda es necesario desa- ATTENTION: Lors du gonflage de la roue il faut dévisser la bague ACHTUNG: Wenn man die Luft auf dem Rad abläßt, muß...
  • Seite 40 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position D. lavoro D. 10) Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota, ruo- 10) Move the tool carrier arm to the inside plane of the tyre, turn the tare l'utensile di 180°...
  • Seite 41 Se placer dans la position de travail D avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la posi- colonnette mobile de commande. D bringen. ción de trabajo D. 10) Trasladar el brazo porta-útiles al lado interior de la 10) Placer le bras porte-outil sur le côté...
  • Seite 42 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo in 5) Lift the rim with the tyre hook to it and turn it anticlockwise about senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in modo 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the rim. obliquo rispetto al cerchio.
  • Seite 43 5) Levantar la llanta con el neumático enganchado y girar el 5) Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tourner dans le 5) Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm im autocentrante unos 15-20 cm en sentido contrario al de las sens inverse aux aiguilles d’une montre de 15-20 cm.
  • Seite 44 16) Turn the spindle until the valve is at the bottom (6 o’clock). 16) Ruotare l'autocentrante fino a portare la valvola in basso (ad 17) Inflate the inner tube a little (until it has no folds) so as not to pinch ore 6).
  • Seite 45 16) Girar el autocentrante hasta colocar la válvula en la parte 16) Tourner le mandrin pour placer la vanne en bas (à 6 heures). 16) Das Spannfutter verdrehen, bis das Ventil ganz unten (in der inferior (a las 6 horas). 17) Gonfler légèrement la chambre à...
  • Seite 46 30) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'autocentrante. 30) Move the platform to release the wheel from the spindle. 31) Rimuovere la ruota. 31) Remove the wheel. WHEELS WITH SPLIT RING RUOTE CON CERCHIETTO 13.4 13.4 STALLONATURA E SMONTAGGIO BEAD BREAKING AND DEMOUNTING RUOTE CON CERCHIETTO A 3 PEZZI WHEELS WITH 3-PIECE RINGS...
  • Seite 47 30) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du mandrin. 30) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom Span- 30) Trasladar la peana de forma que la rueda libre el auto- 31) Enlever la roue. nfutter befreit wird.
  • Seite 48 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 14) Traslare verso l'esterno la pedana fino alla completa uscita 14) Move the platform towards the outside until the tyre is completely del pneumatico dal cerchio avendo cura di seguire la valvola nella off the rim.
  • Seite 49 Se placer dans la position de travail B avec la Colocarse con la columna de mandos en la posi- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition colonnette mobile de commande. ción de trabajo B. B bringen. 14) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement 14) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen sich ganz von 14) Desplazar hacia el exterior la peana hasta la completa le pneumatique de la jante en faisant attention à...
  • Seite 50 12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non appoggi 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. sulla pedana. 13) Move the platform towards the outside until the tyre together with 13) Traslare la pedana verso l'esterno fino a sfilare il pneumatico (con the split ring comes completely off the rim.
  • Seite 51 12) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la plate-forme. 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. 12) Bajar el autocentrante hasta que el neumático descan- 13) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement le 13) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen (mit dem se sobre la peana.
  • Seite 52 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Seite 53 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la posi- colonnette mobile de commande. B bringen. ción de trabajo B. 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den 3) Desplazar la peana móvil hacia el exterior para poder colocar 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter Reifen darauf setzen kann.
  • Seite 54 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Seite 55 Colocarse con la columna de mandos en la posi- Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition ción de trabajo B. colonnette mobile de commande. B bringen. 3) Desplazar la peana móvil al exterior para poner encima de ella 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den rueda.
  • Seite 56 ATTENZIONE! DANGER!! Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the montata sull'autocentrante. spindle. Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, Tyre inflation is dangerous and should only perciò deve essere effettuato togliendo la be done by removing the wheel from the ruota dall ‘autocentrante e introducendola spindle and placing it inside a safety...
  • Seite 57 ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das ATENCIÓN! ATTENTION! Rad noch auf dem Spannfutter montiert ist. No inflar el neumático con la rueda todavía mon- Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein. Daher tada en el autocentrante.
  • Seite 58 WARNING! ATTENZIONE! Dispose of the used oil following the Smaltire l'olio usato secondo le leggi present legislation on the matter. vigenti. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Azionando l'interruttore generale posto, sulla centra- After having switched the general button on the elec- lina elettrica, la spia generale rimane spenta e nessun tric pack, the general warning light does not light on Al raggiungimento dei 5 anni dalla data...
  • Seite 59 ATTENTION! ACHTUNG: Zur Altölentsorgung die ATENCIÓN! Eliminer l’huile usagée conformément aux geltenden gesetzlichen Bestimmungen Deshacerse del aceite usado según las lois en vigueur. beachten. leyes vigentes. INCONVENIENTS / CAUSES /REMEDES FEHLERSUCHE PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS En actionnant l’interrupteur général de la centrale Beim Betätigen des Hauptschalters auf der elek- Accionando el interruptor general colocado en la électrique le témoin général reste éteint et aucune...
  • Seite 60 MOVING THE MACHINE MOVIMENTAZIONE Lo smontagomme dispone di una staffa (1, Fig. A) appositamente siste- The tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been positionned mata per effettuare la movimentazione della macchina. there on purpose for moving the machine. Procedere nel modo seguente: Follow these instructions: 1) Abbassare completamente il braccio porta autocentrante (2, Fig.
  • Seite 61 TRASLADO MANUTENTION BEWENGEN DER MASCHINE La desmontadora dispone de un estribo (1, Fig. A) específica- Le démonte-pneus dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu pour ef- Die Reifenmontiermaschine ist mit einem Bügel (1, Abb. A) ausgestat- mente previsto para trasladar la máquina. fectuer la manutention de la machine.
  • Seite 62 Essendo considerato un rifiuto speciale smontare l'apparecchio in These units are considered as special waste material, and should be parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti. broken down into uniform parts and disposed of in compliance with Riporre i materiali dell'imballo negli appositi luoghi di raccolta se current laws and regulations.
  • Seite 63 L’appareil est considéré un déchet particulier par conséquent il faut Da die Maschine als Sondermüll zu betrachten ist, muß sie in sorten- S i e n d o c o n s i d e r a d o u n r e s i d u o e s p e c i a l d e s m o n t a r e l le démonter en parties homogènes et le mettre à...
  • Seite 64 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - LEDNINGSDIAGRAM 110 V 1 ph PROTEZIONE DI LINEA A CARICO DELL'UTENTE -FU1 PRESA -QF1 63A AM -QF2 Id=30mA 2P + T In=63A Id=30mA (A CARICO DELL'UTENTE) 3x63A TELAIO MACCHINA -XL4 02.2 3,15A T...
  • Seite 65 230 V 1 ph PROTEZIONE DI LINEA A CARICO DELL'UTENTE -FU1 -QF1 32A AM -QF2 Id=30mA In=32A PRESA Id=30mA 2P + T 3x2,5 TELAIO MACCHINA -XL4 02.2 3,15A T -PD1 1A AM 3,6A RANGE 10-16A 1A AM -XS1 TARATURA 15A 02.2 -KM2 -KM1...
  • Seite 66 220 V 3 ph PROTEZIONE DI LINEA A CARICO DELL'UTENTE -FU1 PRESA 16A -QF1 Id = 30mA -QF2 In=32A 32A AM Id=30mA 3P + T CURVA C 4x2,5 TELAIO MACCHINA -XL4 -1-6 3,15A T -PD1 -1-31 RANGE 10-16A 1A AM 3,6A TARATURA 10,1A 1A AM...
  • Seite 67 400 V 3 ph -FU1 PRESA 16A -QF1 Id = 30mA -QF2 In=16A 16A AM Id=30mA 3P + T CURVA C PROTEZIONE DI LINEA PROTEZIONE DI LINEA A CARICO DELL'UTENTE A CARICO DELL'UTENTE 4x2,5 CENTRALINA ELETTRICA TELAIO MACCHINA -XL4 02.2 -1-6 3,15A T -PD1...
  • Seite 68 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - LEDNINGSDIAGRAM (2) CPC 37 POLI -XS1 -KM2 -KM1 02.13 02.12 -Y11 -Y12 01.15 -KM1 -KM2 01.15 01.12 01.12...
  • Seite 69 SCHEMA ELETTRICO PEDALIERA - PEDAL CONTROL UNIT - ELECTRICAL DIAGRAM-SCHEMA ELECTRIQUE PEDALIER-PEDALSTEUERUNG - PEDAL KONTROLENHED PEDALIERA S551-7 SELEZIONE SENSO DI MOVIMENTI APERTURA/CHIUSURA COD. 2005409 ROTAZIONE MANDRINO IDRAULICI MANDRINO PEDALE BASCULANTE -1-4 TELAIO PEDALIERA CPC 37 VIE A PANNELLO PORTAPIN FEMMINA COD.
  • Seite 70 SCHEMA IDRAULICO - HYDRAULIC DIAGRAM - SCHEMA HYDRAULIQUE - HYDRAULIKPLAN - HYDRAULISK DIAGRAM -Vmax2 80-130 Bar -Vmax1 0-130 Bar -PF1 5,8 cc/giro @ 50Hz 4,2 cc/giro @ 60Hz -FILTRO SERBATOIO OLIO...
  • Seite 71 LEGEND FOR HYDRAULIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA ELETTRICO LEGEND FOR ELECTRIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA IDRAULICO Fusibile protezione teleruttori Electromagnetic switch protective fuse Motore centralina oleodinamica Hydraulic unit motor F2 - F3 Protezione trasformatore Transformer protection Pompa ad ingranaggi Gear pump Interruttore magnet. mot. autoc. Power fuse group VMAX 1 Valvola limitatrice di pressione...