Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
INFRARED HEATING PANEL
WITH BUILT-IN REMOTE
WIFI THERMOSTAT

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für UNIPRODO UNI IHP 01

  • Seite 1 USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA INFRARED HEATING PANEL WITH BUILT-IN REMOTE WIFI THERMOSTAT...
  • Seite 2 Produktname INFRAROT-HEIZSCHEIBE MIT INTEGRIERTEM FERN-WIFI-THERMOSTAT Product name INFRARED HEATING PANEL WITH BUILT-IN REMOTE WIFI THERMOSTAT Nazwa produktu PANEL GRZEWCZY NA PODCZERWIEŃ Z WBUDOWANYM ZDALNYM TERMOSTATEM WIFI Název výrobku NÁSTĚNNÝ INFRAPANEL S WIFI Nom du produit PANNEAU CHAUFFANT INFRAROUGE AVEC WIFI Nome del prodotto PANNELLO RADIANTE A INFRAROSSI CON WIFI Nombre del producto...
  • Seite 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Seite 4 HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
  • Seite 5 Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Produkt ordnungsgemäß funktioniert, oder wenn Sie Schäden feststellen, wenden Sie sich bitte an das Service-Center des Herstellers. d) Reparaturen am Produkt dürfen nur von der Kundendienststelle des Herstellers durchgeführt werden. Versuchen Sie nicht, Reparaturen selbst durchzuführen! e) Verwenden Sie im Falle eines Brandes einen Pulver- oder Kohlendioxid (CO2)-Feuerlöscher (der für die Verwendung an stromführenden Geräten vorgesehen ist), um den Brand zu löschen.
  • Seite 6 Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Berühren Sie die Oberfläche des Geräts während des Betriebs und einige Zeit nach dem Ausschalten nicht, bis es abgekühlt ist. Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Es besteht Brandgefahr. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollte besonders auf Orte geachtet werden, an denen sich Personen aufhalten, die einer besonderen Behandlung bedürfen: Säuglinge und Kinder, Personen mit empfindlicher Haut, ältere Menschen, Kranke, Personen, die alkoholisiert sind, Personen, die...
  • Seite 7 6 - Abzweigdose 3.2. Zusammenbau des Geräts Achten Sie darauf, dass Sie alle Schutzfolien (sowohl auf der Vorder- als auch auf der Rückseite) entfernen! WICHTIG: dieser Weg ist nur für die Wandmontage geeignet! ACHTUNG! Verwenden Sie Dübel, die für die Art des Wandmaterials geeignet sind, an dem das Gerät montiert werden soll.
  • Seite 8 1. Wählen Sie die Montageposition, halten Sie die erforderlichen Mindestabstände ein. Erforderliche Abstände für die Gerätemontage Vorderseite Minimum 30cm links Minimum 10cm rechts Minimum 10cm oben Minimum 50cm 2. Markieren Sie die Positionen für die Bohrlöcher auf der Bohrschablone (D), falls noch keine Markierungen vorhanden sind.
  • Seite 9 5. Schieben Sie das Gerät, um die Schrauben in die richtigen Positionen zu bringen, wie in der Zeichnung unten gezeigt. 6. Schließen Sie den Stecker an, um das Heizgerät in Betrieb zu nehmen. 7. Ziehen Sie den Stecker heraus, wenn Sie ihn nicht benutzen. 3.3.
  • Seite 10 Technische Daten des internen Empfängers: • Stromversorgung: AC220-240V • Drahtloser Standard: IEEE802.11b/g/n • Frequenzbereich: 2,412~2,484GHz • Sicherheitsmechanismus: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK Verschlüsselungstyp: WEP/TKIP/AES • • Leistungsaufnahme im Standby-Modus: <0,8 W • Arbeitsumgebung: Temperatur -5 ~ 50 ° C; Luftfeuchtigkeit 10% -95%. 3.3.2. Fernsteuerung 1.
  • Seite 11 1 - Symbol für die Heizung 2 - Wi-Fi 3 - Kindersicherung 4 - Batteriestand 5 - Raumtemperatur 6 - Einstellung der Temperatur 7 - Temperatur "+" 8 - Ein/Aus 9 - Temperatur "-" 1. Schalten Sie das Heizgerät ein und drücken Sie dann innerhalb von fünf Minuten gleichzeitig " "...
  • Seite 12 3. Drücken Sie die "+"-Taste, um die eingestellte Temperatur um 1°C zu erhöhen, drücken Sie die"-"- Taste, um die eingestellte Temperatur um 1°C zu verringern, und halten Sie die "+"-Taste oder die"-"- Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um die eingestellte Temperatur kontinuierlich zu erhöhen oder zu verringern.
  • Seite 13 4. Klicken Sie auf "Go to add". Auf der nächsten Seite klicken Sie auf " ", um ein Bluetooth-Gerät hinzuzufügen. Daraufhin wird das Dialogfeld "Enter Wi-Fi Password" wie folgt angezeigt.
  • Seite 14 5. Geben Sie das Wi-Fi-Passwort ein und klicken Sie auf "Bestätigen". Es wird automatisch der nächste Schritt für die Wi-Fi-Verbindung eingeleitet. Das Gerät wird nach einer Wartezeit von 20-30 Sekunden erfolgreich hinzugefügt. In der Zwischenzeit leuchtet die rote Anzeige in der vorderen Ecke der Heizung auf.
  • Seite 15 2. Klicken Sie auf die grüne , um die Stromversorgung des Heizgeräts ein- bzw. auszuschalten; das Aufleuchten der blauen Anzeige auf dem Heizgerät bedeutet, dass das Heizgerät eingeschaltet ist. 3. Klicken Sie auf den Gerätenamen "Infrarot-Flächenheizung", um die Schnittstelle des Geräts aufzurufen.
  • Seite 16 Hinweis: Weekly, Timer und TEMP: Diese drei Funktionen können nur im eingeschalteten Zustand bearbeitet werden! bedeutet andere Bearbeitung des Heizgerätes, Beschreibung wie unten. 1) Gerätename: Bearbeiten Sie den Namen des Thermostats. 2) Geräteinformationen: zur Überprüfung der virtuellen ID usw. Geräteinformationen. 3) Gerät freigeben: Sie können die Steuerung dieses Thermostats für andere Handynummern/E- Mail-Adressen freigeben, wenn diese in der "Smart Life"...
  • Seite 17 3.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen oder Zubehörteile austauschen, oder wenn das Gerät nicht benutzt wird. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht ätzende Reinigungsmittel. Nach der Reinigung des Geräts sollten alle Teile vollständig getrocknet sein, bevor Sie es wieder benutzen.
  • Seite 18 This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version.
  • Seite 19 PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death. The terms "device"...
  • Seite 20 Remember! When using the device, protect children and other bystanders. 2.3. Personal safety Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which can significantly impair the ability to operate the device. The device is not designed to be handled by persons (including children) with limited mental and sensory functions or persons lacking relevant experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have received instruction on how to operate the...
  • Seite 21 In order to avoid overheating and fire hazards, the device must not be covered. aa) The wall panels must be installed at least 0.6 m above the floor. bb) Ceiling panels must be installed at least 1.8 m above the floor. ATTENTION! Despite the safe design of the device and its protective features, and despite the use of additional elements protecting the operator, there is still a slight risk of accident or injury when using the device.
  • Seite 22 1. Choose the mounting position, keep the required minimum distances. Distances required for device mounting front Minimum 30cm left Minimum 10cm right Minimum 10cm Minimum 50cm 2. Mark the positions for the bore holes onto the drilling template (D) if there are no existing marks. Stick the drilling template on the wall.
  • Seite 23 5. Slid the device to make the screws into the correct positions as shown in below drawing. 6. Plug in to start using the heating device. 7. Pull out the plug when not in use. 3.3. Device use 3.3.1. Internal Receiver The receiver is located at the rear of the unit.
  • Seite 24 Internal receiver technical data: Power Supply: AC220-240V • • Wireless standard: IEEE802.11b/g/n Frequency range: 2.412~2.484GHz • • Security mechanism: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK • Encryption type: WEP/TKIP/AES Standby power consumption: <0.8W • • Working environment: temperature -5 ~ 50 ° C; humidity 10% -95%. 3.3.2.
  • Seite 25 1 – Heating symbol 2 – Wi-Fi 3 – Child lock 4 – Battery level 5 – Room temperature 6 – Setting temperature 7 – Temperature “+” 8 – On/Off 9 – Temperature “-“ 1. Power on the heater, and then press " "...
  • Seite 26 4. Press the "+" and "-" key at the same time to switch the temperature unit between °C and °F. 5. Press the " " key and the "-" key at the same time for 3 seconds to open the child lock mode, do so again to close.
  • Seite 27 4. Click “Go to add”. In next page click “ ”to add a bluetooth device, and a “Enter Wi-Fi Password” dialog will pop-up as following.
  • Seite 28 5. Enter Wi-Fi password, click “Confirm”. It will automatically enter the next step for Wi-Fi connection. The device will be added successfully after waiting for 20-30 seconds. And meantime the red indicator at the front corner of heater lights up. You can name this device, e.g., “Infrared panel heater”. 1 –...
  • Seite 29 2. Click the green to turn on/off the power supply of the heater, blue indicator on heater panel lighting up means the heater has been powered on. 3. Click device name “infrared panel heater” to enter the interface of the device. least 0.5 ℃...
  • Seite 30 1) Device name: edit the thermostat name. 2) Device information: to check the virtual ID etc. device information. 3) Share device: you can share the control of this thermostat to other mobile numbers/email addresses if they have been registered in “Smart Life” APP. 4) Create Group: you can group different thermostats to control together.
  • Seite 31 Do not clean the device with an acidic substance, agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or other chemical substances because it may damage the device. SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE BATTERIES: The batteries are installed in the devices. Remove used batteries from the device using the same procedure by which you installed them.
  • Seite 32 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
  • Seite 33 UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
  • Seite 34 d) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw samodzielnie! e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać...
  • Seite 35 Aby uniknąć przypadków poparzeń, należy szczególną uwagę zwrócić na miejsca, w których przebywają osoby wymagające szczególnego traktowania: niemowlęta i dzieci, osoby o wrażliwej skórze, osoby starsze, chore, osoby nietrzeźwe, osoby zażywające środki nasenne. Przed użyciem zdjąć wszystkie folie ochronne (z przodu i z tyłu urządzenia). Nie używać...
  • Seite 36 3.2. Montaż urządzenia Upewnić się, że usunięto wszystkie folie ochronne (zarówno z przodu, jak i z tyłu)! WAŻNE: ten sposób jest przeznaczony wyłącznie do montażu na ścianie! UWAGA! Należy użyć kołków rozporowych odpowiednich do rodzaju materiału ściany, na której urządzenie zostanie zamontowane. 1.
  • Seite 37 7. Wyciągnąć wtyczkę, gdy urządzenie nie jest używane. 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1. Wewnętrzny odbiornik Odbiornik znajduje się z tyłu urządzenia. 1 – Odbiornik 1 – Przycisk kasowania Wi-Fi (nalezy przycisnąc na około 5-10 sekund aby zresetować) 2 – Wyłącznik termostatu – „ON” oznacza wyłączenie termostatu.
  • Seite 38 - Zakres częstotliwości: 2.412~2.484GHz - Mechanizm bezpieczeństwa: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK - Typ szyfrowania: WEP/TKIP/AES - Pobór mocy w trybie czuwania: <0.8W - Środowisko pracy: temperatura -5 ~ 50 ° C; wilgotność 10% -95%. 3.3.2. Pilot zdalnego sterowania 1. Wbudowany odbiornik i pilot zdalnego sterowania stanowią system kontroli temperatury. 2.
  • Seite 39 2 - Wi-Fi 3 - Blokada przed dziećmi 4 - Poziom naładowania baterii 5 - Temperatura w pomieszczeniu 6 - Ustawiona temperatura 7 - Temperatura "+" 8 - Wł. 9 - Temperatura "-" 1. Włączyć zasilanie grzejnika, a następnie nacisnąć jednocześnie " "...
  • Seite 40 UWAGA: ta sama operacja jest konieczna w przypadku zmiany hotspotu Wi-Fi, hasła Wi-Fi lub telefonu komórkowego. 1 – Wskaźnik narożny - kolor czerwony oznacza tryb online; kolor niebieski oznacza, że grzejnik jest włączany 3. Kliknąć Smart Life App, aby przejść do głównego interfejsu, wybrać nazwę pokoju i kliknij "Dodaj urządzenie"...
  • Seite 41 4. Kliknąć "Przejdź do dodawania" (“Go to add”). Na następnej stronie kliknąć " ", aby dodać urządzenie Bluetooth, po czym pojawi się okno dialogowe "Wprowadź hasło Wi-Fi" (“Enter Wi-Fi Password”).
  • Seite 42 5. Wprowadzić hasło Wi-Fi, kliknąć "Potwierdź" (“Confirm”). Nastąpi automatyczne przejście do następnego kroku połączenia Wi-Fi. Urządzenie zostanie pomyślnie dodane po odczekaniu 20-30 sekund. W międzyczasie zaświeci się czerwony wskaźnik w przednim rogu grzejnika. Można nadać urządzeniu nazwę, np. "Panelowy promiennik podczerwieni". 1 –...
  • Seite 43 3.3.3.1. Obsługa 1. Główny widok aplikacji Smart Life po pomyślnym podłączeniu grzejnika, jak poniżej. 2. Kliknąć zielony przycisk, aby włączyć/wyłączyć zasilanie grzejnika, niebieski wskaźnik na panelu grzejnika zaświeci się, co oznacza, że grzejnik został włączony. 3. Kliknąć nazwę urządzenia "panelowy promiennik podczerwieni", aby przejść do interfejsu urządzenia. co najmniej 0,5 ℃...
  • Seite 44 oznacza inną edycję grzejnika, opis jak poniżej. 1) Nazwa urządzenia: edycja nazwy urządzenia. 2) Informacje o urządzeniu: aby sprawdzić wirtualny identyfikator itp. informacje o urządzeniu. 3) Udostępnij urządzenie: można udostępnić sterowanie tym termostatem innym numerom telefonów komórkowych/adresom e-mail, jeśli zostały one zarejestrowane w aplikacji "Smart Life". 4) Utwórz grupę: można grupować...
  • Seite 45 Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie. Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda. Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich uszkodzeń. Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki. Nie pozostawiać...
  • Seite 46 Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné...
  • Seite 47 2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění nebo dokonce smrt. Výraz „zařízení“ nebo „výrobek“ se v upozorněních a v popisu příručky vztahuje na následující zboží: Infračervený...
  • Seite 48 2.3. Osobní bezpečnost Zařízení nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, omamných látek nebo léků, které mohou výrazně zhoršit schopnost ovládat zařízení. Zařízení není navrženo tak, aby s ním manipulovaly osoby (včetně dětí) s omezenými mentálními a smyslovými funkcemi nebo osoby bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné...
  • Seite 49 POZORNOST! I přes bezpečnou konstrukci zařízení a jeho ochranné vlastnosti a přes použití přídavných prvků chránících obsluhu stále existuje mírné riziko nehody nebo zranění při používání zařízení. Při používání zařízení buďte ve střehu a používejte zdravý rozum. 3. Použijte pokyny Zařízení...
  • Seite 50 1. Zvolte montážní polohu, dodržujte požadované minimální vzdálenosti. Vzdálenosti potřebné pro montáž zařízení přední Minimálně 30 cm vlevo, odjet Minimálně 10 cm že jo Minimálně 10 cm nahoře Minimálně 50 cm 2. Označte pozice pro vyvrtané otvory na vrtací šabloně (D), pokud tam žádné značky nejsou. Nalepte vrtací...
  • Seite 51 5. Posuňte zařízení tak, aby šrouby zapadly do správné polohy, jak je znázorněno na obrázku níže. 6. Zapojte se, abyste mohli začít používat topné zařízení. 7. Vytáhněte zástrčku, když ji nepoužíváte. 3.3. Použití zařízení 3.3.1. Interní přijímač Přijímač je umístěn na zadní straně jednotky. 1 –...
  • Seite 52 Technické údaje interního přijímače: Napájení: AC220-240V • • Bezdrátový standard: IEEE802.11b/g/n Frekvenční rozsah: 2,412~2,484 GHz • • Bezpečnostní mechanismus: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK • Typ šifrování: WEP/TKIP/AES Spotřeba v pohotovostním režimu: <0,8W • • Pracovní prostředí: teplota -5 ~ 50 °C; vlhkost 10% -95%. 3.3.2.
  • Seite 53 1 – Symbol topení 2 – Wi-Fi 3 – Dětská pojistka 4 – Úroveň baterie 5 – Pokojová teplota 6 – Nastavení teploty 7 – Teplota „+“ 8 – Zapnuto/Vypnuto 9 – Teplota „-“ 1. Zapněte ohřívač a poté stiskněte " "...
  • Seite 54 4. Současným stisknutím tlačítek „+“ a „ - “ přepnete jednotku teploty mezi °C a °F. 5. Zmáčkni " "" a " - " současně na 3 sekundy pro otevření režimu dětské pojistky, pro zavření to opakujte znovu. 6. SET znamená cílovou teplotu. Symbol topení: 1) Pokud je SET teplota nižší...
  • Seite 55 4. Klikněte „Přejít na přidání“ . Na další stránce klikněte na „ ”pro přidání zařízení bluetooth a a „Zadejte heslo Wi-Fi“ dialogové okno se objeví následovně.
  • Seite 56 5. Zadejte heslo Wi-Fi, klikněte "Potvrdit" . Automaticky přejde do dalšího kroku pro připojení Wi-Fi. Zařízení bude úspěšně přidáno po 20-30 sekundách. A mezitím se rozsvítí červený indikátor v předním rohu ohřívače. Toto zařízení můžete pojmenovat např. „Infračervený panelový ohřívač“. 1 –...
  • Seite 57 2. Klikněte na zelenou pro zapnutí/vypnutí napájení ohřívače, rozsvícení modrého indikátoru na panelu ohřívače znamená, že ohřívač je zapnutý. 3. Kliknutím na název zařízení „infračervený panelový ohřívač“ vstoupíte do rozhraní zařízení. znamená zapnutí/vypnutí napájení ohřívače, nastavená teplota by měla být také alespoň o 0,5 ℃ vyšší...
  • Seite 58 1) Název zařízení: upravte název termostatu. 2) Informace o zařízení: ke kontrole informací o virtuálním ID atd. zařízení. 3) Sdílet zařízení: ovládání tohoto termostatu můžete sdílet s jinými mobilními čísly/e-mailovými adresami, pokud byly zaregistrovány v APP „Smart Life“. 4) Vytvořit skupinu: můžete seskupit různé termostaty a ovládat je společně. 5) FAQ &...
  • Seite 59 BEZPEČNÉ VYJMUTÍ BATERIÍ A NABÍJECÍCH BATERIÍ: Baterie jsou instalovány v zařízeních. Vyjměte použité baterie ze zařízení stejným postupem, jakým jste je instalovali. Recyklujte baterie u příslušné organizace nebo společnosti. LIKVIDACE POUŽITÉ ZAŘÍZENÍ: Nevyhazujte toto zařízení do komunálního odpadu. Předejte jej na sběrné a recyklační místo elektrických a elektrických zařízení.
  • Seite 60 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Seite 61 Ne pas vaporiser d'eau. N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans certains détails peuvent différer du produit réel. 2. Sécurité d'utilisation ATTENTION! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, voire la mort.
  • Seite 62 b) N'utilisez pas l'appareil dans un environnement potentiellement explosif, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Si vous n'êtes pas sûr du bon fonctionnement du produit ou si vous constatez des dommages, veuillez contacter le centre de service du fabricant. d) Seul le centre de service du fabricant peut effectuer des réparations sur le produit.
  • Seite 63 N'utilisez pas l'appareil dans de petites pièces où se trouvent des personnes qui ne peuvent pas quitter la pièce seules et qui ne sont pas sous surveillance constante. Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Ne touchez pas la surface de l'appareil pendant son fonctionnement et pendant un certain temps après l'avoir éteint jusqu'à...
  • Seite 64 6 - Boîte de jonction 3.2. Assemblage de l'appareil Assurez-vous de retirer tous les films de protection (à l’avant et à l’arrière) ! IMPORTANT : cette méthode est destinée au montage mural uniquement ! ATTENTION! Utilisez des chevilles adaptées au type de matériau du mur sur lequel l'unité sera montée.
  • Seite 65 1. Choisissez la position de montage, respectez les distances minimales requises. Distances requises pour le montage de l'appareil devant Minimum 30 cm gauche Minimum 10 cm droite Minimum 10 cm supérieure Minimum 50 cm 2. Marquez les positions des trous de perçage sur le gabarit de perçage (D) s'il n'y a pas de repères existants.
  • Seite 66 5. Faites glisser l'appareil pour placer les vis dans les positions correctes, comme indiqué dans le dessin ci-dessous. 6. Branchez pour commencer à utiliser l'appareil de chauffage. 7. Retirez la fiche lorsque vous ne vous en servez pas. 3.3. Utilisation de l'appareil 3.3.1.
  • Seite 67 Données techniques du récepteur interne : • Alimentation: AC220-240V • Norme sans fil : IEEE802.11b/g/n • Gamme de fréquences : 2,412 ~ 2,484 GHz • Mécanisme de sécurité : WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK Type de cryptage : WEP/TKIP/AES • • Consommation d'énergie en veille : <0,8 W •...
  • Seite 68 1 – Symbole de chauffage 2 – Wi-Fi 3 – Sécurité enfants 4 – Niveau de batterie 5 – Température ambiante 6 – Réglage de la température 7 – Température « + » 8 – Marche/Arrêt 9 – Température « - » 1.
  • Seite 69 4. Appuyez simultanément sur les touches « + » et « - » pour basculer l'unité de température entre °C et °F. " et la touche " - " en même temps pendant 3 secondes pour ouvrir le mode de 5.
  • Seite 70 4. Cliquez sur « Allez ajouter » . Sur la page suivante, cliquez sur « "pour ajouter un périphérique Bluetooth et un « Entrez le mot de passe Wi-Fi » La boîte de dialogue apparaîtra comme suit.
  • Seite 71 5. Entrez le mot de passe Wi-Fi, cliquez sur "Confirmer" . Il passera automatiquement à l'étape suivante pour la connexion Wi-Fi. L'appareil sera ajouté avec succès après 20 à 30 secondes d'attente. Pendant ce temps, le voyant rouge situé dans le coin avant du radiateur s'allume. Vous pouvez nommer cet appareil, par exemple «...
  • Seite 72 3.3.3.1. Mode d'emploi 1. Vue principale de l'application Smart Life une fois le chauffage connecté avec succès comme ci- dessous. 2. Cliquez sur le vert Pour allumer/éteindre l'alimentation électrique du radiateur, l'indicateur bleu sur le panneau de chauffage s'allume signifie que le radiateur a été allumé. 3.
  • Seite 73 signifie convertir l'affichage de la température entre et °C/°F. Remarque : Hebdomadaire, Minuterie et TEMP : ces trois fonctions ne peuvent être modifiées qu'en mode de mise sous tension ! signifie une autre édition du radiateur, description comme ci-dessous. 1) Nom de l'appareil : modifiez le nom du thermostat. 2) Informations sur l'appareil : pour vérifier l'ID virtuel, etc., les informations sur l'appareil.
  • Seite 74 3.4. Nettoyage et entretien Débranchez la fiche secteur et laissez l'appareil refroidir complètement avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ou si l'appareil n'est pas utilisé. Utilisez uniquement des nettoyants non corrosifs pour nettoyer la surface. Après avoir nettoyé l'appareil, toutes les pièces doivent être complètement séchées avant de le réutiliser.
  • Seite 75 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Seite 76 ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi o addirittura la morte.
  • Seite 77 e) In caso di incendio, utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica (CO2) (destinato all'uso su dispositivi elettrici sotto tensione) per spegnerlo. Si prega di tenere questo manuale a disposizione per riferimento futuro. Se questo apparecchio viene ceduto a terzi, è necessario consegnare anche il manuale. g) Conservare gli elementi dell'imballaggio e le piccole parti dell'assemblaggio in un luogo non accessibile ai bambini.
  • Seite 78 Per evitare ustioni, prestare particolare attenzione ai luoghi in cui sono presenti persone che necessitano di cure speciali: neonati e bambini, persone con pelle sensibile, anziani, malati, persone intossicate, persone che assumono sonniferi. Rimuovere tutte le pellicole protettive (fronte e retro) prima dell'uso. Non utilizzare il dispositivo in un ambiente umido.
  • Seite 79 IMPORTANTE : in questo modo è solo per il montaggio a parete! ATTENZIONE! Utilizzare tasselli adatti al tipo di materiale della parete su cui verrà montata l'unità.
  • Seite 80 1. Scegliere la posizione di montaggio, mantenere le distanze minime richieste. Distanze necessarie per il montaggio del dispositivo davanti Minimo 30 cm Sinistra Minimo 10 cm Giusto Minimo 10 cm parte superiore Minimo 50 cm 2. Segnare le posizioni dei fori sulla dima di foratura (D) se non sono presenti segni. Attaccare la dima di foratura al muro.
  • Seite 81 5. Far scorrere il dispositivo per posizionare le viti nelle posizioni corrette come mostrato nel disegno sottostante. 6. Collegalo per iniziare a utilizzare il dispositivo di riscaldamento. 7. Staccare la spina quando non in uso. 3.3. Utilizzo del dispositivo 3.3.1. Ricevitore interno Il ricevitore si trova sul retro dell'unità.
  • Seite 82 Dati tecnici del ricevitore interno: • Alimentazione: CA 220-240 V • Standard senza fili: IEEE802.11b/g/n • Gamma di frequenza: 2.412~2.484GHz • Meccanismo di sicurezza: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK Tipo di crittografia: WEP/TKIP/AES • • Consumo energetico in standby: <0,8 W • Ambiente di lavoro: temperatura -5 ~ 50 ° C; umidità 10%-95%. 3.3.2.
  • Seite 83 1 – Simbolo del riscaldamento 2 – Wi-Fi 3 – Sicurezza bambini 4 – Livello della batteria 5 – Temperatura ambiente 6 – Impostazione della temperatura 7 – Temperatura “+” 8 – Acceso/Spento 9 – Temperatura “-“ 1. Accendere il riscaldatore, quindi premere " "...
  • Seite 84 3. Premere il tasto "+" per aumentare la temperatura impostata di 1°C, premere il tasto " - " per diminuire la temperatura impostata di 1°C e tenere premuto il tasto "+" o il tasto " - " per 3 secondi per aumentare o diminuire continuamente la temperatura impostata.
  • Seite 85 4. Clic “Vai ad aggiungere” . Nella pagina successiva fare clic su " "per aggiungere un dispositivo Bluetooth e a "Inserisci password Wi-Fi" verrà visualizzata la finestra di dialogo seguente.
  • Seite 86 5. Immettere la password Wi-Fi, fare clic "Confermare" . Entrerà automaticamente nel passaggio successivo per la connessione Wi-Fi. Il dispositivo verrà aggiunto correttamente dopo aver atteso 20- 30 secondi. Nel frattempo si accende l'indicatore rosso nell'angolo anteriore del riscaldatore. È possibile assegnare un nome a questo dispositivo, ad esempio "Pannello riscaldatore a infrarossi".
  • Seite 87 3.3.3.1. Istruzioni per l'uso 1. Vista principale dell'APP Smart Life dopo che il riscaldatore è stato collegato correttamente come di seguito. 2. Fare clic sul verde per accendere/spegnere l'alimentazione del riscaldatore, l'accensione dell'indicatore blu sul pannello del riscaldatore indica che il riscaldatore è stato acceso. 3.
  • Seite 88 significa convertire la visualizzazione della temperatura tra e °C/°F. Nota: Settimanale, Timer e TEMP: queste tre funzioni possono essere modificate solo in modalità accesa! significa altra modifica del riscaldatore, descrizione come di seguito. 1) Nome dispositivo: modifica il nome del termostato. 2) Informazioni sul dispositivo: per verificare l'ID virtuale ecc.
  • Seite 89 Dopo aver pulito il dispositivo, tutte le parti devono essere asciugate completamente prima di riutilizzarlo. Conservare l'unità in un luogo fresco e asciutto, privo di umidità e privo di esposizione diretta alla luce solare. Non spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua né immergerlo in acqua. Non consentire all'acqua di penetrare all'interno del dispositivo attraverso le prese d'aria nell'alloggiamento del dispositivo.
  • Seite 90 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Seite 91 ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves o incluso la muerte.
  • Seite 92 d) Sólo el centro de servicio del fabricante puede realizar reparaciones en el producto. ¡No intente hacer reparaciones usted mismo! e) En caso de incendio, utilice un extintor de polvo o dióxido de carbono (CO2) (destinado a dispositivos eléctricos activos) para apagarlo. Mantenga este manual disponible para referencia futura.
  • Seite 93 Algunas partes de este producto pueden calentarse mucho y provocar quemaduras. No toque la superficie del dispositivo durante su funcionamiento y durante algún tiempo después de apagarlo hasta que se haya enfriado. No instale el dispositivo cerca de materiales inflamables. Peligro de incendio. Para evitar quemaduras, se debe prestar especial atención a los lugares donde se encuentran personas que requieren un tratamiento especial: bebés y niños, personas con piel sensible, ancianos, enfermos, personas en estado de ebriedad, personas que toman pastillas para dormir.
  • Seite 94 3.2. Montaje del dispositivo ¡Asegúrese de quitar todas las películas protectoras (tanto en la parte delantera como en la trasera)! IMPORTANTE : ¡de esta manera es solo para montaje en pared! ¡ATENCIÓN! Utilice tacos adecuados para el tipo de material de pared en el que se montará la unidad.
  • Seite 95 1. Elija la posición de montaje, mantenga las distancias mínimas requeridas. Distancias necesarias para el montaje del dispositivo frente Mínimo 30cm izquierda Mínimo 10cm bien Mínimo 10cm arriba Mínimo 50cm 2. Marque las posiciones de los orificios en la plantilla de perforación (D) si no hay marcas existentes. Pegue la plantilla de perforación en la pared.
  • Seite 96 5. Deslice el dispositivo para colocar los tornillos en las posiciones correctas como se muestra en el siguiente dibujo. 6. Conéctelo para comenzar a usar el dispositivo de calefacción. 7. Desenchufe el enchufe cuando no esté en uso. 3.3. Uso del dispositivo 3.3.1.
  • Seite 97 Datos técnicos del receptor interno: • Fuente de alimentación: CA 220-240 V. • Estándar inalámbrico: IEEE802.11b/g/n • Rango de frecuencia: 2.412~2.484GHz • Mecanismo de seguridad: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK Tipo de cifrado: WEP/TKIP/AES • • Consumo de energía en espera: <0,8 W • Ambiente de trabajo: temperatura -5 ~ 50 °...
  • Seite 98 1 – Símbolo de calefacción 2 – Wifi 3 – Bloqueo para niños 4 – Nivel de batería 5 – Temperatura ambiente 6 – Temperatura de ajuste 7 – Temperatura “+” 8 – Encendido/Apagado 9 – Temperatura “-“ 1. Encienda el calentador y luego presione " "...
  • Seite 99 3. Presione la tecla "+" para aumentar la temperatura establecida en 1 °C, presione la tecla " - " para disminuir la temperatura establecida en 1 ° C y mantenga presionada la tecla "+" o la tecla " - " durante 3 segundos para aumentar o disminuir la temperatura establecida continuamente.
  • Seite 100 4. Hacer clic “Ir a agregar” . En la página siguiente haga clic en " ”para agregar un dispositivo bluetooth y un “Ingrese la contraseña de Wi-Fi” El cuadro de diálogo aparecerá de la siguiente manera.
  • Seite 101 5. Ingrese la contraseña de Wi-Fi, haga clic en "Confirmar" . Automáticamente ingresará al siguiente paso para la conexión Wi-Fi. El dispositivo se agregará correctamente después de esperar entre 20 y 30 segundos. Y mientras tanto, se enciende el indicador rojo en la esquina frontal del calentador. Puede nombrar este dispositivo, por ejemplo, "Panel calentador de infrarrojos".
  • Seite 102 3.3.3.1. Instrucciones de operación 1. Vista principal de la aplicación Smart Life después de conectar el calentador correctamente como se muestra a continuación. 2. Haga clic en el verde Para encender/apagar el suministro de energía del calentador, el indicador azul en el panel del calentador se ilumina significa que el calentador se ha encendido. 3.
  • Seite 103 significa convertir la visualización de temperatura entre y °C/°F. Nota: Semanal, Temporizador y TEMP: ¡estas tres funciones solo se pueden editar en el modo encendido! Significa otra edición del calentador, descripción como se muestra a continuación. 1) Nombre del dispositivo: edite el nombre del termostato. 2) Información del dispositivo: para verificar la identificación virtual, etc., información del dispositivo.
  • Seite 104 3.4. Limpieza y mantenimiento Desenchufe el enchufe de red y deje que el dispositivo se enfríe completamente antes de cada limpieza, ajuste o reemplazo de accesorios, o si el dispositivo no está en uso. Utilice únicamente limpiadores no corrosivos para limpiar la superficie. Después de limpiar el dispositivo, todas las piezas deben secarse completamente antes de volver a utilizarlo.
  • Seite 105 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű...
  • Seite 106 NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
  • Seite 107 g) A csomagolóelemeket és az apró szerelési alkatrészeket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tartsa. Ne feledje! A készülék használatakor védje a gyermekeket és a közelben tartózkodókat. 2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét.
  • Seite 108 A készüléket a falaktól és egyéb tárgyaktól (különösen függönyöktől és hasonló gyúlékony/hőérzékeny tárgyaktól) kellő távolságra kell felszerelni. Ne helyezze a készüléket gyúlékony felületre. Soha ne fúrjon a készülékbe. Szállítás és/vagy karbantartási munkák elvégzése előtt hagyja a készüléket lehűlni. A túlmelegedés és a tűzveszély elkerülése érdekében a készüléket nem szabad letakarni. aa) A falpaneleket legalább 0,6 m-rel a padló...
  • Seite 110 1. Válassza ki a szerelési pozíciót, tartsa be az előírt minimális távolságokat. A készülék felszereléséhez szükséges távolságok elöl Minimum 30cm balra Minimum 10cm jobbra Minimum 10cm felső Minimum 50cm 2. Jelölje be a furatok helyét a fúrósablonon (D), ha nincsenek már meglévő jelölések. Ragassza a fúrósablont a falra.
  • Seite 111 5. Csúsztassa a készüléket, hogy a csavarok a megfelelő pozícióba kerüljenek az alábbi rajz szerint. 6. A fűtőberendezés használatának megkezdéséhez csatlakoztassa. 7. Húzza ki a dugót, ha nem használja. 3.3. Eszközhasználat 3.3.1. Belső vevő A vevőegység a készülék hátulján található. 1 - Belső...
  • Seite 112 Belső vevőegység műszaki adatai: Tápegység: AC220-240V • • Vezeték nélküli szabvány: 802.11b/g/n Frekvenciatartomány: 2.412~2.484GHz • • Biztonsági mechanizmus: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK • Titkosítási típus: WEP/TKIP/AES Készenléti energiafogyasztás: <0,8W • • Munkakörnyezet: hőmérséklet -5 ~ 50 ° C; páratartalom 10% -95%. 3.3.2. Távirányító 1.
  • Seite 113 1 - Fűtés szimbólum 2 - Wi-Fi 3 - Gyermekzár 4 - Az akkumulátor töltöttségi szintje 5 - Szobahőmérsékleten 6 - Hőmérséklet beállítása 7 - Hőmérséklet "+" 8 - Be/Ki 9 - Hőmérséklet "-" 1. Kapcsolja be a fűtőberendezést, majd nyomja meg a " "...
  • Seite 114 3. A "+" gomb megnyomásával a beállított hőmérsékletet 1°C-kal növelheti, a"-" gomb megnyomásával a beállított hőmérsékletet 1°C-kal csökkentheti, és a beállított hőmérséklet folyamatos növeléséhez vagy csökkentéséhez tartsa nyomva a "+" vagy a"-" gombot 3 másodpercig. 4. Nyomja meg egyszerre a "+" és a"-" billentyűt a hőmérséklet mértékegységének °C és °F közötti váltásához.
  • Seite 115 4. Kattintson a "Go to add". A következő oldalon kattintson a " " gombra a bluetooth eszköz hozzáadásához, és a "Enter Wi-Fi Password" párbeszédpanel az alábbiak szerint fog megjelenni.
  • Seite 116 5. Adja meg a Wi-Fi jelszót, kattintson a "Megerősítés". Automatikusan belép a következő lépésre a Wi-Fi csatlakozáshoz. Az eszköz 20-30 másodperc várakozás után sikeresen hozzáadódik. Közben a fűtőtest elülső sarkában lévő piros jelzőfény kigyullad. Ezt az eszközt elnevezheti, például "Infravörös panelfűtés".
  • Seite 117 2. Kattintson a zöld gombra a fűtőberendezés áramellátásának be- és kikapcsolásához, a fűtőpanelen lévő kék kijelző világítása azt jelenti, hogy a fűtőberendezés be van kapcsolva. 3. Kattintson az eszköz "infravörös panel fűtés" nevére az eszköz felületére. hőmérsékletnek legalább 0,5 ℃-kal magasabbnak kell lennie a szobahőmérsékletnél, ha azt szeretné, a fűtőberendezés áramellátásának bekapcsolását/ kikapcsolását jelenti, a beállított hogy a fűtőberendezés bekapcsolva legyen.
  • Seite 118 a fűtőberendezés egyéb szerkesztését jelenti, leírás az alábbiak szerint. 1) Eszköz neve: szerkessze a termosztát nevét. 2) Eszközinformációk: a virtuális azonosító stb. eszközinformációk ellenőrzése. 3) Eszköz megosztása: a termosztát vezérlését megoszthatja más mobilszámokkal/e-mail címekkel, ha azok regisztrálva vannak a "Smart Life" APP-ban. 4) Csoport létrehozása: különböző...
  • Seite 119 A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell a műszaki hatékonyság ellenőrzése és az esetleges sérülések észlelése érdekében. A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni. Ne hagyja az akkumulátort a készülékben, ha hosszabb ideig nem használja. Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat a tisztításhoz (pl. drótkefét vagy fémspatulát), mert ezek károsíthatják a készülék felületi anyagát.
  • Seite 120 Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
  • Seite 121 OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller endda død.
  • Seite 122 OBS! Beskyt børn og andre omkringstående, når du bruger apparatet. 2.3. Personlig sikkerhed Brug ikke apparatet, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medicin, som kan nedsætte evnen til at betjene apparatet betydeligt. Enheden er ikke designet til at blive håndteret af personer (herunder børn) med begrænsede mentale og sensoriske funktioner eller personer, der mangler relevant erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har modtaget instruktioner om, hvordan enheden skal betjenes.
  • Seite 123 Bor aldrig i enheden. Lad apparatet køle af, før du transporterer det og/eller udfører vedligeholdelsesarbejde. For at undgå overophedning og brandfare må enheden ikke tildækkes. aa) Vægpanelerne skal monteres mindst 0,6 m over gulvet. bb) Loftpaneler skal monteres mindst 1,8 m over gulvet. OBS! På...
  • Seite 124 1. Vælg monteringsposition, og overhold de påkrævede minimumsafstande. Nødvendige afstande til montering af enheden front Minimum 30 cm venstre Minimum 10 cm Minimum 10 cm Minimum 50 cm 2. Marker positionerne for borehullerne på boreskabelonen (D), hvis der ikke allerede er markeringer. Sæt boreskabelonen fast på...
  • Seite 125 5. Skub enheden for at få skruerne i de korrekte positioner som vist på tegningen nedenfor. 6. Sæt stikket i for at tage varmeapparatet i brug. 7. Træk stikket ud, når det ikke er i brug. 3.3. Brug af enhed 3.3.1.
  • Seite 126 Tekniske data for intern modtager: Strømforsyning: AC220-240V • • Trådløs standard: IEEE802.11b/g/n Frekvensområde: 2,412~2,484GHz • • Sikkerhedsmekanisme: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK • Krypteringstype: WEP/TKIP/AES Strømforbrug i standby: <0,8 W • • Arbejdsmiljø: temperatur -5 ~ 50 ° C; luftfugtighed 10% -95%. 3.3.2. Fjernbetjening 1.
  • Seite 127 1 - Symbol for opvarmning 2 - Wi-Fi 3 - Børnesikring 4 - Batteriniveau 5 - Stuetemperatur 6 - Indstilling af temperatur 7 - Temperatur "+" 8 - Tændt/slukket 9 - Temperatur "-" 1. Tænd for varmeren, og tryk derefter på " "...
  • Seite 128 4. Tryk på tasterne "+" og"-" samtidig for at skifte temperaturenhed mellem °C og °F. 5. Tryk på tasten " " og tasten "-" samtidig i 3 sekunder for at åbne børnesikringen, og gør det igen for at lukke den. 6.
  • Seite 129 4. Klik på "Gå til tilføjelse". På næste side skal du klikke på " "for at tilføje en Bluetooth-enhed, og en "Indtast Wi-Fi-adgangskode" dialogboks vil dukke op som følger.
  • Seite 130 5. Indtast Wi-Fi-adgangskode, klik på "Bekræft". Den vil automatisk gå videre til næste trin for Wi-Fi- forbindelse. Enheden tilføjes, når du har ventet i 20-30 sekunder. Og i mellemtiden lyser den røde indikator i det forreste hjørne af varmelegemet. Du kan navngive denne enhed, f.eks. "Infrarød panelvarmer".
  • Seite 131 2. Klik på den grønne for at tænde/slukke for varmeapparatets strømforsyning, når den blå indikator på varmeapparatets panel lyser, betyder det, at varmeapparatet er tændt. 3. Klik på enhedsnavnet "infrarød panelvarmer" for at åbne enhedens interface. også være mindst 0,5 ℃ højere end rumtemperaturen, hvis du ønsker, at varmeapparatet skal være betyder at tænde/slukke for varmeapparatets strømforsyning, og indstillingstemperaturen skal tændt.
  • Seite 132 betyder anden redigering af varmelegemet, beskrivelse som nedenfor. 1) Enhedsnavn: rediger termostatens navn. 2) Enhedsoplysninger: for at kontrollere det virtuelle ID osv. 3) Del enhed: Du kan dele styringen af denne termostat til andre mobilnumre/e-mailadresser, hvis de er registreret i "Smart Life" APP. 4) Opret gruppe: Du kan gruppere forskellige termostater, der skal styres sammen.
  • Seite 133 Enheden skal inspiceres regelmæssigt for at kontrollere dens tekniske effektivitet og opdage eventuelle skader. Brug en blød klud til rengøring. Lad ikke batteriet sidde i apparatet, hvis det ikke skal bruges i længere tid. Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande til rengøring (f.eks. en stålbørste eller en metalspatel), da de kan beskadige apparatets overflademateriale.
  • Seite 134 Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai täytäntöönpanon osalta.
  • Seite 135 HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Varoituksissa ja ohjeissa käytetään termejä...
  • Seite 136 Pidä tämä käyttöohje tallessa myöhempää käyttöä varten. Jos tämä laite luovutetaan kolmannelle osapuolelle, käyttöohjeet on luovutettava sen mukana. g) Säilytä pakkauselementit ja pienet kokoonpano-osat lasten ulottumattomissa. Muista! Kun käytät laitetta, suojaa lapsia ja muita sivullisia. 2.3. Henkilökohtainen turvallisuus Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumaavien aineiden tai sellaisten lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat merkittävästi heikentää...
  • Seite 137 Älä koskaan poraa laitteeseen. Anna laitteen jäähtyä ennen kuljetusta ja/tai huoltotöiden suorittamista. Ylikuumenemisen ja palovaaran välttämiseksi laitetta ei saa peittää. aa) Seinäpaneelit tulee asentaa vähintään 0,6 m lattian yläpuolelle. bb) Kattopaneelit tulee asentaa vähintään 1,8 m lattian yläpuolelle. HUOMIO! Huolimatta laitteen turvallisesta rakenteesta, suojaominaisuuksista ja käyttäjää suojaavien lisäelementtien käytöstä, laitteen käyttöön sisältyy silti aina pieni onnettomuus- tai loukkaantumisriski.
  • Seite 138 1. Valitse asennusasento ja noudata vaadittuja vähimmäisetäisyyksiä. Laitteen asennukseen vaadittavat etäisyydet edessä Vähintään 30 cm vasemmalle Vähintään 10 cm oikein Vähintään 10 cm alkuun Vähintään 50 cm 2. Merkitse porausreikien paikat porauspohjaan (D), jos merkkejä ei ole. Kiinnitä porausmalli seinään. Poraa reiät sopivalla terällä.
  • Seite 139 5. Liu'uta laitetta saadaksesi ruuvit oikeisiin asentoihin alla olevan kuvan mukaisesti. 6. Kytke pistoke pistorasiaan aloittaaksesi lämmityslaitteen käytön. 7. Vedä pistoke irti, kun et käytä sitä. 3.3. Laitteen käyttö 3.3.1. Sisäinen vastaanotin Vastaanotin sijaitsee laitteen takana. 1 – Sisäinen vastaanotin 1 –...
  • Seite 140 Sisäisen vastaanottimen tekniset tiedot: Virtalähde: AC220-240V • • Langaton standardi: IEEE802.11b/g/n Taajuusalue: 2,412-2,484 GHz • • Suojausmekanismi: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK • Salaustyyppi: WEP/TKIP/AES Valmiustilan virrankulutus: <0,8W • • Työympäristö: lämpötila -5 ~ 50 °C; kosteus 10-95%. 3.3.2. Kaukosäädin 1. Sisäänrakennettu vastaanotin ja kaukosäädin muodostavat lämpötilan säätöjärjestelmän. 2.
  • Seite 141 1 – Lämmityssymboli 2 – Wi-Fi 3 – Lapsilukko 4 – Akun varaustaso 5 – Huoneen lämpötila 6 – Lämpötilan asetus 7 – Lämpötila "+" 8 – Päällä/Pois 9 – Lämpötila "-" 1. Käynnistä lämmitin ja paina sitten " " ja "+" samanaikaisesti viiden minuutin kuluessa pariliitoksen muodostamisen aloittamiseksi, WIFI-symboli vilkkuu kolme kertaa ja lähettää...
  • Seite 142 4. Paina "+" ja " - " -näppäintä samanaikaisesti vaihtaaksesi lämpötilayksikön välillä °C ja °F. 5. Paina " " -näppäintä ja " - " -näppäintä samanaikaisesti 3 sekunnin ajan avataksesi lapsilukkotilan, sulje se uudelleen. 6. SET tarkoittaa tavoitelämpötilaa. Lämmityssymboli: 1) Jos SET-lämpötila on alhaisempi kuin HUONElämpötila, lämmityssymbolia ei näytetä. 2) Jos SET-lämpötila on korkeampi kuin HUONElämpötila, lämmityssymboli tulee näkyviin.
  • Seite 143 4. Klikkaus "Mene lisäämään" . Napsauta seuraavalla sivulla " ”lisätäksesi Bluetooth-laitteen ja a "Anna Wi-Fi-salasana" valintaikkuna avautuu seuraavasti.
  • Seite 144 5. Anna Wi-Fi-salasana, napsauta "Vahvistaa" . Se siirtyy automaattisesti seuraavaan Wi-Fi-yhteyden vaiheeseen. Laite lisätään onnistuneesti 20-30 sekunnin odotuksen jälkeen. Ja sillä välin lämmittimen etukulmassa oleva punainen merkkivalo syttyy. Voit antaa tälle laitteelle nimen, esim. "Infrapunapaneelilämmitin". 1 – Virta päälle/pois 2 – Viikoittainen ohjelmointi 3 –...
  • Seite 145 3.3.3.1. Käyttö ohjeet 1. Smart Life APP:n päänäkymä sen jälkeen, kun lämmitin on yhdistetty onnistuneesti alla kuvatulla tavalla. 2. Napsauta vihreää kytkeäksesi lämmittimen virran päälle/pois päältä, sininen merkkivalo lämmitinpaneelissa tarkoittaa, että lämmitin on kytketty päälle. 3. Napsauta laitteen nimeä "infrapunapaneelilämmitin" päästäksesi laitteen käyttöliittymään. vähintään 0,5 ℃...
  • Seite 146 tarkoittaa muuta lämmittimen muokkausta, kuvaus alla. 1) Laitteen nimi: muokkaa termostaatin nimeä. 2) Laitetiedot: tarkistaaksesi virtuaalisen tunnuksen jne. laitetiedot. 3) Jaa laite: voit jakaa tämän termostaatin ohjauksen muille matkapuhelinnumeroille/sähköpostiosoitteille, jos ne on rekisteröity "Smart Life" - sovellukseen. 4) Luo ryhmä: voit ryhmitellä erilaisia termostaatteja ohjattavaksi yhdessä. 5) FAQ &...
  • Seite 147 Laite on tarkastettava säännöllisesti sen teknisen tehokkuuden ja mahdollisten vaurioiden havaitsemiseksi. Käytä puhdistamiseen pehmeää puhdistusliinaa. Älä jätä akkua laitteeseen, jos sitä ei käytetä pidempään aikaan. Älä käytä puhdistukseen teräviä ja/tai metallisia esineitä (esim. teräsharjaa tai metallista lastaa), sillä ne voivat vahingoittaa laitteen pintamateriaalia. Älä...
  • Seite 148 Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
  • Seite 149 LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product. 2. Gebruiksveiligheid ATTENTIE! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig of zelfs dodelijk letsel.
  • Seite 150 Als u niet zeker weet of het product correct werkt of als u schade aantreft, neem dan contact op met het servicecentrum van de fabrikant. d) Alleen het servicecentrum van de fabrikant mag het product repareren. Probeer zelf geen reparaties uit te voeren! e) Gebruik in geval van brand een poeder- of kooldioxide (CO2) brandblusser (een die bestemd is voor gebruik op onder spanning staande elektrische apparaten) om de brand te blussen.
  • Seite 151 Sommige delen van dit product kunnen zeer heet worden en brandwonden veroorzaken. Raak het oppervlak van het apparaat niet aan tijdens het gebruik en gedurende enige tijd na het uitschakelen totdat het is afgekoeld. Installeer het apparaat niet in de buurt van brandbare materialen. Gevaar voor brand. Om brandwonden te voorkomen, moet speciale aandacht worden besteed aan plaatsen waar mensen aanwezig zijn die een speciale behandeling nodig hebben: baby's en kinderen, mensen met een gevoelige huid, ouderen, zieken, mensen die dronken zijn, mensen die slaappillen gebruiken.
  • Seite 152 3.2. Assemblage van het apparaat Zorg ervoor dat u alle beschermfolies (zowel aan de voor- als achterkant) verwijdert! BELANGRIJK : deze manier is alleen voor wandmontage! ATTENTIE! Gebruik pluggen die geschikt zijn voor het soort muurmateriaal waarop de unit wordt gemonteerd.
  • Seite 153 1. Kies de montagepositie, houd de vereiste minimale afstanden aan. Vereiste afstanden voor apparaatmontage voorkant Minimaal 30 cm links Minimaal 10 cm rechts Minimaal 10 cm bovenkant Minimaal 50 cm 2. Markeer de posities voor de boorgaten op de boorsjabloon (D) als er geen markeringen aanwezig zijn. Plak het boorsjabloon op de muur.
  • Seite 154 5. Verschuif het apparaat om de schroeven in de juiste posities te brengen, zoals weergegeven in onderstaande tekening. 6. Sluit de stekker aan om het verwarmingsapparaat te gaan gebruiken. 7. Trek de stekker uit het stopcontact als u hem niet gebruikt. 3.3.
  • Seite 155 Technische gegevens interne ontvanger: • Voeding: AC220-240V • Draadloze standaard: IEEE802.11b/g/n • Frequentiebereik: 2,412 ~ 2,484 GHz • Beveiligingsmechanisme: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK Versleutelingstype: WEP/TKIP/AES • • Stroomverbruik in stand-by: <0,8 W • Werkomgeving: temperatuur -5 ~ 50 ° C; vochtigheid 10% -95%. 3.3.2.
  • Seite 156 1 – Verwarmingssymbool 2 – Wifi 3 – Kinderslot 4 – Batterijniveau 5 – Kamertemperatuur 6 – Temperatuur instellen 7 – Temperatuur “+” 8 – Aan/uit 9 – Temperatuur “-“ 1. Schakel de verwarming in en druk vervolgens op " "...
  • Seite 157 3. Druk op de toets "+" om de ingestelde temperatuur met 1°C te verhogen, druk op de toets " - " om de ingestelde temperatuur met 1 °C te verlagen en houd de toets "+" of de toets " - " 3 seconden ingedrukt om te verhogen of verlaag de ingestelde temperatuur continu.
  • Seite 158 4. Klik “Ga naar toevoegen” . Klik op de volgende pagina op “ ”om een Bluetooth-apparaat toe te voegen, en a “Voer wifi-wachtwoord in” dialoogvenster verschijnt als volgt.
  • Seite 159 5. Voer het Wi-Fi-wachtwoord in, klik "Bevestigen" . Er wordt automatisch naar de volgende stap voor de Wi-Fi-verbinding gegaan. Het apparaat wordt succesvol toegevoegd na 20-30 seconden wachten. En ondertussen licht het rode indicatielampje aan de voorkant van de verwarming op. U kunt dit apparaat een naam geven, bijvoorbeeld 'Infraroodpaneelverwarming'.
  • Seite 160 2. Klik op het groen Om de voeding van de verwarming in/uit te schakelen, gaat het blauwe lampje op het verwarmingspaneel branden, wat betekent dat de verwarming is ingeschakeld. 3. Klik op de apparaatnaam “infraroodpaneelverwarming” om de interface van het apparaat te openen. ook minimaal 0,5 ℃...
  • Seite 161 betekent andere bewerking van de verwarmer, beschrijving zoals hieronder. 1) Apparaatnaam: bewerk de naam van de thermostaat. 2) Apparaatinformatie: om de virtuele ID enz. apparaatinformatie te controleren. 3) Apparaat delen: u kunt de bediening van deze thermostaat delen met andere mobiele nummers/e-mailadressen als deze zijn geregistreerd in de “Smart Life”...
  • Seite 162 Bewaar het toestel op een droge, koele plaats, vrij van vocht en directe blootstelling aan zonlicht. Spuit het apparaat niet af met een waterstraal en dompel het niet onder in water. Zorg dat er geen water in het apparaat komt via openingen in de behuizing van het apparaat. Het apparaat moet regelmatig worden geïnspecteerd om de technische doeltreffendheid ervan te controleren en eventuele schade op te sporen.
  • Seite 163 Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller håndhevelse.
  • Seite 164 OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader eller dødsfall.
  • Seite 165 Husk! Beskytt barn og andre tilskuere når du bruker apparatet. 2.3. Personlig sikkerhet Ikke bruk apparatet når du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter som kan påvirke evnen til å betjene apparatet i betydelig grad. Apparatet er ikke konstruert for å håndteres av personer (inkludert barn) med begrensede mentale og sensoriske funksjoner eller personer som mangler relevant erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de har fått instruksjoner om hvordan apparatet skal brukes.
  • Seite 166 bb) Takplater skal monteres minst 1,8 m over gulv. OBS! Til tross for apparatets sikre utforming og beskyttelsesfunksjoner, og til tross for bruk av ekstra elementer som beskytter operatøren, er det fortsatt en liten risiko for ulykker eller skader ved bruk av apparatet. Vær på vakt og bruk sunn fornuft når du bruker enheten. 3.
  • Seite 167 1. Velg monteringsposisjon, hold de nødvendige minimumsavstandene. Avstander som kreves for enhetsmontering front Minimum 30 cm venstre Minimum 10 cm Ikke sant Minimum 10 cm topp Minimum 50 cm 2. Merk posisjonene for borehullene på boremalen (D) hvis det ikke er eksisterende merker. Fest boremalen på...
  • Seite 168 5. Skyv enheten for å sette skruene i riktig posisjon som vist på tegningen nedenfor. 6. Koble til for å begynne å bruke varmeapparatet. 7. Trekk ut støpselet når det ikke er i bruk. 3.3. Bruk av enheten 3.3.1. Intern mottaker Mottakeren er plassert på...
  • Seite 169 Tekniske data for intern mottaker: Strømforsyning: AC220-240V • • Trådløs standard: IEEE802.11b/g/n Frekvensområde: 2,412~2,484GHz • • Sikkerhetsmekanisme: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK • Krypteringstype: WEP/TKIP/AES Strømforbruk i standby: <0,8W • • Arbeidsmiljø: temperatur -5 ~ 50 ° C; fuktighet 10% -95%. 3.3.2. Fjernkontroll 1. Innebygd mottaker og fjernkontroll utgjør temperaturkontrollsystemet. 2.
  • Seite 170 1 – Varmesymbol 2 – Wi-Fi 3 – Barnesikring 4 – Batterinivå 5 – Romtemperatur 6 – Stille inn temperatur 7 – Temperatur "+" 8 – På/av 9 – Temperatur "-" 1. Slå på varmeren, og trykk deretter på " "...
  • Seite 171 4. Trykk på "+" og " - "-tastene samtidig for å bytte temperaturenheten mellom °C og °F. 5. Trykk " "-tasten og " - "-tasten samtidig i 3 sekunder for å åpne barnesikringsmodus, gjør det igjen for å lukke. 6. SET betyr måltemperaturen. Varmesymbol: 1) Hvis SET-temperaturen er lavere enn ROM-temperaturen, vises ikke varmesymbolet.
  • Seite 172 4. Klikk "Gå til å legge til" . På neste side klikk " "for å legge til en bluetooth-enhet, og en "Skriv inn Wi-Fi-passord" dialogboksen vil dukke opp som følger.
  • Seite 173 5. Skriv inn Wi-Fi-passord, klikk "Bekrefte" . Den vil automatisk gå inn i neste trinn for Wi-Fi-tilkobling. Enheten vil bli lagt til etter å ha ventet i 20-30 sekunder. Og i mellomtiden lyser den røde indikatoren i det fremre hjørnet av varmeapparatet. Du kan navngi denne enheten, f.eks. "Infrarød panelvarmer". 1 –...
  • Seite 174 2. Klikk på den grønne for å slå på/av strømforsyningen til varmeren, blå indikator på varmepanelet som lyser betyr at varmeren er slått på. 3. Klikk på enhetsnavnet "infrarød panelvarmer" for å gå inn i grensesnittet til enheten. 0,5 ℃ høyere enn romtemperaturen hvis du vil at varmeren skal slås på. betyr å...
  • Seite 175 1) Enhetsnavn: rediger termostatnavnet. 2) Enhetsinformasjon: for å sjekke den virtuelle IDen etc. enhetsinformasjon. 3) Del enhet: du kan dele kontrollen av denne termostaten med andre mobilnumre/e- postadresser hvis de er registrert i "Smart Life" APP. 4) Opprett gruppe: du kan gruppere forskjellige termostater for å kontrollere sammen. 5) FAQ og tilbakemelding: for å...
  • Seite 176 SIKKER FJERNING AV BATTERIER OG OPPLADBARE BATTERIER: Batteriene er installert i enhetene. Ta ut brukte batterier fra enheten på samme måte som du installerte dem. Resirkuler batteriene sammen med riktig organisasjon eller selskap. KASSERING AV BRUKTE ENHETER: Apparatet må ikke kastes i det kommunale avfallssystemet. Lever den til et gjenvinnings- og innsamlingssted for elektriske apparater.
  • Seite 177 För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
  • Seite 178 OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller till och med dödsfall.
  • Seite 179 Kom ihåg! Skydda barn och andra personer som befinner sig i närheten när du använder apparaten. 2.3. Personlig säkerhet Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt. Apparaten är inte konstruerad för att hanteras av personer (inklusive barn) med nedsatta mentala och sensoriska funktioner eller personer som saknar relevant erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller såvida de inte har fått instruktioner om...
  • Seite 180 Borra aldrig i enheten. Låt enheten svalna innan transport och/eller underhållsarbete utförs. För att undvika överhettning och brandrisker får enheten inte täckas över. aa) Väggskivorna ska monteras minst 0,6 m över golvet. bb) Takpaneler ska monteras minst 1,8 m över golvet. OBS! Trots den säkra konstruktionen av apparaten och dess skyddsfunktioner, och trots användningen av ytterligare element som skyddar användaren, finns det fortfarande en liten risk för olycka eller skada vid användning av apparaten.
  • Seite 181 1. Välj monteringsposition, håll erforderliga minimiavstånd. Avstånd som krävs för enhetsmontering främre Minst 30 cm vänster Minst 10 cm höger Minst 10 cm topp Minst 50 cm 2. Markera positionerna för borrhålen på borrmallen (D) om det inte finns några befintliga märken. Fäst borrmallen på...
  • Seite 182 5. Skjut enheten för att fästa skruvarna i rätt lägen enligt bilden nedan. 6. Koppla in för att börja använda värmeenheten. 7. Dra ut kontakten när den inte används. 3.3. Användning av apparaten 3.3.1. Intern mottagare Mottagaren är placerad på baksidan av enheten. 1 –...
  • Seite 183 Tekniska data för intern mottagare: Strömförsörjning: AC220-240V • • Trådlös standard: IEEE802.11b/g/n Frekvensområde: 2,412~2,484GHz • • Säkerhetsmekanism: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK • Krypteringstyp: WEP/TKIP/AES Strömförbrukning i standbyläge: <0,8W • • Arbetsmiljö: temperatur -5 ~ 50 ° C; luftfuktighet 10% -95%. 3.3.2. Fjärrkontroll 1. Inbyggd mottagare och fjärrkontroll utgör temperaturkontrollsystemet. 2.
  • Seite 184 1 – Värmesymbol 2 – Wi-Fi 3 – Barnlås 4 – Batterinivå 5 – Rumstemperatur 6 – Inställning av temperatur 7 – Temperatur "+" 8 – På/Av 9 – Temperatur "-" 1. Slå på värmaren och tryck sedan på " "...
  • Seite 185 4. Tryck på "+" och " - "-tangenterna samtidigt för att växla temperaturenheten mellan °C och °F. "-tangenten och " - "-tangenten samtidigt i 3 sekunder för att öppna barnlåsläget, gör 5. Tryck på " det igen för att stänga. 6.
  • Seite 186 4. Klick "Gå för att lägga till" . På nästa sida klicka på " ”för att lägga till en bluetooth-enhet, och en "Ange Wi-Fi-lösenord" dialogrutan kommer att dyka upp enligt följande.
  • Seite 187 5. Ange Wi-Fi-lösenord, klicka "Bekräfta" . Den kommer automatiskt att gå in i nästa steg för Wi-Fi- anslutning. Enheten kommer att läggas till efter att ha väntat i 20-30 sekunder. Och under tiden tänds den röda indikatorn i värmarens främre hörn. Du kan namnge denna enhet, t.ex. "Infraröd panelvärmare".
  • Seite 188 2. Klicka på den gröna för att slå på/stänga av värmarens strömförsörjning, blå indikator på värmepanelen tänds betyder att värmaren har slagits på. 3. Klicka på enhetsnamnet "infraröd panelvärmare" för att komma in i enhetens gränssnitt. också vara minst 0,5 ℃ högre än rumstemperaturen om du vill att värmaren ska slås på. innebär att slå...
  • Seite 189 1) Enhetsnamn: redigera termostatens namn. 2) Enhetsinformation: för att kontrollera det virtuella ID etc. enhetsinformation. 3) Dela enhet: du kan dela kontrollen av denna termostat till andra mobilnummer/e- postadresser om de har registrerats i "Smart Life" APP. 4) Skapa grupp: du kan gruppera olika termostater för att styra tillsammans. 5) FAQ &...
  • Seite 190 Rengör inte apparaten med syrahaltiga ämnen, medel för medicinska ändamål, förtunningsmedel, bränsle, oljor eller andra kemiska ämnen eftersom det kan skada apparaten. SÄKER BORTTAGNING AV BATTERIER OCH UPPLADDNINGSBARA BATTERIER: Batterierna är installerade i enheterna. Ta bort förbrukade batterier från apparaten genom att använda samma procedur som när du installerade dem.
  • Seite 191 Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é...
  • Seite 192 POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança de utilização ATENÇÃO! Ler todas as precauções de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou mesmo morte.
  • Seite 193 e) Em caso de incêndio, utilize um extintor de pó ou de dióxido de carbono (CO2) (um extintor destinado a ser utilizado em aparelhos elétricos sob tensão) para o apagar. Mantenha este manual disponível para referência futura. Se este aparelho for transmitido a terceiros, o manual deve ser transmitido com ele.
  • Seite 194 Para evitar queimaduras, deve ser dada especial atenção aos locais onde estão presentes pessoas que necessitam de tratamento especial: bebés e crianças, pessoas com pele sensível, idosos, doentes, pessoas intoxicadas, pessoas que tomam comprimidos para dormir. Remova todas as películas protetoras (frente e verso) antes de usar. Não use o dispositivo em um ambiente úmido.
  • Seite 195 IMPORTANTE : esta forma é apenas para montagem na parede! ATENÇÃO! Utilize buchas adequadas ao tipo de material da parede em que a unidade será montada.
  • Seite 196 1. Escolha a posição de montagem, mantenha as distâncias mínimas exigidas. Distâncias necessárias para montagem do dispositivo frente Mínimo 30cm esquerda Mínimo 10cm certo Mínimo 10cm principal Mínimo 50cm 2. Marque as posições dos furos no modelo de perfuração (D) se não houver marcas existentes. Cole o modelo de perfuração na parede.
  • Seite 197 5. Deslize o dispositivo para colocar os parafusos nas posições corretas, conforme mostrado no desenho abaixo. 6. Conecte para começar a usar o dispositivo de aquecimento. 7. Retire o plugue quando não estiver em uso. 3.3. Utilização do dispositivo 3.3.1. Receptor Interno O receptor está...
  • Seite 198 Dados técnicos do receptor interno: • Fonte de alimentação: AC220-240V • Padrão sem fio: IEEE802.11b/g/n • Faixa de frequência: 2.412 ~ 2.484 GHz • Mecanismo de segurança: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK Tipo de criptografia: WEP/TKIP/AES • • Consumo de energia em espera: <0,8W •...
  • Seite 199 1 – Símbolo de aquecimento 2 – Wi-Fi 3 – Bloqueio para crianças 4 – Nível da bateria 5 – Temperatura ambiente 6 – Configuração de temperatura 7 – Temperatura “+” 8 – Ligado/Desligado 9 – Temperatura “-“ 1. Ligue o aquecedor e pressione " "...
  • Seite 200 4. Pressione as teclas "+" e " - " ao mesmo tempo para alternar a unidade de temperatura entre °C e ° 5. Aperte o " " e a tecla " - " ao mesmo tempo por 3 segundos para abrir o modo de bloqueio para crianças, faça isso novamente para fechar.
  • Seite 201 4. Clique “Vá para adicionar” . Na próxima página clique em “ ”para adicionar um dispositivo bluetooth e um “Digite a senha do Wi-Fi” a caixa de diálogo aparecerá da seguinte forma.
  • Seite 202 5. Digite a senha do Wi-Fi, clique em "Confirme" . Ele entrará automaticamente na próxima etapa para conexão Wi-Fi. O dispositivo será adicionado com sucesso após aguardar 20 a 30 segundos. Enquanto isso, o indicador vermelho no canto frontal do aquecedor acende. Você pode nomear este dispositivo, por exemplo, “Aquecedor de painel infravermelho”.
  • Seite 203 2. Clique no verde para ligar / desligar a fonte de alimentação do aquecedor, o indicador azul no painel do aquecedor acendendo significa que o aquecedor foi ligado. 3. Clique no nome do dispositivo “aquecedor de painel infravermelho” para entrar na interface do dispositivo.
  • Seite 204 significa outra edição do aquecedor, descrição abaixo. 1) Nome do dispositivo: edite o nome do termostato. 2) Informações do dispositivo: para verificar o ID virtual, etc. 3) Compartilhar dispositivo: você pode compartilhar o controle deste termostato com outros números de celular/endereços de e-mail se eles estiverem cadastrados no APP “Smart Life”. 4) Criar Grupo: você...
  • Seite 205 O aparelho deve ser inspecionado regularmente para verificar a sua eficácia técnica e detetar eventuais danos. Utilizar um pano macio para a limpeza. Não deixe a pilha no aparelho se este não for utilizado durante um longo período de tempo. Não utilizar objetos afiados e/ou metálicos para a limpeza (por exemplo, uma escova de arame ou uma espátula metálica), pois podem danificar a superfície do aparelho.
  • Seite 206 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú záväzné a nemajú...
  • Seite 207 UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
  • Seite 208 Upozornenie! Pri používaní zariadenia chráňte deti a ostatné okolostojace osoby. 2.3. Osobná bezpečnosť Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť ovládať ho. Zariadenie nie je určené na to, aby s ním manipulovali osoby (vrátane detí) s obmedzenými mentálnymi a zmyslovými funkciami alebo osoby bez príslušných skúseností...
  • Seite 209 aa) Stenové panely musia byť inštalované minimálne 0,6 m nad podlahou. bb) Stropné panely musia byť inštalované minimálne 1,8 m nad podlahou. POZOR! Napriek bezpečnej konštrukcii zariadenia a jeho ochranným prvkom, ako aj použitiu ďalších prvkov chrániacich obsluhujúcu osobu existuje pri používaní zariadenia mierne riziko nehody alebo poranenia.
  • Seite 210 1. Zvoľte montážnu polohu, dodržujte požadované minimálne vzdialenosti. Vzdialenosti potrebné na montáž zariadenia vpredu Minimálne 30 cm vľavo Minimálne 10 cm správny Minimálne 10 cm Minimálne 50 cm 2. Označte pozície pre vyvŕtané otvory na vŕtacej šablóne (D), ak neexistujú žiadne značky. Nalepte vŕtaciu šablónu na stenu.
  • Seite 211 5. Posuňte zariadenie tak, aby boli skrutky v správnej polohe, ako je znázornené na obrázku nižšie. 6. Zapojte, aby ste mohli začať používať vykurovacie zariadenie. 7. Keď sa nepoužíva, vytiahnite zástrčku. 3.3. Používanie zariadenia 3.3.1. Interný prijímač Prijímač je umiestnený na zadnej strane jednotky. 1 –...
  • Seite 212 Technické údaje interného prijímača: Napájanie: AC220-240V • • Bezdrôtový štandard: IEEE802.11b/g/n Frekvenčný rozsah: 2,412 ~ 2,484 GHz • • Bezpečnostný mechanizmus: WEP/WPA-PSK/WPA2-PSK • Typ šifrovania: WEP/TKIP/AES Spotreba energie v pohotovostnom režime: <0,8W • • Pracovné prostredie: teplota -5 ~ 50 ° C; vlhkosť 10% -95%. 3.3.2.
  • Seite 213 1 – Symbol vykurovania 2 – Wi-Fi 3 – Detská poistka 4 – Úroveň nabitia batérie 5 – Izbová teplota 6 – Nastavenie teploty 7 – Teplota „+“ 8 – zapnutie/vypnutie 9 – Teplota „-“ " a súčasne „+“ do piatich minút, aby sa začalo párovanie, 1.
  • Seite 214 4. Súčasným stlačením tlačidiel „+“ a „ - “ prepnete jednotku teploty medzi °C a °F. 5. Stlačte tlačidlo " "" a " - " súčasne na 3 sekundy, aby sa otvoril režim detskej zámky, pre zatvorenie to urobte znova. 6.
  • Seite 215 4. Kliknite „Prejsť na pridanie“ . Na ďalšej stránke kliknite na „ ”pridanie zariadenia Bluetooth a a „Zadajte heslo Wi-Fi“ dialógové okno sa zobrazí nasledovne.
  • Seite 216 5. Zadajte heslo Wi-Fi, kliknite "Potvrdiť" . Automaticky prejde na ďalší krok pre pripojenie Wi-Fi. Zariadenie bude úspešne pridané po čakaní 20-30 sekúnd. A medzitým sa rozsvieti červený indikátor v prednom rohu ohrievača. Toto zariadenie môžete pomenovať napr. „Infračervený panelový ohrievač“. 1 –...
  • Seite 217 2. Kliknite na zelenú Ak chcete zapnúť/vypnúť napájanie ohrievača, rozsvietenie modrého indikátora na paneli ohrievača znamená, že ohrievač je zapnutý. 3. Kliknutím na názov zariadenia „infračervený panelový ohrievač“ vstúpite do rozhrania zariadenia. ℃ vyššia ako izbová teplota, ak chcete, aby bol ohrievač zapnutý. znamená...
  • Seite 218 1) Názov zariadenia: upravte názov termostatu. 2) Informácie o zariadení: na kontrolu informácií o virtuálnom ID atď. 3) Zdieľať zariadenie: ovládanie tohto termostatu môžete zdieľať s inými mobilnými číslami/e- mailovými adresami, ak boli zaregistrované v APP „Smart Life“. 4) Vytvoriť skupinu: môžete zoskupiť rôzne termostaty na spoločné ovládanie. 5) FAQ &...
  • Seite 219 Na čistenie nepoužívajte ostré a/alebo kovové predmety (napr. drôtenú kefu alebo kovovú špachtľu), pretože môžu poškodiť povrchový materiál spotrebiča. Zariadenie nečistite kyslou látkou, prostriedkami na lekárske účely, riedidlami, palivom, olejmi alebo inými chemickými látkami, pretože by mohlo dôjsť k jeho poškodeniu. BEZPEČNÉ...
  • Seite 220 Our customers‘ satisfaction is our main goal! Please contact us with questions AT: Unser Hauptziel ist die Zufiredenheit unserer Kunden! bei fragen kontaktieren Sie uns bitte unter: Naszym głównym celem jest satysfakcja klientów W przypadku pytań prosimy o kontakt z przedstawicielem w danym kraju: Naším hlavním cílem je spokojenost našich zákazníků! V případě...

Diese Anleitung auch für:

Uni ihp 04