Herunterladen Diese Seite drucken
McCulloch M185-107TC Anleitungshandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M185-107TC:

Werbung

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
115 55 49-26 Rev. 1
All manuals and user guides at all-guides.com
M185-107TC
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Original Instructions in English, all others are translations.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
Euro

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für McCulloch M185-107TC

  • Seite 1 All manuals and user guides at all-guides.com M185-107TC Euro Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions.
  • Seite 2 All manuals and user guides at all-guides.com Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Règles de sécurité. Montering. Assembly. Descripción del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Funktionsbeschreibung. Prima dell’avviamento. Description du fonctionnement. Maatregelen vóór het starten. Before starting.
  • Seite 3 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I.
  • Seite 4 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Seite 5 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I.
  • Seite 6 All manuals and user guides at all-guides.com falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren (sofort prüfen). • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird. • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstellen: vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;...
  • Seite 7 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Seite 8 All manuals and user guides at all-guides.com avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
  • Seite 9 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Seite 10 All manuals and user guides at all-guides.com • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador.
  • Seite 11 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Seite 12 All manuals and user guides at all-guides.com • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento;...
  • Seite 13 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III.
  • Seite 14 All manuals and user guides at all-guides.com M185-107TC • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR.
  • Seite 15 All manuals and user guides at all-guides.com These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Seite 16 All manuals and user guides at all-guides.com These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Seite 17 All manuals and user guides at all-guides.com 01738 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WAS- • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE SER AUSSPÜLEN. ODER SCHWERE • FEUER KÖNNEN ERBLINDUNG SOFORT ÄRZTLICHE VERÄTZUNGEN VERUR- • RAUCHEN UND KÖRPERVERLET- HILFE AUFSUCHEN.
  • Seite 18 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Seite 19 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALL BATTERY CAUTION: Battery door must be resting on battery stand when in the open position and secured in holders above battery door when in the closed position. NOTE: Charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery re move metal brace lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Seite 20 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION: La borne positive doit être connectée la première pour éviter les étincelles dues à une mise à la masse accidentelle. Enlever les capuchons de pro tec tions des bornes et les mettre de côté. Commencer par brancher le câble rouge au pôle positif puis le câble noir de la masse au pôle négatif.
  • Seite 21 All manuals and user guides at all-guides.com BAGGER PARTS PIEZAS DE LA ENSACADORA TEILE DES GRAS-AUFFANGBEHÄLTERS PARTI DEL SACCO DI TELA PIÈCES DE RECHANGE DU RAMASSE-HERBE ONDERDELEN OPVANGBAK Bagger Spring Latch Bagger Full Lever/extension Federverriegelung des Fangkorbs Fangkorb-voll-hebels Und Des Auslegers Ressort de blocage du bac de ramassage Levier De Vidage Du Bac Avec L’extension Cierre por resorte de la ensacadora...
  • Seite 22 All manuals and user guides at all-guides.com TO ASSEMBLE BAGGER • Unfold bag and stand right side up. • Uninstall carriage bolts (5/16-18 x 1.5) and nuts (1) from the front of the top frame. TO INSTALL BAGGER SUPPORT ASSEMBLY •...
  • Seite 23 All manuals and user guides at all-guides.com TO ADJUST BAGGER (if needed) TO INSTALL BAGGER SPRING LATCH The bagger spring latches are located on the back plate (1), HORIZONTAL ADJUSTMENT one in each of the bottom corners. The tractor comes from the factory with the bagger assembly preset Before installing, tractor engine must be shut off and parking in a fixed position.
  • Seite 24 All manuals and user guides at all-guides.com MONTIEREN DES FANGKORBS • Den Beutel entfalten und mit der rechten Seite nach oben aufstellen. • Karosserieschrauben (5/16-18 x 1,5) und Muttern (1) an der Vorderseite des oberen Rahmens lösen. • Führen Sie-die Fangkorbeinheit befindet sich auf ihrer INSTALLATION DES FANGKORBTRÄGERS Seite-die vorderen...
  • Seite 25 All manuals and user guides at all-guides.com AUSRICHTEN DES FANGKORBS INSTALLATION DER FANGKORB-FEDERVERRIEGELUNG HORIZONTALE EINSTELLUNG Die Federverriegelungen des Fangkorbs befinden sich an der Trägerplatte (1) jeweils in einer der unteren Ecken. Der Traktor wird werkseitig mit fest montiertem Fangkorb geliefert. Vor der Installation den Motor des Traktors unbedingt abschalten Dessen Position kann bei Bedarf so eingestellt werden, dass sich und die Parkbremse ziehen.
  • Seite 26 All manuals and user guides at all-guides.com POUR ASSEMBLER LE BAC DE RAMASSAGE • Dépliez le sac et posez-le de sorte que le côté droit soit orienté vers le haut. • Retirez les boulons du chariot (5/16-18 x 1,5) et les écrous (1) de l’avant du châssis supérieur.
  • Seite 27 All manuals and user guides at all-guides.com POUR INSTALLER LES RESSORTS DE BLOCAGE DU POUR REGLER LE BAC DE RAMASSAGE BAC DE RAMASSAGE REGLAGE HORIZONTAL Le tracteur sort d’usine avec l’ensemble du bac préréglé dans Les ressorts se trouvent sur la plaque de fond (1), un dans une position fixe.
  • Seite 28 All manuals and user guides at all-guides.com PARA MONTAR LA ENSACADORA • Desdoble la bolsa y colóquela con el lado derecho hacia arriba. • Desinstale los dos tornillos de cabeza redonda (5\16-18 x 1,5) y las tuercas (1) de la parte delantera del bastidor superior.
  • Seite 29 All manuals and user guides at all-guides.com PARA AJUSTAR LA ENSACADORA PARA INSTALAR EL CIERRE POR RESORTE DE LA ENSACADORA AJUSTE HORIZONTAL Los cierres por resorte de la ensacadora se instalan en la placa El tractor se suministra de fábrica con el conjunto de ensacadora trasera (1), uno en cada una de las esquinas inferiores.
  • Seite 30 All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGGIO DEL CESTO • Aprire il cesto e posizionarlo con il lato destro rivolto verso l’alto. • Togliere i due bulloni a testa tonda (5/16-18 x 1.5) e i dadi (1) dal lato anteriore del telaio in alto. •...
  • Seite 31 All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONE DEL CESTO INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO DI AGGANCIO DEL CESTO DI RACCOLTA REGOLAZIONE ORIZZONTALE I dispositivi di aggancio del cesto si trovano sulla lamiera Il trattore esce dalla fabbrica con il cesto preregolato in una po- posteriore (1), ai due angoli inferiori.
  • Seite 32 All manuals and user guides at all-guides.com DE OPVANGZAK MONTEREN • Vouw de zak uit en zet de rechterkant rechtop. • Verwijder de slotbouten (5/16-18 x 1,5) en moeren (1) van de voorkant van het bovenste frame. • Leg de opvangzakconstructie op zijn kant en voer de voorste uiteinden van het frame van de opvangzak (2) door de lussen DE STEUNCONSTRUCTIE VAN DE OPVANGZAK in de stof aan beide kanten van de opvangzak.
  • Seite 33 All manuals and user guides at all-guides.com DE OPVANGZAK AFSTELLEN HET VEERSLOT VAN DE OPVANGBAK BEVESTIGEN De veersloten van de opvangbak bevinden zich op de achterplaat HORIZONTALE AFSTELLING (1), een in elke benedenhoek. De tractor wordt vanaf de fabriek verscheept met de opvangza- Alvorens ze te installeren moet de tractormotor zijn uitgeschakeld kconstructie in een vaste, vooringestelde stand.
  • Seite 34 All manuals and user guides at all-guides.com TO INSTALL TOW HITCH CÓMO INSTALAR EL ENGANCHE DE REMOLQUE • Retire los tornillos (1) del enganche de remolque (2). • Remove screws (1) from tow hitch (2). Save for future use. Consérvelos para su uso futuro. •...
  • Seite 35 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter 2. Throttle control 2.
  • Seite 36 All manuals and user guides at all-guides.com Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/marche arrière 4. Pedale Marcia avanti/indietro 5.
  • Seite 37 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
  • Seite 38 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Forward/Reverse Drive Pedal The direction and speed of movement is controlled by the forward and reverse drive pedals. 4. Pedal für Vorwärtsantrieb/Rückwärtsantrieb Bewegungsrichtung und –geschwindigkeit werden durch die Pedale für Vorwärts- und Rückwärtsantrieb gesteuert. 4.
  • Seite 39 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
  • Seite 40 All manuals and user guides at all-guides.com ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected...
  • Seite 41 All manuals and user guides at all-guides.com 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Seite 42 All manuals and user guides at all-guides.com 9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du mo- teur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
  • Seite 43 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed aceite), sin plomo.
  • Seite 44 All manuals and user guides at all-guides.com Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Seite 45 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Asseyez-vous sur le siège en position de conduite, appuyez sur la pédale de frein et tirez le frein à main. S’assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le contrôle pour l’embrayage/débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.
  • Seite 46 All manuals and user guides at all-guides.com Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Seite 47 All manuals and user guides at all-guides.com Turn the ignition key to “START position”. NOTE Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try. Zündschlüssel auf “START”...
  • Seite 48 All manuals and user guides at all-guides.com IMPORTANT! COLD STARTING COLD STARTING (BE LOW 40°F [4°C]) - AF TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RE- LEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
  • Seite 49 All manuals and user guides at all-guides.com Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Release the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit and move the motion control lever to the required position. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results.
  • Seite 50 All manuals and user guides at all-guides.com Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité...
  • Seite 51 All manuals and user guides at all-guides.com Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore be thrown away by the blades.
  • Seite 52 All manuals and user guides at all-guides.com Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi •...
  • Seite 53 All manuals and user guides at all-guides.com Pour vider le bac (Basculement manuel seulement) Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. •...
  • Seite 54 All manuals and user guides at all-guides.com Umstellung auf Auswurf hinten To convert mower: • Setzen Sie die Rasenmäherabdeckung in die höchste (Converting to mulching or rear discharging will re quire the Schnittposition. purchase of these ac ces so ries.) •...
  • Seite 55 All manuals and user guides at all-guides.com Per lo scarico posteriore Para convertir la segadora: • Mettere la falciatrice nella posizione alta di taglio. (Para la conversión a acolchado (trituradora) o descarga • Togliere il cesto, il gruppo di supporto del cesto e il sistema posterior es necesario adquirir estos accesorios.) di pacciamatura (se installato).
  • Seite 56 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
  • Seite 57 All manuals and user guides at all-guides.com Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control to fast position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie den Kupplungshebel für das Anbauwerkzeug in die Position "disengaged"...
  • Seite 58 All manuals and user guides at all-guides.com 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Seite 59 All manuals and user guides at all-guides.com Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
  • Seite 60 All manuals and user guides at all-guides.com Wartung HINWEIS: Der Mäher sollte regelmäßig gewartet werden, um einen einwandfreien Betrieb des Mähers zu gewährleisten. WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsarbeiten muß das Zündkerzenkabel entfernt werden, um ein plötzliches Starten des Mähers zu verhindern. Vor dem Gebrauch: •...
  • Seite 61 All manuals and user guides at all-guides.com Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes.
  • Seite 62 All manuals and user guides at all-guides.com Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Seite 63 All manuals and user guides at all-guides.com PARA CAMBIAR EL ACEITE ATENCIÓN: El aceite estará caliente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. • Deslice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis situado por debajo del orificio de drenaje.
  • Seite 64 All manuals and user guides at all-guides.com SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) ................•...
  • Seite 65 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H •...
  • Seite 66 All manuals and user guides at all-guides.com DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ................ •...
  • Seite 67 All manuals and user guides at all-guides.com Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. •...
  • Seite 68 All manuals and user guides at all-guides.com Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente.
  • Seite 69 All manuals and user guides at all-guides.com CAUTION: Blade is sharp. Protect your hands with PRECAUCIÓN: La cuchilla está afilada. Hay que pro- gloves and/or wrap blade with heavy cloth. teger las manos con guantes y/o envolver las hojas con un paño pesado. VORSICHT: Die Klinge ist scharf.
  • Seite 70 All manuals and user guides at all-guides.com Wechseln der Messerbalken: • Fahren Sie das Mähdeck in die höchste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. • Feststellschraube an der Klinge lösen. • Montieren Sie den neuen bzw. den neu geschärften Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen muß.
  • Seite 71 All manuals and user guides at all-guides.com Rimozione Delle Lame: • Sollevare la macchina per avere accesso alle lame. • Rimuovere il bullone dalla lama. • Montare una nuova lama o una lama con palettaura pos- teriore rivolta verso il piatto, come indicato. NZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, è...
  • Seite 72 All manuals and user guides at all-guides.com To Check Brake Controlar El Freno Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie nivelada seca en hormigón o adoquinada, hay que reparar face, then brake must be serviced.
  • Seite 73 All manuals and user guides at all-guides.com To Remove Center Chute Mittlere Auswurfschütte abbauen. Pour enlever la goulotte de centrage Para retirar el conducto central Per togliere il deflettore centrale Middelste trechter verwijderen...
  • Seite 74 All manuals and user guides at all-guides.com Pour Démonter La Faucheuse To Remove Mower • Déposez la goulotte de centrage comme décrit précédem- • Remove center chute as described previously. ment. • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. •...
  • Seite 75 All manuals and user guides at all-guides.com Per Rimuovere La Falciatrice Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. • Togliere il deflettore centrale come precedentemente descritto. • Assemble in the reverse order to dismantling. •...
  • Seite 76 All manuals and user guides at all-guides.com To Replace Mower Drive Belt Sustituir la correa de transmisión cortacésped MOWER DRIVE BELT REMOVAL QUITAR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL CORTA- CÉSPED 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1.
  • Seite 77 All manuals and user guides at all-guides.com Sostituzione della cinghia di trasmissione del De aandrijfriem van de maaiunit vervangen rasaerba DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJDEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de parkeerrem in.
  • Seite 78 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Seite 79 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Ausnivellieren Des Mähers 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gleich sind.
  • Seite 80 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Pour Mettre La Tondeuse À Niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralement indiquée sur les pneus.
  • Seite 81 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Nivelar El Cortacésped 5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos.
  • Seite 82 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Livellamento Del Rasaerba 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni per Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in la tegolazione visiva.
  • Seite 83 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 De Maaiunit Nivelleren 4. Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het oog uitlijnen als de messen afgesteld moeten worden. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Seite 84 All manuals and user guides at all-guides.com Antriebsriemen ersetzen AUSBAU 1. Traktor auf einer ebenen Fläche abstellen. Feststellbremse anziehen. WARNUNG: Bei Arbeiten am Traktor muss der Zünd- schlüssel unbedingt abgezogen sein. 2. Fangkorb abbauen. 3. Mittlere Auswurfschütte wie oben beschrieben abbauen. 4.
  • Seite 85 All manuals and user guides at all-guides.com Sostituzione della cinghia ESTRAZIONE 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. Azionare il freno di stazionamento. ATTENZIONE: Controllare che la chiave di accensione sia stata estratta prima di lavorare sul trattore. 2. Togliere il gruppo del sacco. 3.
  • Seite 86 All manuals and user guides at all-guides.com MAINTENANCE - TRANSAXLE The transaxle was sealed at the factory and fluid maintenance is not required. Should the transaxle ever leak or require servicing, contact your nearest authorized service center/ department. WARTUNG - TRANSACHSEN Die Transachse wurde vom Werk abgedichtet und normaler- weise sollte in Bezug auf die Flüssigkeit keine Wartung notwendig sein.
  • Seite 87 All manuals and user guides at all-guides.com WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. HINWEIS: Bei Modellen mit französischen Rammschutzele- menten befindet sich die Waschanlagenöffnung auf der linken Rammschutzelementseite direkt vor dem Hinterrad.
  • Seite 88 All manuals and user guides at all-guides.com BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. NOTA: Para los modelos con protecciones francesas, la boca de lavado se encuentra situada en la protección izquierda, justo enfrente del neumático trasero.
  • Seite 89 All manuals and user guides at all-guides.com DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. OPMERKING: Voor modellen met Franse stootplaten bevindt de uitspoelpoort zich aan de linkerkant van de stootplaat, net voor het achterwiel.
  • Seite 90 All manuals and user guides at all-guides.com 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3.
  • Seite 91 All manuals and user guides at all-guides.com 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2.
  • Seite 92 All manuals and user guides at all-guides.com 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3.
  • Seite 93 All manuals and user guides at all-guides.com 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: season is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
  • Seite 94 All manuals and user guides at all-guides.com 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice.
  • Seite 95 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Seite 96 All manuals and user guides at all-guides.com 12.13.12 BD/TH Printed in U.S.A.