Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
A 620
A 621
,
de
Gebrauchsanweisung Injektormodul
da
Brugsanvisning Injektormodul
en
Operating instructions Injector module
es
Instrucciones de manejo Módulo inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkumoduuli
fr
Mode d'emploi Module à injection
it
Istruzioni d'uso Modulo a iniezione
nl
Gebruiksaanwijzing injectormodule
no
Bruksanvisning Injektormodul
pt
Instruções de utilização Módulo injetor
sv
Bruksanvisning Injektormodul
A 622
,
M.-Nr. 10 918 870

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Miele A 620

  • Seite 1 A 620 A 621 A 622 Gebrauchsanweisung Injektormodul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning Injektormodul Instruções de utilização Módulo injetor Bruksanvisning Injektormodul M.-Nr.
  • Seite 2 de ............................da ............................19 en ............................34 es ............................49 fi ............................64 fr ............................79 it ............................94 nl ............................109 no ............................124 pt ............................139 sv ............................154...
  • Seite 3 Hinweise zur Anleitung ....................Bestimmungsgemäße Verwendung................Fragen und technische Probleme..................Lieferumfang........................Beladungsträger ........................ A 620 ..........................A 620 + A 850........................ A 621 ..........................A 621 + A 851........................ A 622 ..........................A 622 + A 852........................ Entsorgung der Transportverpackung ................
  • Seite 4 de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Seite 5 Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfekti- onsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Die Injektormodule A 620, A 621 und A 622 sind für die Aufbereitung von Laborglas mit engem Hals vorgesehen. Die Module sind in den Wagen A 503 einsetzbar.
  • Seite 6 Beladungsträger A 620 - Injektormodul A 620, Höhe 113 mm, Breite 142 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 840 und A 841 A 620 + A 850 - Injektormodul A 620 mit Haltegitter und Zentrierungen A 850, Bela- dungsbeispiel auf Injektordüsen A 840 und A 841...
  • Seite 7 de - Lieferumfang A 621 - Injektormodul A 621, Höhe 113 mm, Breite 184 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 842 und A 843 A 621 + A 851 - Injektormodul A 621 mit Haltegitter und Zentrierungen A 851, Bela- dungsbeispiel auf Injektordüsen A 842 und A 841...
  • Seite 8 de - Lieferumfang A 622 - Injektormodul A 622, Höhe 113 mm, Breite 208 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 844 und A 845 A 622 + A 852 - Injektormodul A 622 mit Haltegitter A 852, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 844 und A 845...
  • Seite 9 - A 845, Sprühdüse, Länge 125 mm, Ø 2,5 mm Die Injektordüse ist für Spülgut mit einer Öffnungsweite von 6 bis 55 mm geeignet. A 850 - Haltegitter A 850 für A 620, mit Zentrierungen A 851 - Haltegitter A 851 für A 621, mit Zentrierungen A 852...
  • Seite 10  Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er- setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände- rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
  • Seite 11 de - Anwendungstechnik Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan- weisung des Wagens beschrieben. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart - Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?  Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
  • Seite 12 - Anwendungstechnik A 620 Das Modul A 620 hat 10 Positionen für die Aufbereitung von Spülgut. Es ist ausgelegt für Spülgut mit einem Volumen von 200 ml bis 1000 ml. Kapazität Volumen Labor- Rund- Erlen- Mess- [ml] flaschen kolben meyer- kolben kolben 200–500...
  • Seite 13 de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Für die Aufbereitung ist ein Abstand zwischen benachbarten Spülgut- teilen optimal. Für die Aufbereitung von besonders empfindlichem Spülgut kann ein zusätzliches Haltegitter montiert werden. Dies verhindert eine Berührung, wenn die Spülmechanik das Spülgut bewegt. Wenn bauchig geformtes Spülgut auf benachbarten Positionen des Moduls eingeordnet wird, kann es zu Berührungen kommen.
  • Seite 14 de - Anwendungstechnik  Beschädigungen des Spülgutes. Der Rand des Spülgutes soll vollflächig auf der Auflage der Injekt- ordüse aufliegen. Wenn sich Spülgut auf nebeneinanderliegenden Düsen verdrängt, kann es während der Aufbereitung zu Beschädi- gungen kommen, z. B. entstehen Kratzer oder es kommt zu Glas- bruch.
  • Seite 15 de - Anwendungstechnik Wenn besonders hohe Anforderungen an das Reinigungs- und Nachspülergebnis gestellt werden, muss eine kürzere Düse gewählt werden. Die Gläser dürfen nicht über den Rand des Beladungsträges hinaus- ragen.
  • Seite 16 de - Montage Benötigte Werkzeuge - Maulschlüssel, Schlüsselweite 9 mm (SW 9) Montage Injektordüse am Modul festschrau- Die Auflage der Injektordüse anheben und die Injektordüsen an der  gewünschten Position einschrauben . Die Injektordüse mit dem Maulschlüssel festziehen .  Die Auflage auf der Injektordüse nach unten schieben, bis sie an der ...
  • Seite 17 de - Montage Haltegitter befes- tigen Die Streben des Haltegitters auf das Modul aufsetzen .  Die Halterungen an den Streben des Haltegitter drehen .  Die Verriegelungshaken an den Halterungen sind eingerastet . Den Vorgang an den anderen 3 Streben wiederholen. ...
  • Seite 18 Spørgsmål og tekniske problemer ..................20 Medfølgende udstyr ......................21 Modul/vogn/kurv/indsats ....................21 A 620 ..........................21 A 620 + A 850........................ 21 A 621 ..........................21 A 621 + A 851........................ 22 A 622 ..........................22 A 622 + A 852........................ 23 Bortskaffelse af emballagen ..................
  • Seite 19 da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Seite 20 -utensili- Injektormodulerne A 620, A 621 og A 622 er beregnet til genbehand- ling af laboratorieglas med smal hals. Modulerne kan anvendes i vogn A 503.
  • Seite 21 - Injektormodul A 620, højde 113 mm, bredde 142 mm, dyb- de 614 mm, Eksempel på fyldning på injektordyser A 840 og A 841 A 620 + A 850 - Injektormodul A 620 med holdegitter og centreringer A 850, Eksem- pel på fyldning på injektordyser A 840 und A 841...
  • Seite 22 da - Medfølgende udstyr A 621 - Injektormodul A 621, højde 113 mm, bredde 184 mm, dyb- de 614 mm, Eksempel på fyldning på injektordyser A 842 og A 843 A 621 + A 851 - Injektormodul A 621 med holdegitter og centreringer A 851, Eksem- pel på...
  • Seite 23 da - Medfølgende udstyr A 622 - Injektormodul A 622, højde 113 mm, bredde 208 mm, dyb- de 614 mm, Eksempel på fyldning på injektordyser A 844 og A 845 A 622 + A 852 - Injektormodul A 622 med holdegitter og centreringer A 852, Eksem- pel på...
  • Seite 24 - A 845, sprøjtedyse, længde 125 mm, Ø 2,5 mm Injektordysen er egnet til utensilier med en åbning på 6 til 55 mm. A 850 - Holdegitter A 850 til A 620, med centreringer A 851 - Holdegitter A 851 til A 621, med centreringer A 852...
  • Seite 25  Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke kun visuel, kontrol. Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl- ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
  • Seite 26 da - Anvendelsesteknik Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn- gen til vognen. Kontroller ved fyldning og før hver programstart - Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?  For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
  • Seite 27 - Anvendelsesteknik A 620 Modul A 620 har 10 positioner til genbehandling af utensilier. Det er beregnet til utensilier med en volumen på 200-1000 ml. Kapacitet Volumen Laborato- Rundkolber Erlen- Målekolber [ml] rieflasker meyerkol- 200–500 maks. 10 maks. 10 maks. 10 maks.
  • Seite 28 da - Anvendelsesteknik Utensilierne placeres Ved genbehandling skal der være en afstand til utensilierne ved siden Ved genbehandling af særligt sarte utensilier kan der monteres et ekstra holdegitter. Det forhindrer, at utensilierne berører hinanden under genbehandlingsprocessen. Når der står løgformede utensilier ved siden af hinanden i modulet, kan de berøre hinanden.
  • Seite 29 da - Anvendelsesteknik  Skader på utensilierne Kanten på utensiliet skal støtte på hele overfladen på injektordy- sens holder. Hvis utensilierne på dyser, der sidder ved siden af hin- anden, berører hinanden under genbehandlingen, kan der på kon- taktstedet opstå beskadigelser, fx ridser eller brud. Vælg:–...
  • Seite 30 da - Anvendelsesteknik Hvis der stilles særligt højre krav til rengørings- og skylleresultatet, skal der anvendes en kortere dyse. Glassene må ikke gå ud over vognens kant.
  • Seite 31 da - Montering Nødvendigt værktøj: - Skruenøgle, nøglevidde 9 mm (SW 9) Montering Skru injektordy- sen på modulet Løft injektordysens holder en smule, og skru injektordyserne på de  ønskede steder . Stram injektordysen med skruenøgle .  Skub injektordysens holder nedad, til har kontakt til vandtilførslen ...
  • Seite 32 da - Montering Holdegitter fast- gøres Holdegitterets stiver sættes på modulet .  Holderne skrues på holdegitterets stivere .  Låsekrogene sættes på holderne . Forløbet gentages for de andre 3 stivere.  Holdegitter løsnes Låsekrogene på holderne trykkes let nedad , og holderne drejes ...
  • Seite 33 en - Contents Notes about these instructions..................34 Appropriate use ....................... 35 Queries and technical problems..................35 Items supplied ......................... 36 Load carriers ........................36 A 620 ..........................36 A 620 + A 850........................ 36 A 621 ..........................36 A 621 + A 851........................ 37 A 622 ..........................37 A 622 + A 852........................
  • Seite 34 en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Seite 35 The A 620, A 621 and A 622 injector modules are suitable for repro- cessing narrow-necked laboratory glassware. The modules are to be used in an A 503 mobile unit.
  • Seite 36 A 620 - A 620 injector module, height 113 mm, width 142 mm, depth 614 mm, sample load on injector nozzles A 840 and A 841 A 620 + A 850 - A 620 injector module with A 850 frame and centring aids, sample load on injector nozzles A 840 and A 841...
  • Seite 37 en - Items supplied A 621 - A 621 injector module, height 113 mm, width 184 mm, depth 614 mm, sample load on injector nozzles A 842 and A 843 A 621 + A 851 - A 621 injector module with A 851 frame and centring aids, sample load on injector nozzles A 842 and A 841...
  • Seite 38 en - Items supplied A 622 - A 622 injector module, height 113 mm, width 208 mm, depth 614 mm, sample load on injector nozzles on A 844 and A 845 A 622 + A 852 - A 622 injector module with A 852 frame, sample load on injector nozzles A 844 and A 845...
  • Seite 39 Optional The following and other accessories are available to order from Miele: accessories - A 843, injector nozzle, length 185 mm, Ø 4 mm The injector nozzle is suitable for items with an opening width of 10 to 70 mm.
  • Seite 40 The module is approved solely for the applications specified in the operating instructions. Components such as nozzles may only be re- placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the machine, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
  • Seite 41 en - Areas of application The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules. To check before loading the machine and before start- ing a programme - Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
  • Seite 42 en - Areas of application A 620 The A 620 module has 10 positions for reprocessing items. It is de- signed for items with a volume from 200 ml to 1000 ml. Capacity Volume Laboratory Round Erlenmeyer Measuring [ml] flasks flasks flasks flasks 200–500 Max.
  • Seite 43 en - Areas of application Preparing the load Ideally, a gap should be left between neighbouring items when they are reprocessed. An additional frame can be mounted when reprocessing particularly fragile items. This prevents them from touching each other if they are moved by the force of water during reprocessing.
  • Seite 44 en - Areas of application  Damage to the items. The rims of the items should rest fully on the support of the injector nozzle. If items dislodge neighbouring nozzles, damage can occur during reprocessing, for example, the items may become scratched or the glass may break.
  • Seite 45 en - Areas of application If the cleaning and rinsing requirements are particularly high, a shorter nozzle must be selected. Glassware must not extend beyond the sides of the load carrier.
  • Seite 46 en - Installation Tools required: - 9 mm Spanner (WAF 9) Installation Screwing the in- jector nozzle onto the module Lift up the support on the injector nozzle and screw the injector  nozzles into the required position . Use the spanner to tighten the injector nozzle . ...
  • Seite 47 en - Installation Securing the frame Position the rods for the frame on the module .  Turn the supports on the rods of the frame .  The locking retainers on the supports lock into place . Repeat the process for the other 3 rods. ...
  • Seite 48 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................49 Aplicación adecuada....................... 50 Preguntas y problemas técnicos ..................50 Volumen de suministro ....................51 Bandeja de carga ......................51 A 620 ..........................51 A 620 + A 850........................ 51 A 621 ..........................51 A 621 + A 851........................ 52 A 622 ..........................
  • Seite 49 es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse especialmente en cuenta.
  • Seite 50 Los módulos inyectores A 620, A 621 y A 622 están previstos para la preparación de vidrio de laboratorio con cuello estrecho.
  • Seite 51 - Módulo inyector A 620, altura 113 mm, anchura 142 mm, profundi- dad 614 mm, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 840 y A 841 A 620 + A 850 - Módulo inyector A 620, con rejilla soporte y dispositivos de centra- do A 850, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 840 y A 841...
  • Seite 52 es - Volumen de suministro A 621 - Módulo inyector A 621, altura 113 mm, anchura 184 mm, profundi- dad 614 mm, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 842 y A 843 A 621 + A 851 - Módulo inyector A 621, con rejilla soporte y dispositivos de centra- do A 851, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 842 y A 841...
  • Seite 53 es - Volumen de suministro A 622 - Módulo inyector A 622, altura 113 mm, anchura 208 mm, profundi- dad 614 mm, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 844 y A 845 A 622 + A 852 - Módulo inyector A 622, con rejilla soporte A 852, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 844 y A 845...
  • Seite 54 La tobera inyectora es apta para utensilios con un ancho de apertu- ra de 6 a 55 mm. A 850 - Rejilla soporte A 850 para A 620, con dispositivos de centrado A 851 - Rejilla soporte A 851 para A 621, con dispositivos de centrado...
  • Seite 55 El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un examen especial, no sólo visual. Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a la seguridad.
  • Seite 56 es - Técnica de aplicación En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo. Compruebe durante la carga y antes del inicio del pro- grama - ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? ...
  • Seite 57 es - Técnica de aplicación A 620 El módulo A 620 tiene 10 posiciones para la preparación de utensi- lios. Está diseñado para utensilios con un volumen de 200 ml a 1000 ml. Capacidad Volumen Frascos de Matraces Matraces Matraces [ml] laboratorio esféricos Erlenmeyer aforados 200–500 máx.
  • Seite 58 es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla Para la preparación es adecuado mantener una distancia entre las piezas de utensilios adyacentes. Se puede montar una rejilla soporte adicional para la preparación de utensilios especialmente delicados. Esto evita el contacto cuan- do la mecánica de lavado mueva los utensilios.
  • Seite 59 es - Técnica de aplicación  Daños del utensilio. El borde del utensilio debe estar colocado en toda su superficie so- bre la base de la tobera inyectora. Si los utensilios se desplazan a las toberas adyacentes, se pueden producir daños durante la pre- paración, como por ejemplo, rayones o el vidrio se puede romper.
  • Seite 60 es - Técnica de aplicación Para satisfacer las altas exigencias del resultado de limpieza y aclarado posterior, se debe seleccionar una tobera más corta. Los utensilios de cristal no deberán sobresalir del borde del soporte de carga.
  • Seite 61 es - Montaje Herramientas necesarias: - Llave de boca, tamaño 9 mm (SW 9) Montaje Enroscar la tobe- ra inyectora en el módulo Levantar la base de la tobera inyectora y enroscar las toberas en la  posición deseada . Apretar la tobera inyectora con la llave de boca . ...
  • Seite 62 es - Montaje Fijar la rejilla so- porte Colocar la rejilla de la rejilla soporte sobre el módulo .  Gire los soportes en la rejilla de la rejilla soporte .  Los ganchos de bloqueo en los soportes están enganchados . Repetir el proceso en las otras 3 rejillas.
  • Seite 63 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................65 Vakiovarusteet ......................... 66 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................66 A 620 ..........................66 A 620 + A 850........................ 66 A 621 ..........................66 A 621 + A 851........................ 67 A 622 ..........................67 A 622 + A 852........................ 68 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö...
  • Seite 64 fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Seite 65 -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko- neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo- ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Suorasuihkumoduulit A 620, A 621 ja A 622 on tarkoitettu kapeakau- laisille laboratoriolaseille. Moduulit sopivat vaunuun A 503. Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko- neesta lyhyyden vuoksi nimitystä...
  • Seite 66 Koneen täytössä käytettävät varusteet A 620 - Suorasuihkumoduuli A 620, korkeus 113 mm, leveys 142 mm, sy- vyys 614 mm, kuvan esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 840 ja A 841 A 620 + A 850 - Suorasuihkumoduuli A 620, jossa tukiritilä ja keskittimet A 850, ku- van esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 840 ja A 841...
  • Seite 67 fi - Vakiovarusteet A 621 - Suorasuihkumoduuli A 621, korkeus 113 mm, leveys 184 mm, sy- vyys 614 mm, kuvan esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 842 ja A 843 A 621 + A 851 - Suorasuihkumoduuli A 621, jossa tukiritilä ja keskittimet A 851, ku- van esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 842 ja A 841...
  • Seite 68 fi - Vakiovarusteet A 622 - Suorasuihkumoduuli A 622, korkeus 113 mm, leveys 208 mm, sy- vyys 614 mm, kuvan esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 844 ja A 845 A 622 + A 852 - Suorasuihkumoduuli A 622, jossa tukiritilä A 852, kuvan esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 844 ja A 845...
  • Seite 69 - A 845, suihkusuutin, pituus 125 mm, Ø 2,5 mm Suorasuihkusuutin on tarkoitettu välineille, joiden suun halkaisija on 6–55 mm. A 850 - Tukiritilä A 850 moduuliin A 620, varustettu keskittimillä A 851 - Tukiritilä A 851 moduuliin A 621, varustettu keskittimillä A 852 - Tukiritilä A 852 moduuliin A 622...
  • Seite 70  Tarkasta välineiden puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä ta- valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä. Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että tätä laitetta käytetään käyttöohjeiden tai turval- lisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
  • Seite 71 fi - Käyttötekniikkaa Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta. Tarkasta aina täytön yhteydessä ja ennen ohjelman käynnistämistä - Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan?  Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
  • Seite 72 - Käyttötekniikkaa A 620 Moduulissa A 620 on 10 paikkaa käsiteltäville välineille. Se sopii 200– 1000 ml:n välineille. Kapasiteetti Vetoisuus Labora- Pyörökolvit Erlen- Mittapullot [ml] toriopullot meyer- pullot 200–500 enint. 10 enint. 10 enint. 10 enint. 10 1000 enint. 10 enint. 5* enint.
  • Seite 73 fi - Käyttötekniikkaa Välineiden asetteluohjeita Käsittelyn kannalta on parempi, kun välineiden väliin jää pieni rako. Helposti särkyvien välineiden käsittelyssä voidaan lisäksi käyttää erillistä tukiritilää. Se estää välineitä koskettamasta toisiaan, kun ne heiluvat pesusuihkun voimasta. Pulleat pullot saattavat koskettaa toisiaan, jos niitä asetellaan moduu- liin vierekkäisille paikoille.
  • Seite 74 fi - Käyttötekniikkaa  Välineiden vaurioitumisen vaara. Pullon suun tulee olla joka kohdasta suorasuihkusuuttimen kannat- timen varassa. Jos vierekkäisiin suuttimiin asetetut välineet pääse- vät koskettamaan toisiaan käsittelyn aikana, niihin voi tulla naarmu- ja tai ne voivat jopa hajota. Käytä tällöin: –...
  • Seite 75 fi - Käyttötekniikkaa Käytä tällaisia välineitä käsitellessäsi lyhyempiä suuttimia silloin, kun vaaditaan erityisen hyvää pesu- ja huuhtelutulosta. Lasit eivät saa ulottua kuormausalustan reunojen yli.
  • Seite 76 fi - Asennus Tarvittavat työkalut: - Kita-avain, 9 mm (SW 9) Asennus Suorasuihkusuut- timen kiinnittämi- nen moduuliin Nosta suorasuihkusuuttimen kannatinta ylöspäin ja kierrä suutin  haluamaasi liitäntään. Kiristä suorasuihkusuutin kita-avaimella .  Paina sitten suorasuihkusuuttimen kannatin takaisin alas niin, että  se lepää...
  • Seite 77 fi - Asennus Tukiritilän kiinni- Aseta tukiritilän tukitanko moduuliin .  Käännä lukitushaka lukitusasentoon .  Lukitushaka paikalleen napsautettuna . Käsittele loput 3 tukitankoa samalla tavalla.  Tukiritilän irrotus Vedä tankojen lukitushakoja vähän alaspäin  ja kierrä ne auki . ...
  • Seite 78 fr - Table des matières Remarques........................79 Utilisation conforme......................80 Questions et problèmes techniques.................. 80 Accessoires fournis......................81 Complément........................81 A 620 ..........................81 A 620 + A 850........................ 81 A 621 ..........................81 A 621 + A 851........................ 82 A 622 ..........................82 A 622 + A 852........................ 83 Elimination des emballages de transport ..............
  • Seite 79 fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Seite 80 Les modules à injection A 620, A 621 et A 622 sont prévus pour le traitement de verrerie de laboratoire à col étroit. Les modules sont compatibles avec le chariot A 503.
  • Seite 81 - Module à injection A 620, hauteur 113 mm, largeur 142 mm, pro- fondeur 614 mm, Exemple de charge sur buses d'injection A 840 et A 841 A 620 + A 850 - Module à injection A 620 avec cadre de maintien et centrages A 850, exemple de charge sur buses d'injection A 840 et A 841...
  • Seite 82 fr - Accessoires fournis A 621 - Module à injection A 621, hauteur 113 mm, largeur 184 mm, pro- fondeur 614 mm, Exemple de charge sur buses d'injection A 842 et A 843 A 621 + A 851 - Module à injection A 621 avec cadre de maintien et centrages A 851, exemple de charge sur buses d'injection A 842 et A 841...
  • Seite 83 fr - Accessoires fournis A 622 - Module à injection A 622, hauteur 113 mm, largeur 208 mm, pro- fondeur 614 mm, Exemple de charge sur buses d'injection A 844 et A 845 A 622 + A 852 - Module à injection A 622 avec cadre de maintien A 852, exemple de charge sur buses d'injection A 844 et A 845...
  • Seite 84 - A 845, buse d'injection, longueur 125 mm, Ø 2,5 mm La buse d'injection convient pour la charge d'une ouverture de 6 à 55 mm. A 850 - Cadre de maintien A 850 pour A 620, avec centrages A 851 - Cadre de maintien A 851 pour A 621, avec centrages A 852...
  • Seite 85  Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous- sé qu'un contrôle visuel. Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui ré- sulteraient du non-respect des consignes de sécurité et mises en garde.
  • Seite 86 fr - Technique d'utilisation Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot. Contrôlez lors du chargement et avant chaque démar- rage de programme - Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? ...
  • Seite 87 fr - Technique d'utilisation A 620 Le module A 620 possède 10 positions pour le traitement de la charge. Il est conçu pour une charge d'un volume compris entre 200 ml et 1000 ml. Capacité Volume Flacons de Ballons Erlen- Eprou- [ml] laboratoire gradués meyers vettes gra- duées 200–500...
  • Seite 88 fr - Technique d'utilisation Disposer la charge Un écart entre les parties de la charge voisine est optimal pour le trai- tement. Un cadre de maintien supplémentaire peut être monté pour le trai- tement de la charge particulièrement sensible. Cela évite qu'elle se touche lorsque le mécanisme de lavage bouge la charge.
  • Seite 89 fr - Technique d'utilisation  Dommages sur la charge. Le bord de la charge doit reposer complètement sur le support de la buse d'injection. Si la charge se déplace sur des buses situées à côté, il peut se produire des dommages pendant le traitement, des traces de rayures se forment par ex.
  • Seite 90 fr - Technique d'utilisation Si des exigences sont particulièrement élevées en terme de résultat de lavage et de rinçage, il faut choisir une buse plus courte. Les verres ne doivent pas dépasser du bord du complément.
  • Seite 91 fr - Montage Outils nécessaires : - Clé plate, taille 9 mm Montage Visser la buse d'injection sur le module Soulevez le support de la buse d'injection et vissez les buses d'in-  jection sur la position souhaitée . Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate . ...
  • Seite 92 fr - Montage Fixer le cadre de maintien Placer le support du cadre de maintien sur le module .  Tourner les fixations sur les supports du cadre de maintien .  Les crochets de verrouillage sur les fixations sont enclenchés . Répéter le processus sur les 3 autres supports.
  • Seite 93 Domande e problemi tecnici ..................... 95 Dotazione ......................... 96 Supporto di carico......................96 A 620 ..........................96 A 620 + A 850........................ 96 A 621 ..........................96 A 621 + A 851........................ 97 A 622 ..........................97 A 622 + A 852........................ 98 Smaltimento imballaggio ....................
  • Seite 94 it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze  Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Indicazioni Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Seite 95 Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio. I moduli a iniezione A 620, A 621 e A 622 sono stati predisposti per il trattamento di vetreria da laboratorio a collo stretto.
  • Seite 96 Esempio di carico su ugelli iniettori A 840 e A 841 A 620 + A 850 - Modulo a iniezione A 620 con griglie di supporto e centrature A 850, esempio di carico su ugelli iniettori A 840 e A 841...
  • Seite 97 it - Dotazione A 621 - Modulo a iniezione A 621, altezza 113 mm, larghezza 184 mm, pro- fondità 614 mm, Esempio di carico su ugelli iniettori A 842 e A 843 A 621 + A 851 - Modulo a iniezione A 621 con griglie di supporto e centrature A 851, esempio di carico su ugelli iniettori A 842 e A 841...
  • Seite 98 it - Dotazione A 622 - Modulo a iniezione A 622, altezza 113 mm, larghezza 208 mm, pro- fondità 614 mm, Esempio di carico su ugelli iniettori A 844 e A 845 A 622 + A 852 - Modulo a iniezione A 622 con griglie di supporto A 852, esempio di carico su ugelli iniettori A 844 e A 845...
  • Seite 99 L'ugello iniettore è adatto agli oggetti con un diametro apertura da 6 a 55 mm. A 850 - Griglia di supporto A 850 per A 620, con centrature A 851 - Griglia di supporto A 851 per A 621, con centrature A 852...
  • Seite 100 Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si pos- sono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri- velarsi pericolosi.
  • Seite 101 it - Tecnica d'impiego L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru- zioni d'uso del carrello. Controllare al momento del carico e prima dell'avvio del programma - I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? ...
  • Seite 102 - Tecnica d'impiego A 620 Il modulo A 620 ha 10 posizioni per il trattamento di oggetti. È predi- sposto per oggetti con un volume da 200 ml a 1000 ml. Capacità Volume Flaconi Palloni Matracci di Matracci [ml] Erlenmeyer 200–500...
  • Seite 103 it - Tecnica d'impiego Disporre il carico Per il trattamento è da prevedere una distanza ottimale tra gli oggetti da trattare come quella in figura. Per il trattamento di oggetti particolarmente delicati è possibile montare una griglia di supporto aggiuntiva. Questa impedisce il contatto quando la meccanica di lavaggio muove gli oggetti.
  • Seite 104 it - Tecnica d'impiego  Danneggiamenti degli oggetti. Il bordo degli oggetti deve appoggiare completamente sulla super- ficie del supporto dell'ugello iniettore. Se gli oggetti su ugelli adia- centi si toccano, durante il trattamento è possibile che si danneggi- no nei punti di contatto, p.es. si possono graffiare o verificare delle rotture del vetro.
  • Seite 105 it - Tecnica d'impiego Se le esigenze per il risultato di lavaggio e risciacquo finale sono particolarmente elevate, occorre scegliere un ugello più corto. I vetri non devono sporgere dal bordo del supporto di carico.
  • Seite 106 it - Montaggio Attrezzi necessari: - Chiave inglese da 9 mm (SW 9) Montaggio Fissare l'ugello iniettore sul mo- dulo. Sollevare il supporto dell'ugello iniettore e avvitare gli ugelli nelle  posizioni desiderate . Fissare l'ugello iniettore con la chiave . ...
  • Seite 107 it - Montaggio Fissare la griglia di supporto Applicare le asticelle della griglia di supporto sul modulo .  Ruotare i supporti sulle asticelle della griglia .  I ganci di blocco sui supporti sono fissati . Ripetere il processo sulle altre 3 asticelle. ...
  • Seite 108 Inleiding ..........................109 Verantwoord gebruik....................... 110 Vragen en technische problemen..................110 Bijgeleverd ........................111 Beladingssysteem ......................111 A 620 ..........................111 A 620 + A 850........................ 111 A 621 ..........................111 A 621 + A 851........................ 112 A 622 ..........................112 A 622 + A 852........................ 113 Het verpakkingsmateriaal .....................
  • Seite 109 nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Seite 110 De injectormodules A 620, A 621 en A 622 zijn bedoeld voor de be- handeling van laboratoriumglaswerk met smalle hals. De modules kunnen in wagen A 503 worden geplaatst.
  • Seite 111 - Injectormodule A 620, hoogte 113 mm, breedte 142 mm, diep- te 614 mm, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 840 en A 841 A 620 + A 850 - Injectormodule A 620 met rooster en centreervoorzieningen A 850, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 840 en A 841...
  • Seite 112 nl - Bijgeleverd A 621 - Injectormodule A 621, hoogte 113 mm, breedte 184 mm, diep- te 614 mm, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 842 en A 843 A 621 + A 851 - Injectormodule A 621 met rooster en centreervoorzieningen A 851, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 842 en A 841...
  • Seite 113 nl - Bijgeleverd A 622 - Injectormodule A 622, hoogte 113 mm, breedte 208 mm, diep- te 614 mm, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 844 en A 845 A 622 + A 852 - Injectormodule A 622 met rooster en centreervoorzieningen A 852, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 844 en A 845...
  • Seite 114 - A 845, inspuiter, lengte 125 mm, Ø 2,5 mm De inspuiter is geschikt voor spoelgoed met een opening van 6 tot 55 mm. A 850 - Rooster A 850 voor A 620, met centreervoorzieningen A 851 - Rooster A 851 voor A 621, met centreervoorzieningen A 852...
  • Seite 115 De module mag uitsluitend worden gebruikt voor de in de ge- bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals in- spuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onder- delen worden vervangen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
  • Seite 116 nl - Gebruik Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij- zing van de wagen beschreven. Controleer bij het beladen en voor elke programmastart - Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd?  Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol- doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind- schroeven plaatsen.
  • Seite 117 - Gebruik A 620 Module A 620 heeft 10 plaatsen voor de behandeling van spoelgoed. De module is geschikt voor spoelgoed met een volume van 200 ml tot 1000 ml. Capaciteit Volume Laboratori- Rondkol- Erlenmey- Maatkolven [ml] umflessen 200–500 max.
  • Seite 118 nl - Gebruik Spoelgoed inruimen Voor de behandeling moet de afstand tussen de te behandelen voor- werpen optimaal zijn. Voor de behandeling van zeer kwetsbaar spoelgoed kan een extra rooster gemonteerd worden. Dit voorkomt dat de te behandelen voorwerpen elkaar raken als ze door het water gaan bewegen. Als bolvormig spoelgoed in de module naast elkaar geplaatst wordt, kan het met elkaar in aanraking komen.
  • Seite 119 nl - Gebruik  Beschadiging van het spoelgoed. De rand van het spoelgoed moet volledig op de steun van de in- spuiter staan. Als het spoelgoed tegen de inspuiters ernaast duwt, kan het tijdens de behandeling beschadigd raken. Er kunnen bij- voorbeeld krassen ontstaan of het glas breekt.
  • Seite 120 nl - Gebruik Als er zeer hoge eisen aan de reiniging gesteld worden, moet u een kortere inspuiter kiezen. De glazen mogen niet over de rand van het beladingssysteem steken.
  • Seite 121 nl - Montage Benodigde gereedschappen: - Steeksleutel, 9 mm (SW 9) Montage De inspuiter op de module vast- schroeven Til de steun van de inspuiter op en schroef de inspuiters op de ge-  wenste positie vast . Draai de inspuiter met de steeksleutel vast . ...
  • Seite 122 nl - Montage Rooster bevesti- Plaats de balk van het rooster op de module .  Draai de houders op de balk van het rooster .  De vergrendelhaken van de houders zijn vastgeklikt . Herhaal dit proces bij de andere 3 balken. ...
  • Seite 123 Henvisninger til veiledningen ..................124 Forskriftsmessig bruk ..................... 125 Spørsmål og tekniske problemer ..................125 Standardlevering ......................126 Vogner/moduler o.l......................126 A 620 ..........................126 A 620 + A 850........................ 126 A 621 ..........................126 A 621 + A 851........................ 127 A 622 ..........................127 A 622 + A 852........................
  • Seite 124 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Seite 125 Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret. Injektormodulene A 620, A 621 og A 622 er beregnet for klargjøring av tranghalsede laboratorieglass. Modulene kan plasseres i vogn A 503. Senere i denne bruksanvisningen blir rengjørings- og desinfeksjons- automaten betegnet som rengjøringsautomat.
  • Seite 126 Vogner/moduler o.l. A 620 - Injektormodul A 620, høyde 113 mm, bredde 142 mm, dyb- de 614 mm, eksempler på plassering på injektordysene A 840 og A 841 A 620 + A 850 - Injektormodul A 620 med holdegitter og sentreringer A 850, eksempler på plassering på injektordysene A 840 og A 841...
  • Seite 127 no - Standardlevering A 621 - Injektormodul A 621, høyde 113 mm, bredde 184 mm, dyb- de 614 mm, eksempler på plassering av injektordyser A 842 og A 843 A 621 + A 851 - Injektormodul A 621 med holdegitter og sentreringer A 851, eksempler på plassering på injektordysene A 842 og A 841...
  • Seite 128 no - Standardlevering A 622 - Injektormodul A 622, høyde 113 mm, bredde 208 mm, dyb- de 614 mm, eksempler på plassering av injektordyser A 844 og A 845 A 622 + A 852 - Injektormodul A 622 med holdegitter og sentreringer A 852, eksempler på plassering på injektordysene A 844 og A 845...
  • Seite 129 - A 845, spraydyse, lengde 125 mm, Ø 2,5 mm Injektordysen er egnet for utensiler med en åpning fra 6 til 55 mm. A 850 - Holdegitter A 850 for A 620, med sentreringer A 851 - Holdegitter A 851 for A 621, med sentreringer A 852...
  • Seite 130 Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli ødelagt og f.eks. glasskår føre til sårskader.  Klargjøringsresultatet skal ev. kontrolleres ved behov, og ikke bare gjennom en visuell kontroll. Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikker- hetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
  • Seite 131 no - Anvendelsesteknikk Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen. Kontroller ved innsetting og før hver programstart - Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast?  For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må...
  • Seite 132 - Anvendelsesteknikk A 620 Modul A 620 har 10 posisjoner for klargjøring av utensiler. Den er be- regnet for utensiler med et volum fra 200 ml til 1000 ml. Kapasitet Volum Laboratorie- Rundkolber Erlen- Målekolber [ml] flasker meyer- kolber 200–500 maks. 10 maks.
  • Seite 133 no - Anvendelsesteknikk Plassering av utensilene Ved klargjøring må det være avstand mellom utensilene som står ved siden av hverandre. For klargjøring av spesielt ømfintlige utensiler, kan det monteres et ekstra holdegitter. Det forhindrer at utensilene berører hverandre når spylemekanikken setter utensilene i bevegelse. Hvis kuleformede utensiler plasseres ved siden av hverandre i modu- len, kan det føre til at utensilene berører hverandre.
  • Seite 134 no - Anvendelsesteknikk  Skader på utensilene. Kanten på utensilene må ligge plant på underlaget til injektordysen. Hvis det er trangt mellom utensilene som er plassert ved siden av hverandre, kan det forårsake skader under klargjøringen, f.eks. riper eller glasskår. Bruk: - en annen posisjon i modulen - en modul med større avstand mellom dysene...
  • Seite 135 no - Anvendelsesteknikk Hvis det stilles spesielt høye krav til rengjørings- og etterskyllings- resultatet, må det velges en kortere dyse i modulen. Glassene må ikke rage over kanten på vognen.
  • Seite 136 no - Montering Du trenger følgende verktøy: - Fastnøkkel, nøkkelvidde 9 mm (SW 9) Montering Skru fast injektor- dysen på modulen Hev holderen på injektordysen og skru injektordysen på ønsket  posisjon . Skru fast injektordysen med skrunøkkelen .  Skyv holderen på injektordysen nedover til den ligger inntil vanntil- ...
  • Seite 137 no - Montering Fest holdegitteret Sett holdegitterets støtte på modulen .  Vri holderne på støttene til holdegitteret .  Låsehakene på holderne er festet . Gjenta fremgangsmåten på de 3 andre støttene.  Løsne holde- gitteret Trekk låsehakene på holderne lett nedover  og vri holderne . ...
  • Seite 138 pt - Índice Indicações sobre as instruções ..................139 Utilização adequada......................140 Perguntas e problemas técnicos..................140 Equipamento fornecido ....................141 Suporte de carga....................... 141 A 620 ..........................141 A 620 + A 850........................ 141 A 621 ..........................141 A 621 + A 851........................ 142 A 622 ..........................142 A 622 + A 852........................
  • Seite 139 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Seite 140 Os módulos injetores A 620, A 621 e A 622 são concebidos para o re- processamento de vidraria de laboratório com gargalos estreitos. Os módulos podem ser aplicados no carro A 503.
  • Seite 141 - Módulo injetor A 620, altura 113 mm, largura 142 mm, profundida- de 614 mm, exemplo de carga nos bicos injetores A 840 e A 841 A 620 + A 850 - Módulo injetor A 620 com grelha de fixação e dispositivos de cen- tralização A 850, exemplo de carga nos bicos injetores A 840 e A 841...
  • Seite 142 pt - Equipamento fornecido A 621 - Módulo injetor A 621, altura 113 mm, largura 184 mm, profundida- de 614 mm, exemplo de carga nos bicos injetores A 842 e A 843 A 621 + A 851 - Módulo injetor A 621 com grelha de fixação e dispositivos de cen- tralização A 851, exemplo de carga nos bicos injetores A 842 e A 841...
  • Seite 143 pt - Equipamento fornecido A 622 - Módulo injetor A 622, altura 113 mm, largura 208 mm, profundida- de 614 mm, exemplo de carga nos bicos injetores A 844 e A 845 A 622 + A 852 - Módulo injetor A 622 com grelha de fixação A 852, exemplo de car- ga nos bicos injetores A 844 e A 845...
  • Seite 144 O bico injetor é adequado para material a lavar com uma largura de abertura de 6 a 55 mm. A 850 - Grelha de fixação A 850 para A 620, com dispositivos de centraliza- ção A 851 - Grelha de fixação A 851 para A 621, com dispositivos de centraliza- ção...
  • Seite 145 O módulo está aprovado apenas para a área de aplicação mencio- nada nestas instruções de utilização. Componentes, como, p. ex., in- jetores, devem ser substituídos apenas por acessórios Miele ou pe- ças de substituição originais. Qualquer outro tipo de utilização, con- versões ou alterações não são permitidas e são possivelmente peri-...
  • Seite 146 pt - Técnica de aplicação A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro. Verifique o seguinte ao carregar e antes de iniciar o programa - Os injetores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injetores estão corretamente aparafusados? ...
  • Seite 147 pt - Técnica de aplicação A 620 O módulo A 620 tem 10 posições para o reprocessamento de mate- rial a lavar. É concebido para material a lavar com um volume de 200 ml até 1000 ml. Capacidade Volume Frascos de Balões de Frascos Er- Balões gra- [ml] laboratório...
  • Seite 148 pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios Para o reprocessamento é ideal uma distância entre as partes dos materiais a lavar contíguas. Para o reprocessamento de material a lavar especialmente frágil pode ser montada uma grelha de fixação adicional. Isto evita o contacto quando o mecanismo de lavagem move o material a la- var.
  • Seite 149 pt - Técnica de aplicação  Danos no material a lavar. A borda do material a lavar deve ser totalmente imobilizada no apoio do injetor. Se os materiais a lavar se deslocarem nos bicos adjacentes, durante o reprocessamento podem ocorrer danos, p. ex.
  • Seite 150 pt - Técnica de aplicação Se forem estabelecidos requisitos particularmente altos nos resul- tados de limpeza e enxaguamento deve ser escolhido um injetor mais curto. As vidrarias não podem sobressair pela borda do suporte de carga.
  • Seite 151 pt - Montagem Ferramentas necessárias: - Chave de bocas, tamanho 9 mm (SW 9) Montagem Aparafusar bicos injetores no mó- dulo Levantar o apoio do bico injetor e aparafusar os bicos injetores nas  posições desejadas . Apertar o bico injetor com a chave de bocas . ...
  • Seite 152 pt - Montagem Fixar a grelha de fixação Inserir o suporte da grelha de fixação no módulo .  Rodar as braçadeiras nos suportes da grelha de fixação .  Os ganchos de bloqueio nas braçadeiras estão encaixados . Repetir o procedimento nos outros 3 suportes. ...
  • Seite 153 Frågor och tekniska problem..................... 155 I leveransen ingår ......................156 Insatser..........................156 A 620 ..........................156 A 620 + A 850........................ 156 A 621 ..........................156 A 621 + A 851........................ 157 A 622 ..........................157 A 622 + A 852........................ 158 Transportförpackning ....................
  • Seite 154 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Seite 155 Miele. Följ maskinens bruksanvisning och informationen från till- verkaren av produkterna respektive laboratorieglasen och -instru- menten. Injektormodulerna A 620, A 621 och A 622 är avsedda för rengöring av laboratorieglas med smal hals. Modulerna kan användas i vagn A 503.
  • Seite 156 - I leveransen ingår Insatser A 620 - Injektormodul A 620, höjd 113 mm, bredd 142 mm, djup 614 mm, Lastexempel på injektordysa A 840 och A 841 A 620 + A 850 - Injektormodul A 620 med hållargaller och centreringar A 850, lastexempel på injektordysa A 840 och A 841...
  • Seite 157 sv - I leveransen ingår A 621 - Injektormodul A 621, höjd 113 mm, bredd 184 mm, djup 614 mm, lastexempel på injektordysa A 842 och A 843 A 621 + A 851 - Injektormodul A 621 med hållargaller och centreringar A 851, lastexempel på injektordysa A 842 och A 841...
  • Seite 158 sv - I leveransen ingår A 622 - Injektormodul A 622, höjd 113 mm, bredd 208 mm, djup 614 mm, lastexempel på injektordysa A 844 och A 845 A 622 + A 852 - Injektormodul A 622 med hållargaller A 852, lastexempel på injek- tordysa A 844 och A 845...
  • Seite 159 Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär minskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall. Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: - A 843, spoldysa, längd 185 mm, Ø 4 mm Injektordysan passar för diskgods med en öppningsbredd på...
  • Seite 160 Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan- visningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reservdelar i original. Alla andra användningar, ombyggnader och förändringar är otillåtna och eventuellt farliga.
  • Seite 161 sv - Användningsteknik Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis- ning. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: - Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade?  För att spoltrycket ska vara tillräckligt i alla spolanslutningar måste alla förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
  • Seite 162 - Användningsteknik A 620 Modul A 620 har 10 positioner för rengöring av diskgods. Den är av- sedd för diskgods med en volym på 200-1 000 ml. Kapacitet Volym Laboratori- Rundkolvar Erlenmey- Mätkolvar [ml] eflaskor erkolvar 200–500 max 10 max 10...
  • Seite 163 sv - Användningsteknik Placera diskgods För rengöringen är ett avstånd mellan närliggande diskgodsdelar opti- malt. För rengöring av särskilt ömtåligt diskgods kan ett extra hållargaller monteras. Gallret förhindrar att diskgodsets delar tar i varandra när de flyttas runt av vattenstrålarna. Om diskgods som har rundare form i mitten placeras på...
  • Seite 164 sv - Användningsteknik  Skador på diskgodset. Diskgodsets kant ska ligga med hela ytan på injektordysans hålla- re. Om det är trångt mellan diskgods som är placerade bredvid varandra så kan det orsaka skador under rengöringen, till exempel repor eller sprickor i glaset. Använd: –...
  • Seite 165 sv - Användningsteknik Om det ställs särskilt höga krav på disk- och sköljresultatet måste en kortare dysa väljas. Glasen får inte sticka ut över kanten på diskhållaren.
  • Seite 166 sv - Montering Nödvändiga verktyg: - Fast nyckel, nyckelvidd 9 mm (SW 9) Montering Skruva fast injek- tordysan på modulen Lyft injektordysans hållare och skruva in injektordysan på önskad  position . Dra fast injektordysan med den fasta nyckeln .  Skjut hållaren på...
  • Seite 167 sv - Montering Sätta fast hållar- galler Sätt hållargallrets stöd på modulen .  Vrid hållarna på hållargallrets stöd .  Låshakarna på hållarna är fastsatta . Upprepa stegen för de andra 3 stöden.  Ta loss hållargall- Dra låshakarna på hållarna lätt neråt  och vrid hållarna . ...
  • Seite 168 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2023-02-21 M.-Nr. 10 918 870 / 02...

Diese Anleitung auch für:

A 621A 622