Seite 1
Den är självgående och har steglös hastighetskontroll för framåt- och bakåtkörning. På CT230 BT105 är trycket på tvättborstarna fast inställt i de 3 olika programmen. Detta kan dock regleras i programvaran. Karossen kan lutas bakåt, vilket gör inspektion av batterier, filter och slangar mycket enkel.
Seite 2
Teknisk service Produsent: Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no Web: foma.no Avfallshåndtering Foma Norge AS...
Seite 4
CT160 - CT230 MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK / GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO / INSTRUKTIONSBOK / KULLANIM KILAVUZU / МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ / 自动洗地车操作说明书...
Seite 5
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 750 R CT160 750 R sweeper Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Werkbreedte Vaskebredde Rengöringsbar bredd Largura da faixa limpa Ширина...
Seite 6
Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas Максимальное прижатие щеток Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità...
Seite 7
Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Vuilwatertank Skittenvanstank Återvinningstank Depósito de recolha Возвратный бак Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas Диаметр...
Seite 8
Battery compartment size (length, width, height) Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe) Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur) Dimensión compartimiento baterías (largo, ancho, alto) Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) Afmetingen batterijvak (lengte, breedte, hoogte) 620X530X440 620X530X440 620X530X440 620X530X440 620X530X440 Mål batterikasse (lengde, bredde, høyde)
Seite 9
Vibrazioni corpo Body vibration Vibrations corps entier Körpervibrationen Vibraciones cuerpo Trillingen op lichaam [m/sec Kroppsvibrationer Vibrasjon masinenhet Vibrações no corpo Вибрация, оказываемая не тело. (incertezze della misura) k (measurement uncertainty) k (incertitude de mesure) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertidumbre de las medidas) k [m/sec (meetonzekerheden) k (mätosäkerhet) k...
Seite 10
MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab.
Seite 12
Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola g/1° Draaisnelheid borstel Børstens rotasjonshastighet Borstarnas rotationshastighet Velocidade de rotação da escova Скорость вращения щетки Brush motor power Nennleistung des Bürstenmotors Puissance du moteur de la brosse Potencia motor del cepillo Potenza motore spazzola...
Seite 13
Net weight without batteries Nettogewicht ohne Batterien Poids net sans batteries Peso neto sin baterías Peso netto senza batterie 377.5 377.5 Netto gewicht zonder batterijen Nettovekt uten batterier Nettovikt utan batterier Peso líquido sem baterias Вес нетто без аккумуляторов Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías...
Seite 14
Machine size (length, width, height) Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto) Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza) 1950X935X 1950X1155X 1950X1164X 1466 1466 1466 Machineafmetingen (lengte, breedte, hoogte) X/Y/Z Mål maskin (lengde, bredde, høyde) Maskinens dimension (längd, bredd, höjd)
Seite 15
MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab.
INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori Oltre a questo manuale, contenente le informazioni necessarie per gli utilizzatori, sono state redatte altre pubblicazioni che riportano le informazioni specifiche per tecnici addetti...
2.2. Identificazione della macchina La targa matricola, riporta le seguenti informazioni: • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; • peso a secco; • pendenza massima; • codice a barre con numero di matricola; •...
(fig. C, rif. 3). ! PERICOLO Quando il gruppo serbatoi (CT230) è sollevato, è obbligatorio bloccare la molla a gas, posta sul lato sinistro della macchina (fig. T), girando la ghiera di colore verde nella posizione evidenziata dal lucchetto chiuso, per impedire che i serbatoi si richiudano accidentalmente.
Seite 33
ATTENZIONE Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni, contenute nel Manuale (ed in particolare modo quelle di pericolo e di attenzione) e le targhette di sicurezza applicate direttamente sulla macchina. Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose conseguenti l'inosservanza delle prescrizioni.
Seite 34
! PERICOLO Quando il gruppo serbatoi (CT230) è sollevato, è obbligatorio bloccare la molla a gas, posta sul lato sinistro della macchina (fig. T), girando la ghiera di colore verde nella posizione evidenziata dal lucchetto chiuso, per impedire che i serbatoi si richiudano accidentalmente.
Seite 35
Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni. In alternativa, la macchina va consegnata al Costruttore per una completa revisione. Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie e di depositarle in un centro di raccolta autorizzato. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti della macchina suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini.
MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
5.4. Batterie di alimentazione Su queste macchine possono essere installati due tipi diversi di batterie: • batterie corazzate tubolari: richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito. Quando è necessario, rabboccare solo con acqua distillata sino a coprire le piastre; non eccedere nel rabbocco (max 5 mm. sopra le piastre). •...
(fig. C, rif. 3), pericolo schiacciamento arti. ! PERICOLO Quando il gruppo serbatoi (CT230) è sollevato, è obbligatorio bloccare la molla a gas, posta sul lato sinistro della macchina (fig. T), girando la ghiera di colore verde nella posizione evidenziata dal lucchetto chiuso, per impedire che i serbatoi si richiudano accidentalmente.
nella posizione evidenziata dal lucchetto chiuso, per impedire che i serbatoi si richiudano accidentalmente. • Utilizzare la macchina conformemente alle istruzioni riportate nel seguito. 5.4.3. Batterie: rimozione ! PERICOLO Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni;...
• sollevare il pallet (con la macchina) mediante un carrello elevatore a forca e caricarlo sul mezzo di trasporto; • ancorare la macchina al mezzo di trasporto con funi collegate al pallet e alla macchina stessa. GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE 6.1.
INFORMAZIONE Sulla macchina (solo CT230) è presente un sistema di sicurezza antiribaltamento che riduce sensibilmente la velocità durante le sterzate, indipendentemente dalla pressione esercitata sul pedale di marcia. Tale riduzione di velocità in curva non è...
Montaggio spazzole a rulli CT230, a testata sollevata e macchina spenta: • aprire il portello laterale (fig. U, rif. 1) svitando il pomello (fig. U, rif. 2) •...
6.5. Detergenti - Indicazioni d’uso ATTENZIONE Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (candeggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi. L’acqua ed il detergente devono avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e devono essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
(fig. R, rif. 1). • • (CT230 1° VERSIONE ), se la macchina è equipaggiata con l’accessorio CHEM DOSE (OPTIONAL), accendere il dispositivo attraverso il pulsante (fig. B, rif. 17), quindi regolare la miscela del detergente chimico da inviare alle spazzole, attraverso la vite di regolazione (fig.
• (CT160 - CT230 2° VERSIONE ), se la macchina è equipaggiata con l’accessorio CHEM DOSE (OPTIONAL), accendere il dispositivo attraverso il pulsante (fig. B, rif. 17), quindi regolare la miscela del detergente chimico da inviare alle spazzole, in questo modo: •...
Il flusso di uscita dell'acqua deve essere dosato in rapporto alla velocità di avanzamento voluta dall'operatore. Più adagio si procede meno acqua deve scendere. Insistere a lavare in modo particolare sui punti più sporchi: in questo modo si concede al detergente il tempo di compiere la sua azione chimica di stacco e sospensione dello sporco ed alle spazzole di svolgere una efficace azione meccanica.
PERIODI DI INATTIVITÀ Quando la macchina deve rimanere a lungo inattiva, il tergipavimento , le spazzole ed i dischi trascinatori, devono essere smontati, lavati e riposti in un luogo asciutto (preferibilmente imballati in una busta o foglio di materiale plastico), al riparo dalla polvere.
(fig. C, rif. 3), pericolo schiacciamento arti. ! PERICOLO Quando il gruppo serbatoi (CT230) è sollevato, è obbligatorio bloccare la molla a gas, posta sul lato sinistro della macchina (fig. T), girando la ghiera di colore verde nella posizione evidenziata dal lucchetto chiuso, per impedire che i serbatoi si richiudano accidentalmente.
• reinserire il filtro nella sua sede solo dopo averlo asciugato bene; • chiudere il cofano portasedile (fig. L, rif. 3). 9.2.4 CT230 Filtro aria aspiratore: pulizia • sollevare il coperchio di chiusura gruppo aspirazione (fig. L, rif. 1) ed estrarre il filtro (fig.
CT230 Scambio o Sostituzione della lama anteriore e posteriore: • togliere lo squeegee dal suo supporto, svitando i due pomoli (fig. P, rif. 1); • sfilare il manicotto del tubo di aspirazione dallo squeegee. • svitare i dadi (fig. P, rif. 2);...
• Verificare la funzionalità del freno di servizio/stazionamento. 9.3.3. Operazioni semestrali Far controllare da personale qualificato l'impianto elettrico. ITALIANO...
PROGRAMMAZIONE DELLA LAVAPAVIMENTI Di seguito viene descritta la procedura per la variazione dei parametri pre-impostati dal costruttore. A macchina accesa ma con nessun servizio in funzione premere per almeno 5 secondi il pulsante programmazione (fig. B, rif. 4), è possibile ora variare i seguenti parametri nel seguente ordine: 1.
pulsante programmazione (fig. B, rif. 4), fino a quando il display non visualizzerà il valore di tensione delle batterie. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI 11.1. Come superare eventuali inconvenienti Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La macchina non funziona •...
Seite 54
• lo spigolo delle lame di gomma • sostituire la lama di gomma Il tergipavimento non pulisce a contatto con il pavimento è oppure non aspira bene smussato • c'è un'ostruzione o danno nel • rimuovere l'ostruzione e tergipavimento o nel tubo riparare il danno •...
Seite 55
• l’elettrolito è evaporato e non • aggiungere acqua distillata copre completamente le piastre rabboccando ogni elemento sino a ricoprire le piastre e ricaricare l’accumulatore • l’accumulatore ha terminato i • sostituire l’accumulatore L’elettrolito presente cicli di carica/scarica dichiarati nell’accumulatore è di colore dal Costruttore torbido (sfangamento) •...
ALLARMI SUL DISPLAY: CODICE ERRORE DISPLAY CAUSA RIMEDIO La macchina ha lavorato troppo a Attendere 30 minuti in modo che la pressione elevata temperatura si abbassi Passare da P3 a P2 o P1 (se già P1, SPAZZOLA TEMPERATURA PAUSA Il programma di lavoro in uso è troppo usare le istruzioni programmazione pesante per il tipo di superficie utente per abbassare la pressione)
Seite 57
Allarmi scheda azionamento trazione Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore (fig. B, rif. 13) attraverso il LED di stato . Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
Seite 58
ENGLISH (Translation of original instructions)
Seite 59
INDEX INDEX ........................... 2 GENERAL INFORMATION ....................4 2.1........................4 COPE OF THE MANUAL 2.2......................5 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................5 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION....................5 3.1........................5 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................5 EGEND 3.3.
Seite 60
9.3........................ 22 OUTINE MAINTENANCE 9.3.1. Daily operations........................22 9.3.2. Weekly operations ........................22 9.3.3. Six monthly operations ......................22 CONFIGURING THE SCRUBBER DRIER ..............23 TROUBLESHOOTING....................24 ENGLISH...
GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators In addition to this manual containing all user information, other publications are available providing specific information for maintenance personnel...
2.2. Identifying the machine The rating plate provides the following information: • model; • power supply; • total nominal power; • serial number; • year of fabrication; • dry weight; • maximum slope; • barcode with serial number; • manufacturer's identification. 2.3.
! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally.
Seite 64
The machine is designed to work in a humidity of between 30% and 95%. Never use or pick up flammable liquids or explosives (e.g. petrol, fuel oil, etc), flammable gases, dry dusts, acids and solvents (e.g. paint solvents, acetone etc) even if diluted. Never pick up flaming or incandescent objects.
Seite 65
! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally.
HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions) onto the transporting vehicle.
The technical characteristics must correspond to those indicated in the paragraph on the technical specification of the machine. The use of heavier batteries could seriously jeopardise manoeuvrability and lead to the brush motor overheating. Batteries with a lower capacity and weight will require charging more frequently. They must be kept charged, dry and clean and the connections must be tight.
(fig. C, ref. 3). Danger of crushing the limbs. ! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally.
5.5. The battery charger IMPORTANT Never allow the batteries to become excessively flat as this could damage them irreparably. 5.5.1. Choosing the battery charger Make sure the battery charger is compatible with the batteries to be charged: − tubular lead batteries: you are recommended to use an automatic battery charger Consult the battery charger manufacturer and manual to confirm the choice.
Seite 70
• Brush button (MANUAL OPERATION) (fig. B, ref. 8): enables (LED on) and disables (LED off) brush operation and head raising and lowering. • Suction button (MANUAL OPERATION) (fig. B, ref. 9): starts and stops the suction motor responsible for drying the floor being washed. When the suction motor is turned on, the squeegee is automatically lowered.
6.2. Mounting and adjusting the squeegee The squeegee (fig. E) is responsible for the first phase of drying. To mount the squeegee on the machine, proceed as follows: • make sure the squeegee mount (fig. E, ref. 1) is raised; •...
Attaching the roller brushes CT230, with the head raised and the machine off: • open the side flap plate (fig. U, ref. 1) by unscrewing the knob (fig. U, ref. 2);...
• mount the most suitable brushes or drive disks for the floor and work to be performed (see paragraph 3.4); • make sure the squeegee (fig. E) is firmly attached and connected to the suction hose (fig. E, ref. 2). Make sure the back blade is not worn. i INFORMATION If you are using the machine for the first time, we recommend trying it on a large obstacle-free surface first to acquire the necessary familiarity.
0.5% to 3% per litre of water. • (CT160 - CT230 VERSION 2) If the machine is fitted with the optional CHEM DOSE accessory, press the button (fig. B, ref. 17) to turn the device on, then adjust the detergent mixture to send to the brushes as follows: •...
PERIODS OF INACTIVITY If the machine is not used for some time, remove the squeegee, brushes and drive disks, wash them and put them away in a dry place (preferably in a bag or wrapped in plastic film) away from dust. Park the machine with the parking brake on. Make sure the tanks are completely empty and perfectly clean.
(fig. C, ref. 3). Danger of crushing the limbs. ! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally.
9.2.3 CT 160 suction motor air filter: cleaning • rotate the seat cowling (fig. L, ref. 3) forwards, lift the suction motor assembly cover (fig. L, ref. 4) and remove the filter (fig. L, ref. 5); • clean the filter with running water or the detergent solution used on the machine; •...
• unscrew the nuts (fig. P, ref. 2); • extract the two blade retainers (fig. P, ref. 3); • remove the blades (fig. P, ref. 5-6) • reuse the same blade by reversing the edge in contact with the floor until both edges are worn out, or replace with a new blade, fitting it onto the screws on the body of the squeegee;...
CONFIGURING THE SCRUBBER DRIER To change the default settings, proceed as follows. With the machine on but no function active, press the settings button (fig. B, ref. 4) for at least 5 seconds. You can now vary the parameters below in the following order: 1.
TROUBLESHOOTING 11.1. How to resolve possible problems Possible problems affecting the whole machine. PROBLEM CAUSE REMEDY • battery connector disconnected • connect the batteries to the The machine does not function machine • the batteries are flat • charge the batteries •...
Seite 82
• the edge of the rubber blades in • replace the rubber blade The squeegee does not clean contact with the floor is worn or suction is ineffective • the squeegee or hose is • unblock and repair the blocked or damaged damage •...
Seite 83
• The battery has reached the • replace the battery The electrolyte in the battery is end of the charging/discharging turbid cycles declared manufacturer • the battery has been recharged • replace the battery with too high a current • the battery has been charged •...
Seite 84
Motor drive alarm board If the machine drive stops, control the status LED (fig. B, ref. 13) to identify the error code. In the absence of malfunctions, the status LED is lit steadily while the machine is in operation. If a malfunction is detected, the status LED provides two types of information, a slow flash (2 Hz) or a rapid flash (4 Hz) to indicate the severity of the malfunction.
Seite 85
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
Seite 86
SOMMAIRE SOMMAIRE .......................... 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES................... 4 2.1........................... 4 BJET DU MANUEL 2.2...................... 5 DENTIFICATION DE LA MACHINE 2.3..................5 OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE INFORMATIONS TECHNIQUES ..................5 3.1........................5 ESCRIPTION GENERALE 3.2............................5 EGENDE 3.3.
Seite 87
9.3......................... 24 NTRETIEN PERIODIQUE 9.3.1. Opérations journalières ......................24 9.3.2. Opérations hebdomadaires ..................... 24 9.3.3. Opérations semestrielles ......................24 PROGRAMMATION DE L'AUTOLAVEUSE ..............25 PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES ............... 26 FRANÇAIS...
INFORMATIONS GÉNÉRALES Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine 2.1. Objet du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs Outre ce manuel qui contient les informations nécessaires aux utilisateurs, d'autres notices ont été...
(fig.C, rep. 3). ! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment...
Seite 91
ATTENTION Respectez scrupuleusement toutes les indications contenues dans ce Manuel (en particulier celles liées aux symboles danger et attention) et les étiquettes de sécurité apposées directement sur la machine. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels causés par le non-respect de ces consignes. La machine doit être utilisée uniquement par du personnel formé...
Seite 92
éclairés et après avoir débranché la machine du secteur. ! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment...
Seite 93
Déchet spécial. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers. La machine peut également être remise au Constructeur pour une révision complète. Si vous décidez de ne plus utiliser la machine, nous vous recommandons d'enlever les batteries et de les rapporter à un centre de collecte agréé. En outre, il est recommandé...
MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée ATTENTION Pour toutes les opérations de levage, s'assurer que la machine est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. Le chargement/déchargement des engins de transport doit être effectué avec un éclairage approprié.
5.4. Batteries d'alimentation Deux types de batteries peuvent être installés sur ces machines: • batteries tubulaires au plomb: ces batteries nécessitent un contrôle périodique du niveau de l'électrolyte. Si nécessaire, remplir uniquement avec de l'eau distillée jusqu'à recouvrir les plaques; ne pas trop remplir (pas plus de 5 mm au-dessus des plaques). •...
! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment accidentellement.
! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment accidentellement.
• démonter le suceur et les brosses (ou les disques entraîneurs); • retirer les batteries; • placer la machine sur la palette en la fixant avec des feuillards ou les étriers métalliques prévus à cet effet; • soulever la palette (avec la machine) à l'aide d'un chariot élévateur à fourches et la charger sur l'engin de transport;...
3. P3 (fig.B, rep. 2) programme de nettoyage très intense pour sols rugueux (ciment etc.) avec saleté tenace. Remarque: il n'est possible de sélectionner un nouveau programme de travail qu'après avoir désélectionné le précédent. • Bouton accrochage/décrochage brosses (fig.B, rep.16): bouton qui active l'accrochage ou le décrochage automatique des brosses.
Montage des brosses rouleaux CT230, tête relevée et machine éteinte: • ouvrir le volet latéral (fig. U, rep. 1) en dévissant la molette (fig. U, rep. 2) •...
6.5. Détergents - Indications d'utilisation ATTENTION Diluer toujours les détergents selon les indications du fournisseur. Ne pas utiliser d'hypochlorite de sodium (eau de javel) ou d'autres oxydants, surtout en concentrations élevées. Ne pas utiliser de solvants ou d'hydrocarbures. La température de l'eau et du détergent ne doit pas être supérieure à la température maximale indiquée dans les données techniques.
(OPTION), allumer le dispositif à l'aide du bouton (fig. B, rep. 17) puis régler le débit du détergent à l'aide de la vis de réglage (fig. G, rep. 1) (dosage de 0,5% à 3% par litre d'eau). • (CT 160 - CT230 2 ème VERSION) si la machine est équipée de l'accessoire CHEM DOSE (OPTION), allumer le dispositif à...
• Appuyer plusieurs fois sur le bouton programmation (fig. B, rep. 4) jusqu'à ce que l'écran affiche "DÉBIT DÉTERGENT" • Appuyer sur les boutons de réglage débit solution (fig.B, rep. 5) pour régler la dose de détergent chimique en % (minimum 9,5%, maximum 10%). •...
6.8.2. Séchage arrêter l'aspiration en appuyant sur le bouton (fig.B, rep.9) (led éteinte) repasser sur la zone précédemment lavée; on obtient ainsi le même résultat qu'un lavage en profondeur et on raccourcit considérablement les opérations d'entretien courant. 6.9. Vidange eau sale ! DANGER Porter les équipements de protection individuelle adaptés à...
(fig. C, rep. 3), danger d'écrasement des membres. ! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position FRANÇAIS...
! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment accidentellement.
• remettre les deux serre-lames en place (fig.O, rep. 3) visser les écrous (fig. O, rep. 2) Remonter le suceur sur son support en suivant les indications du paragraphe 6.2. CT230 Inversion ou remplacement de la lame avant et arrière: • retirer le suceur de son support, en desserrant les deux molettes (fig. P, rep. 1);...
Remonter le suceur sur son support en suivant les indications du paragraphe 6.2. 9.2.7 Fusibles: remplacement Les fusibles qui protègent les appareils électriques/électroniques de la machine se trouvent à l'avant de la machine derrière le capot frontal (fig. Q, rep. 1) près du coffre batteries.
PROGRAMMATION DE L'AUTOLAVEUSE Voici la procédure pour modifier les paramètres préconfigurés par le constructeur. Machine allumée mais sans qu'aucune fonction ne soit activée, appuyer pendant au moins 5 secondes sur le bouton programmation (fig. B, rep. 4), ceci permet de modifier les paramètres ci-dessous dans l'ordre suivant: 1.
programmation enfoncé (fig. B, rep. 4) jusqu'à ce que la tension des batteries s'affiche. PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES 11.1. Comment résoudre les anomalies de fonctionnement Inconvénients possibles concernant la machine dans son ensemble. ANOMALIES CAUSES REMÈDES La machine ne marche pas .
Seite 111
. le suceur ou le tuyau sont . déboucher ou réparer bouchés ou abîmés flotteur s'est déclenché vider réservoir (réservoir de récupération plein) récupération intervenir ou il est encrassé ou il est cassé manuellement sur le flotteur . le tuyau d'aspiration est bouché .
Seite 112
. l'accumulateur a terminé les . remplacer l'accumulateur L'électrolyte dans cycles charge/décharge l'accumulateur est trouble ou déclarés par le fabricant sale . l'accumulateur a été rechargé . remplacer l'accumulateur avec un courant trop élevé • l'accumulateur a été chargé au- .
Seite 113
Alarmes carte actionnement traction Si la traction de la machine est interrompue il faut rechercher le code d'erreur à travers la LED d'état (fig. B, rep. 13).. Pendant le fonctionnement, s'il n'y a pas de pannes, la LED est constamment allumée. Si l'actionnement détecte une panne la LED d'état fournit deux types d'informations, un clignotement lent (2 Hz) ou un clignotement rapide (4 Hz) pour indiquer la gravité...
Seite 114
DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie das vorliegende Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durch 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
Pkt. 3) angehoben und abgesenkt werden. ! GEFAHR Wenn die Tankeinheit (CT230) angehoben ist, muss die Gasfeder links an der Maschine (Abb. T) unbedingt verriegelt werden, indem die grüne Nutmutter auf die Position mit der Abbildung des geschlossenen Vorhängeschlosses gedreht wird, damit sich die Tanks nicht unbeabsichtigt wieder schließen.
Seite 120
ACHTUNG Beachten Sie unbedingt alle im Handbuch angegebenen Vorschriften (insbesondere die mit Gefahr und Achtung gekennzeichneten), sowie die direkt an der Maschine angebrachte Sicherheitsbeschilderung. Der Hersteller haftet auf keinen Fall für Personen- und Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften zurückzuführen sind. Die Maschine darf nur von entsprechend geschulten Personen bedient werden, die ihre dementsprechenden Fähigkeiten unter Beweis gestellt haben und die ausschließlich dazu befugt sind.
Seite 121
Maschine von der Spannungsversorgung getrennt wurde. ! GEFAHR Wenn die Tankeinheit (CT230) angehoben ist, muss die Gasfeder links an der Maschine (Abb. T) unbedingt verriegelt werden, indem die grüne Nutmutter auf die Position mit der Abbildung des geschlossenen Vorhängeschlosses gedreht wird, damit sich die Tanks nicht unbeabsichtigt wieder schließen.
Seite 122
die Maschine vom Stromnetz trennen, entleeren und reinigen; dieses Produkt gilt nach der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE) Sondermüll erfüllt Anforderungen neuen Umweltschutzrichtlinien (2002/96/EG RAEE). Es muss nach den geltenden Gesetzen und Bestimmungen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Sondermüll. Nicht über den Hausmüll entsorgen. Als Alternative kann die Maschine für eine komplette Überholung an den Hersteller geschickt werden.
TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine ACHTUNG Überzeugen Sie sich beim Anheben der verpackten Maschine davon, dass sie fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei angemessener Beleuchtung ausgeführt werden.
5.4. Speisebatterien In diese Maschine können zwei unterschiedliche Batterietypen eingebaut werden: • Panzerplattenbatterien mit Röhrchen: sie erfordern eine regelmäßige Kontrolle des Elektrolytstandes. Falls erforderlich, nur mit destilliertem Wasser auffüllen, bis die Platten bedeckt sind; nicht zuviel nachfüllen (max. 5 mm über den Platten). •...
Pkt. 3) angehoben werden, Quetschgefahr der Gliedmaßen. ! GEFAHR Wenn die Tankeinheit (CT230) angehoben ist, muss die Gasfeder links an der Maschine (Abb. T) unbedingt verriegelt werden, indem die grüne Nutmutter auf die Position mit der Abbildung des geschlossenen Vorhängeschlosses gedreht wird, damit sich die Tanks nicht unbeabsichtigt wieder schließen.
! GEFAHR Wenn die Tankeinheit (CT230) angehoben ist, muss die Gasfeder links an der Maschine (Abb. T) unbedingt verriegelt werden, indem die grüne Nutmutter auf die Position mit der Abbildung des geschlossenen Vorhängeschlosses gedreht wird, damit sich die Tanks nicht unbeabsichtigt wieder schließen.
5.6. Anheben und Transport der Maschine ACHTUNG Der gesamte Vorgang muss in einem gut beleuchteten Raum und unter Anwendung der geeignetsten Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. Zur Sicherheit des Bedieners immer persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Das Aufladen der Maschine auf ein Transportmittel muss wie folgt durchgeführt werden: •...
Geschwindigkeitspotentiometer (Abb. B, Pkt. 18): es regelt die maximale Vorwärts- /Rückwärtsgeschwindigkeit der Maschine. i INFORMATION Die Maschine (nur CT230) besitzt ein System zur Kippsicherung, das die Geschwindigkeit beim Lenken unabhängig vom Druck auf das Fahrpedal deutlich verringert. Diese Kurvenbremsung ist kein Defekt, sondern dient dazu, die Stabilität der Maschine in jeder Situation zu bewahren.
Führungsbolzen, der sich auf der gegenüberliegenden Seite befindet, an der richtigen Stelle befindet, die Abdeckung wieder montieren und die Seitenklappe schließen. Einbau der Walzenbürsten CT230, bei angehobenem Bürstenkopf und ausgeschalteter Maschine: • die Seitenklappe (Abb. U, Pkt. 1) öffnen, indem der Drehgriff (Abb. U, Pkt. 2) abgeschraubt wird.
• Die Walzenbürsten in die beiden Öffnungen setzen und dabei darauf achten, dass sich der Führungsbolzen, der sich auf der gegenüberliegenden Seite befindet, an der richtigen Stelle befindet. Die beiden Abdeckungen wieder montieren, dann die Abdeckung und die Klappe schließen Ausbau der Bürsten am Bürstenkopf mit Walzenbürsten: in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Aufgabe es ist, den Maschinenbetrieb erst dann freizugeben, wenn der Bediener auf dem Fahrersitz sitzt. i INFORMATION Die Maschine (nur CT230) besitzt ein System zur Kippsicherung, das die Geschwindigkeit beim Lenken unabhängig vom Druck auf das Fahrpedal deutlich verringert. Diese Kurvenbremsung ist kein Defekt, sondern dient dazu, die Stabilität der Maschine in jeder Situation zu bewahren.
Seite 132
Verstellschraube (Abb. G, Pkt. 1) regeln, das Dosierverhältnis kann zwischen 0,5 % und 3% pro Liter Wasser betragen. • (CT160 - CT230 2. VERSION), wenn die Maschine mit dem Zubehör CHEM DOSE (OPTION) ausgerüstet ist, die Vorrichtung über die Taste (Abb. B, Pkt. 17) einschalten, dann das Gemisch des chemischen Reinigungsmittels, das den Bürsten...
• die Maschine durch Drehen des entsprechenden Schlüssels (Hauptschalter) entgegen dem Uhrzeigersinn ausschalten (Abb. B, Pkt. 3). • die Batterien abklemmen; • den Schmutzwassertank über den Abflussschlauch (Abb. H, Pkt. 1) entleeren und reinigen. • Modelle mit Walzenbürsten: den Kehrgutbehälter (Abb. S, Pkt. 5) leeren, der sich im hinteren Teil des Bürstenkopfs befindet, und dabei wie folgt vorgehen: den Behälter nach hinten drehen, um ihn vom Bürstenkopf zu lösen, und quer zur Maschine herausziehen.
• den Abflussschlauch (Abb. H, Pkt. 1) durch Anschrauben des Verschlusses verschließen und kontrollieren, dass er einwandfrei verschlossen ist, dann den Schlauch wieder in seine Aufnahme setzen. Nun kann ein neuer Reinigungs- und Trocknungsvorgang beginnen. 6.10. Ablassen des Reinwassers ! GEFAHR Für den jeweiligen Vorgang geeignete persönliche Schutzausrüstungen tragen.
Pkt. 3) abgesenkt/angehoben werden, Quetschgefahr der Gliedmaßen. ! GEFAHR Wenn die Tankeinheit (CT230) angehoben ist, muss die Gasfeder links an der Maschine (Abb. T) unbedingt verriegelt werden, indem die grüne Nutmutter auf die Position mit der Abbildung des geschlossenen Vorhängeschlosses gedreht wird, damit sich die Tanks nicht unbeabsichtigt wieder schließen.
Filter wieder einsetzen und sicherstellen, dass er richtig in seiner Aufnahme sitzt; • den Verschluss anbringen; 9.2.2 CT230 Korbfilter und Schwimmer: Reinigung • Den Schmutzwassertank durch Drehen des Verschlussdeckels (Abb. I, Pkt. 1) öffnen; • sicherstellen, dass der Schmutzwassertank leer ist;...
(Abb. O, Pkt. 2) festschrauben. Den Saugfuß gemäß den Anweisungen in Abschnitt 6.2 wieder auf seine Halterung montieren. CT230 Vertauschen oder Auswechseln der vorderen und hinteren Sauglippe: • den Saugfuß von seiner Halterung abnehmen, indem die beiden Schraubgriffe (Abb. P, Pkt. 1) abgeschraubt werden;...
9.2.7 Sicherungen: Auswechseln Die Sicherungen zum Schutz elektrischen/elektronischen Geräte der Maschine befinden sich im vorderen Teil der Maschine unter der Frontverkleidung (Abb. Q, Pkt. 1) und in der Nähe des Batteriefachs (Abb. Q, Pkt. 2). Um sie auszuwechseln: • sicherstellen, dass die Maschine elektrisch von den Batterien abgetrennt ist, •...
PROGRAMMIERUNG DES SCHEUERSAUGAUTOMATEN Im Folgenden ist der Ablauf zur Änderung der vom Hersteller voreingestellten Parameter beschrieben. Bei eingeschalteter Maschine, aber abgeschalteten Funktionen, die Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4) mindestens 5 Sekunden drücken, nun können die folgenden Parameter in der folgenden Reihenfolge geändert werden: 1.
Für PROGRAMM 2 und für PROGRAMM 3 gilt der gleiche oben beschriebene Ablauf, um das Programmiermenü zu verlassen, die Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4) anhaltend drücken, bis das Display den Spannungswert der Batterien anzeigt. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN 11.1. Wie können eventuelle Störungen behoben werden Mögliche Störungen, die die gesamte Maschine betreffen.
Seite 141
• der Saugmotor ist nicht gespeist • prüfen, ob der Verbinder für oder defekt Spannungsversorgung des Motors korrekt an der Hauptverkabelung angeschlossen ist; zweiten Fall Motor auswechseln lassen • der Schmutzwassertank ist voll • Schmutzwassertank entleeren • die Kante der Gummilippe, die •...
Seite 142
Der Akkumulator wird während • der Akkumulator ist neu und • der Akku erreicht erst nach erbringt nicht 100% ca. 20-30 kompletten Lade- der Arbeit zu schnell leer, erwarteten Leistung und Entladezyklen seine volle obwohl er richtig aufgeladen Kapazität wurde und nach dem Aufladen bei der Kontrolle mit dem Dichtemesser eine einheitliche Ladung aufweist...
ALARME AM DISPLAY: FEHLERCODE DISPLAY URSACHE ABHILFE Die Maschine hat zulange bei 30 Minuten warten, damit die hohem Anpressdruck gearbeitet Temperatur sinkt Von P3 auf P2 oder auf P1 Das benutzte Arbeitsprogramm ist wechseln (wenn bereits auf P1, den BÜRSTE TEMPERATUR PAUSE zu schwer für die Art der Anpressdruck anhand der Oberfläche...
Alarme der Antriebsplatine Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED (Abb. B, Pkt. 13) abgelesen werden. Bei störungsfreiem Betrieb leuchtet die Status-LED ständig. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
Seite 145
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
Seite 146
......................23 ANTENIMIENTO ORDINARIO 9.2.1 CT160 Filtro de cesta: limpieza ....................23 9.2.2 CT230 Filtro de cesta y flotador: limpieza ................23 9.2.3 CT160 Filtro de aire del aspirador: limpieza................23 9.2.4 CT230 Filtro de aire del aspirador: limpieza................23 9.2.5...
Seite 147
9.3......................25 ANTENIMIENTO PERIÓDICO 9.3.1. Operaciones diarias ........................ 25 9.3.2. Operaciones semanales......................25 9.3.3. Operaciones semestrales ......................25 PROGRAMACIÓN DE LA FREGADORA DE SUELOS..........26 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES ............27 11.1................27 ESOLUCIÓN DE LOS POSIBLES INCONVENIENTES ................
INFORMACIONES GENERALES Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina 2.1. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina. En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene todas las informaciones necesarias para los operadores Además de este manual, que contiene las informaciones necesarias para los usuarios, se han redactado otras publicaciones que contienen informaciones específicas para los...
2.2. Identificación de la máquina En la placa de características se hallan las siguientes informaciones: • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); • año de fabricación; • peso en seco; •...
(fig. C, ref. 3). ! PELIGRO Cuando el grupo de depósitos (CT230) está levantado, es obligatorio bloquear el muelle de gas situado a la izquierda de la máquina (fig. T), girando el volante de color verde hacia la posición indicada con el candado cerrado, a fin de impedir que los depósitos se cierren accidentalmente.
Seite 151
ATENCIÓN Respete escrupulosamente todas las indicaciones contenidas en el Manual (especialmente aquellas de peligro y de atención) y las placas de seguridad aplicadas directamente en la máquina. El Fabricante no se considera responsable por daños a personas o bienes provocados porque no se respetaron las prescripciones. La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personal preparado para su utilización, que haya demostrado su capacidad y que haya sido expresamente encomendado para su uso.
Seite 152
! PELIGRO Cuando el grupo de depósitos (CT230) está levantado, es obligatorio bloquear el muelle de gas situado a la izquierda de la máquina (fig. T), girando el volante de color verde hacia la posición indicada con el candado cerrado, a fin de impedir que...
Seite 153
Residuo especial. No eliminar con los residuos comunes. Como alternativa, la máquina puede ser entregada al Fabricante para su revisión completa. Si se decide no utilizar más la máquina, se aconseja desmontar las baterías y llevarlas a un centro de recogida autorizado. También se aconseja volver inocuas las piezas de la máquina que podrían constituir un peligro, especialmente para los niños.
DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 5.1. Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté fijada perfectamente para que no se vuelque o caiga accidentalmente. La operación de carga y descarga de los camiones debe llevarse a cabo con una iluminación adecuada.
5.4. Baterías de alimentación En estas máquinas se pueden instalar dos tipos diferentes de baterías: • baterías blindadas tubulares: requieren un control periódico del nivel de electrolito. Cuando sea necesario, reponga el nivel sólo con agua destilada hasta cubrir las placas;...
(fig. C, ref. 3), peligro de aplastamiento de los miembros. ! PELIGRO Cuando el grupo de depósitos (CT230) está levantado, es obligatorio bloquear el muelle de gas situado a la izquierda de la máquina (fig. T), girando el volante de color verde hacia la posición indicada con el candado cerrado, a fin de impedir que...
color verde hacia la posición indicada con el candado cerrado, a fin de impedir que los depósitos se cierren accidentalmente. • Utilice la máquina según las instrucciones dadas a continuación. 5.4.3. Baterías: desmontaje ! PELIGRO Durante el desmontaje de las baterías, el operador debe utilizar los elementos de protección (guantes, gafas, ropa de protección, zapatos de seguridad, etc.) necesarios para limitar los riesgos de accidente;...
• vacíe el depósito de agua sucia y el depósito de la solución; • desmonte el secador de suelos y los cepillos (o los discos de arrastre); • quite las baterías; • acomode la máquina sobre el palet, fijándola con flejes de plástico o con los estribos metálicos respectivos;...
INFORMACIÓN En la máquina (sólo CT230) hay un sistema de seguridad antivuelco que disminuye notablemente la velocidad durante el cambio de dirección, independientemente de cuánto se apriete el pedal de marcha. Dicha reducción de velocidad en una curva no significa que hay un problema, sino que es una característica que aumenta la...
Montaje de cepillos de rodillos CT230, con el cabezal levantado y la máquina apagada: • abra la tapa lateral (fig. U, ref. 1) desenroscando el volante (fig. U, ref. 2) •...
Montaje de los cepillos laterales (en su caso): Para facilitar el transporte, los cepillos laterales no se montan en la posición prevista para el funcionamiento de la máquina. Para instalar los cepillos laterales, siga estas instrucciones: • Desenrosque el tornillo montado en el eje motor de accionamiento del cepillo lateral.
INFORMACIÓN En la máquina (sólo CT230) hay un sistema de seguridad antivuelco que disminuye notablemente la velocidad durante el cambio de dirección, independientemente de cuánto se apriete el pedal de marcha. Dicha reducción de velocidad en una curva no significa que hay un problema, sino que es una característica que aumenta la...
Seite 163
(fig. R, ref. • (CT230 1° VERSIÓN ) si la máquina estuviera equipada con el accesorio CHEM DOSE (OPCIONAL), encienda el dispositivo con el botón (fig. B, ref. 17), regule la solución de detergente químico que debe alimentar los cepillos con el tornillo de regulación (fig.
desenganchándolo del cabezal y extráigalo en sentido transversal a la máquina. Vacíelo de los residuos y lávelo. Vuelva a colocarlo en el alojamiento, repitiendo la operación anterior en orden inverso. 6.8. Algunos consejos útiles para utilizar correctamente la fregadora-secadora • Si en el suelo hubiera un tipo de suciedad difícil de limpiar, la máquina puede hacer las operaciones de lavado y secado por separado.
6.10. Descarga del agua limpia ! PELIGRO Utilice los elementos de protección individual adecuados para las operaciones que deba hacer. Para vaciar el depósito: • coloque la máquina cerca de un sumidero de descarga; • quite el tubo de descarga (fig. H, ref. 2) de su alojamiento; •...
(fig. C, ref. 3), peligro de aplastamiento de los miembros. ! PELIGRO Cuando el grupo de depósitos (CT230) está levantado, es obligatorio bloquear el muelle de gas situado a la izquierda de la máquina (fig. T), girando el volante de color verde hacia la posición indicada con el candado cerrado, a fin de impedir que...
• introduzca el tapón; 9.2.2 CT230 Filtro de cesta y flotador: limpieza • Gire la tapa de cierre (fig. I, ref. 1) para acceder al depósito de agua sucia; • asegúrese de que el depósito de agua sucia esté vacío;...
2) Monte el secador en su soporte, siguiendo las indicaciones del párrafo 6.2. CT230 Intercambio o sustitución del labio delantero y trasero: • quite el secador de suelos de su soporte desenroscando los dos volantes (fig. P, ref. • extraiga el manguito del tubo de aspiración del secador de suelos;...
9.3. Mantenimiento periódico 9.3.1. Operaciones diarias Diariamente, al concluir el trabajo, lleve a cabo las siguientes operaciones: • corte la alimentación eléctrica de la máquina; • vacíe el depósito de agua sucia y, de ser necesario, límpielo; • limpie los labios del secador, controlando sus condiciones; de ser necesario, sustitúyalos;...
PROGRAMACIÓN DE LA FREGADORA DE SUELOS A continuación se describe el proceso para cambiar los parámetros preconfigurados por el fabricante. Con la máquina encendida, pero sin ningún servicio en funcionamiento, pulse durante al menos 5 segundos el botón de programación (fig. B, ref. 4), ahora se podrán cambiar los parámetros en el siguiente orden: 1.
programación (fig. B, ref. 4) hasta que en la pantalla se visualice el valor de tensión de las baterías. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES 11.1. Resolución de los posibles inconvenientes Posibles inconvenientes en toda la máquina. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES • el conector de las baterías está •...
Seite 172
• el canto de los labios de goma, • sustituya el labio de goma El secador de suelos no limpia en contacto con el pavimento, o no aspira bien está desgastado • el secador o el tubo están • límpielo o repárelo atascados o están averiados •...
Seite 173
• el electrolito se ha evaporado y • añada agua destilada, no cubre completamente las rellenando cada elemento placas hasta cubrir placas; posteriormente, recargue la batería • la batería ha concluido los • sustituya la batería El electrolito presente en la ciclos recarga/descarga batería es turbio...
ALARMAS EN LA PANTALLA CÓDIGO ERROR PANTALLA CAUSA SOLUCIÓN La máquina trabajó mucho con una Espere 30 minutos para que la presión alta temperatura baje Pase de P3 a P2 o P1 (si ya está en El programa de trabajo que se está CEPILLO TEMPERATURA PAUSA P1, siga las instrucciones de utilizando es muy pesado para el tipo...
Alarmas tarjeta de accionamiento de la tracción Si la tracción de la máquina estuviera interrumpida, es conveniente identificar el código de error mediante el LED de estado (fig. B, ref. 13). Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará constantemente encendido.
Seite 176
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
GENERELL INFORMASJON Les denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av tilbehøret til maskinen.
(fig. C, ref. 3). ! FARE Når beholdergruppen (CT230) er hevet er det obligatorisk å blokkere gassfjæren som er plassert på venstre side av maskinen (fig. T), ved å vri den grønne bryteren til posisjonen som viser ens stengt lås, for å hindre at beholderne stenges utilsiktet.
Seite 182
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for skader på personer og ting som blir forårsaket av manglende overholdelse av anvisninger og påbud. Maskinen må kun brukes av personale som er blitt opplært i bruken, som har vist at de er i stand til å bruke maskinen, og som er blitt autorisert til dette. Denne maskinen er ikke tillatt brukt av mindreårige.
Seite 183
! FARE Når beholdergruppen (CT230) er hevet er det obligatorisk å blokkere gassfjæren som er plassert på venstre side av maskinen (fig. T), ved å vri den grønne bryteren til posisjonen som viser ens stengt lås, for å hindre at beholderne stenges utilsiktet.
Seite 184
Det anbefales videre å uskadeliggjøre alle deler av maskinen som kan utgjøre en teoretisk fare, spesielt med tanke på barn. NORSK...
TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert. VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
5.4. Batterier På disse maskinene kan to ulike typer batterier installeres: • Rørplatebatterier: Disse krever regelmessig kontroll av elektrolyttnivået. Når det er nødvendig fyller man opp med kun destillert vann, til platene blir dekket, ikke overdriv påfyllingen (maks 5 mm. over platene). •...
(fig. C, ref. 3), fare for klemming av armer og ben. ! FARE Når beholdergruppen (CT230) er hevet er det obligatorisk å blokkere gassfjæren som er plassert på venstre side av maskinen (fig. T), ved å vri den grønne bryteren til posisjonen som viser ens stengt lås, for å...
• Bruk maskinen etter de anvisningene som gis senere i denne håndboken. 5.4.3. Batterier: fjerning ! FARE Ved fjerning av batteriene må operatøren være utstyrt med alt nødvendig sikkerhetsutstyr (hansker, briller, vernetøy, vernesko, etc.) for å begrense ulykkesrisikoen, kontrollere at alle bryterne på betjeningspanelet er i posisjonen ”0”...
• Forankre maskinen på transportmidlet ved hjelp av tau som både er festet til pallen og til maskinen. PRAKTISK GJENNOMGANG FOR OPERATØREN 6.1. Kommandoer - beskrivelse Med henvisning til fig. B har maskinen følgende betjeningskommandoer og varsellamper: • Display (fig. B, ref. 6): viser de alarmer og menyer som finnes på maskinen. tallene som blir vist på...
Hastighetspotensiometer (fig. B, ref. 18) : regulerer maskinens maksimalhastighet framover og bakover. i INFORMASJON På maskinen (kun CT230) finnes det en sikkerhetsanordning for å hindre velt. Denne vil redusere hastigheten betydelig når man svinger, Uavhengig av hvor sterkt trykk man utøver på gasspedalen. Denne hastighetssenkingen i svingene er derfor ikke noen feilfunksjon, men en egenskap som vil øke stabiliteten til...
• Sett kostene på plass i de to rommene. Pass på at de faller på plass med styrebolten på motsatt side. Sett lokket på plass igjen og steng sidedøren. Montering av valseformede koster CT230, med hevet kostemodul og maskinen avslått: • Åpne sidedøren (fig. U, ref. 1) ved å løsne knotten (fig. U, ref. 2) •...
Maskinen er blitt utviklet for bruk med rengjøringsmidler som ikke skummer, som er biologisk nedbrytbare, og spesifikt beregnet på gulvvaskemaskiner. For en komplett og oppdatert liste over vaskemidler og kjemiske produkter som finnes tilgjengelig, ta kontakt med produsenten. Bruk kun produkter som egner seg til typen gulv og til det som skal fjernes av urenheter og smuss.
Seite 193
(fig. G, ref. 1). Doseringsprosenten kan varieres fra 0,5 % til 3% per liter vann. • (CT160 - CT230 2. VERSJON), Hvis maskinen er utstyrt med tilbehøret CHEM DOSE (EKSTRA), slår du på denne innretningen ved hjelp av tasten (fig. B, ref. 17), Reguler deretter blandingen med kjemisk vaskemiddel som skal sendes til kostene på...
• Trykk på tastene som regulerer strømmen (fig. B, ref. 5), for å stille inn prosentandelen kjemisk vaskemiddel som skal doseres sammen med vannet (minimum 0,5% , maksimum 10%). • Start arbeidet. • VÆR OPPMERKSOM Ved hver fylling av vaskeoppløsningstanken må du alltid først tømme oppsugingstanken.
6.8.2. Tørking Start oppsugingen ved å trykke på tasten (fig. B, ref. 9) (“led tent”), kjør over det området som tidligere er vasket: På den måten oppnår du et resultat som tilsvarer en grundig vask, og de påfølgende ordinære vedlikeholdsoperasjonene forkortes betraktelig. 6.9.
! FARE Når beholdergruppen (CT230) er hevet er det obligatorisk å blokkere gassfjæren som er plassert på venstre side av maskinen (fig. T), ved å vri den grønne bryteren til posisjonen som viser ens stengt lås, for å hindre at beholderne stenges utilsiktet.
! FARE Når beholdergruppen (CT230) er hevet er det obligatorisk å blokkere gassfjæren som er plassert på venstre side av maskinen (fig. T), ved å vri den grønne bryteren til posisjonen som viser ens stengt lås, for å hindre at beholderne stenges utilsiktet.
(fig. O, ref. 3), skru fast mutrene (fig. O, ref. 2) Monter gulvtørkeren (squeegee) på holderen etter anvisningene i avsnitt 6.2. CT230 Utskifting eller vending av fremre og bakre gummikant: • ta squeegee ut av støtten sin, ved å løsne de to knottene (fig. P, ref. 1);...
• Monter tilbake den samme kanten motsatt vei, slik at de motsatte hjørnene kommer i kontakt med gulvet, eller sett inn en ny kant ved å feste den i skruene på holdenheten på gulvtørkeren; • sett gummikantklemmen på plass igjen (fig. P ref. 3) skru fast mutrene (fig. P ref. 2) Monter gulvtørkeren (squeegee) på...
PROGRAMMERING AV GULVVASKEMASKINEN Herunder beskrives framgangsmåten for å variere de forhåndsinnstilte parametrene. Med maskinen på, men ingen funksjon i gang trykker du på programmeringsknappen i minst 5 sekunder (fig. B, ref. 4), du kan velge følgende parametere i denne rekkefølgen: SPRÅK: Kan velges ved hjelp av tastene ”+”...
programmeringsknappen (fig. B, ref. 4) inne helt til batteriets spenningsverdi vises på displayet. PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER 11.1. Hvordan løse eventuelle problemer Mulige feil som gjelder hele maskinen. PROBLEMER ÅRSAK LØSNINGER Maskinen fungerer ikke • Koplingsenheten til batteriene er • Kople batteriene til maskinen frakoblet •...
Seite 202
• Oppsugingstanken er full • Tøm oppsugingstanken Gulvtørkeren rengjør ikke eller • Hjørnet på gummikantene som • Bytt ut gummikanten kommer i kontakt med gulvet er oppsugingen fungerer ikke avslepet godt • Det er blokkeringer eller skader • Fjern blokkeringen eller på...
Seite 203
• Elektrolytten er fordampet og • Tilsett destillert vann, og fyll dekker ikke lenger platene opp hvert av elementene slik fullstendig at platene er dekket, og lad så opp akkumulatoren • Akkumulatoren har avsluttet • Bytt ut akkumulatoren Elektrolytten i akkumulatoren oppladings/ utladingssyklusene er blitt grumsete...
ALARMER PÅ DISPLAYET: FEILKODE DISPLAY ÅRSAK LØSNING Maskinen har arbeidet for mye, og Vent i 30 minutter slik at temperaturen med for sterkt trykk får tid til å synke Endre fra P3 til P2 eller P1 (dersom KOSTETEMPERATUR PAUSE Driftsprogrammet som brukes er for man allerede er i P1 , bruk tungt i forhold typen gulvoverflate programmeringsinstruksene for å...
Seite 205
Alarmer på trekkortet Dersom framdriften i maskinen skulle bli avbrutt, er det nyttig å finne feilkoden ved avlesing av LED-lampene som angir status (fig. B, ref. . Under arbeid, når det ikke er feil, vil LED-lampen for maskinstatus alltid være tent. Dersom man ved oppstart oppdager feil, vil LED-lampen gi to typer informasjon, langsom blinking (2Hz) eller rask blinking (4 Hz) for å...
Seite 206
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Seite 208
9.3.2. Wekelijkse werkzaamheden .................. 25 9.3.3. Halfjaarlijkse werkzaamheden ................25 PROGRAMMERING VAN DE SCHROBZUIGMACHINE..........26 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES..............27 NEDERLANDS...
ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers Behalve deze handleiding, die de benodigde informatie voor de gebruikers bevat, zijn andere publicaties opgesteld die specifieke informatie voor de onderhoudstechnici...
2.2. Identificatie van de machine De serienummerplaat vermeldt de volgende informatie: • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • droog gewicht; • maximaal te nemen hellingsgraad; • streepjescode met serienummer; • identificatie van de fabrikant. 2.3.
(fig. C, ref. 3). ! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
Seite 212
Het gebruik van de machine is verboden aan minderjarigen. Bestem deze machine niet voor andere gebruiksdoeleinden dan die uitdrukkelijk aangegeven in deze handleiding. Beoordeel het type gebouw waarin men werkt (bv.: farmaceutische industrie, ziekenhuizen, chemische industrie, enz.) en neem de hier geldende veiligheidsvoorschriften en –situatie nauwlettend in acht.
Seite 213
! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
Seite 214
Speciaal afval. Niet verwerken samen met normaal afval. Als alternatief is het mogelijk de machine voor een complete revisie bij de fabrikant af te leveren. Als men mocht besluiten de machine niet meer te gebruiken, wordt geadviseerd de batterijen te verwijderen en naar een erkend inzamelcentrum te brengen. Men adviseert bovendien om die onderdelen die vooral voor kinderen een gevaar kunnen opleveren, onwerkzaam te maken.
VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) op het vervoersmiddel worden geladen en eenmaal op bestemming gearriveerd, met...
5.4. Voedingsbatterijen Op deze machines kunnen twee verschillende soorten batterijen geïnstalleerd worden: • gepantserde buisvormige batterijen: vereisen periodieke controle van het elektrolytpeil. Wanneer nodig, alleen met gedestilleerd water bijvullen totdat de platen bedekt zijn en niet te veel bijvullen (max. 5 mm boven de platen). •...
(fig. C, ref. 3), gevaar op beknelling van ledematen. ! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
5.6. Opheffen en vervoeren van de machine ATTENTIE Alle fases moeten altijd worden uitgevoerd in een omgeving met voldoende verlichting en door de veiligheidsmaatregelen te treffen die het meest geschikt voor de situatie zijn. De gebruiker dient voor zijn veiligheid altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen te gebruiken.
Potentiometer snelheid (fig. B, ref. 18): regelt de maximumsnelheid voor het vooruit- en achteruitrijden van de machine. i INFORMATIE Op de machine (alleen CT230) is een veiligheidssysteem tegen kantelen aanwezig, dat op aanmerkelijke wijze de snelheid tijdens de stuurbewegingen beperkt, ongeacht de druk die op het gaspedaal wordt uitgeoefend. Deze snelheidsafname in bochten is dus niet een defect, maar een kenmerk dat de stabiliteit van de machine onder alle omstandigheden verbetert.
• Om een perfecte droging te verkrijgen, moet het zuigrubber zodanig afgesteld worden dat de rand van de achterste strip tijdens het werkproces in elk punt circa 45° t.o.v. vloer staat. Het is mogelijk om de inclinatie van de strippen tijdens het werk af te stellen m.b.v.
• voer de cilindrische borstels in de twee ruimten; zorg ervoor dat de geleidepen die zich aan de andere kant bevindt gecentreerd wordt. Monteer weer de twee deksels, sluit vervolgens het deksel en de klep. Demontage borstels op kop met cilindrische borstels: ga in omgekeerde volgorde te werk.
Seite 223
INFORMATIE Op de machine (alleen CT230) is een veiligheidssysteem tegen kantelen aanwezig, dat op aanmerkelijke wijze de snelheid tijdens de stuurbewegingen beperkt, ongeacht de druk die op het gaspedaal wordt uitgeoefend. Deze snelheidsafname in bochten is dus niet een defect, maar een kenmerk dat de stabiliteit van de machine onder alle omstandigheden verbetert.
Seite 224
(fig. G, ref. 1); het doseringspercentage kan gevarieerd worden van 0,5 % tot 3% per liter water. • (CT160 - CT230 2e VERSIE), als de machine is uitgerust met het accessoire CHEM DOSE (OPTIONAL), schakel dit dan in met de knop (fig. B, ref. 17), regel vervolgens...
om hem los te maken van de kopgroep en trek hem in dwarsrichting uit de machine. Ledig de bak en reinig hem. Breng hem weer in zijn zitting aan door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. 6.8. Enkele nuttige tips voor het optimale gebruik van de schrobzuigmachine •...
6.10. Afvoer schoon water ! GEVAAR Gebruik de persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor de uit te voeren werkzaamheden. Om de tank te ledigen: • breng de machine in de buurt van een afvoerputje; • verwijder de afvoerslang (fig. H, rif. 2) uit zijn zitting; •...
(fig. C, ref. 3), gevaar op beknelling ledematen. ! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
• plaats het filter weer correct in zijn zitting; 9.2.2 CT230 Korffilter en vlotter: reiniging • Open de de vuilwatertank door het deksel open te draaien (fig. I, ref. 1); • controleer of de vuilwatertank leeg is; • verwijder de drijvende bescherming (fig. I ref. 2).
• plaats de stripklem (fig. O, ref. 3), draai de moeren vast (fig. O, ref. 2) Monteer het zuigrubber weer in zijn steun volgens de aanwijzingen in paragraaf 6.2. CT230 Voorste en achterste strip verwisselen of vervangen: • verwijder het zuigrubber uit zijn steun, door de twee knoppen los te draaien (fig. P, ref.
Indien een zekering blijft doorbranden, moet het defect in de bedrading, de kaarten (indien aanwezig) of in de motoren opgezocht en gerepareerd worden: laat de machine door gekwalificeerd technisch personeel nakijken. 9.3. Periodiek onderhoud 9.3.1. Dagelijkse werkzaamheden Voer elke dag, na het werk, de volgende handelingen uit: •...
PROGRAMMERING VAN DE SCHROBZUIGMACHINE Hier volgt een beschrijving van de procedure voor het wijzigen van de door de constructeur vooringestelde parameters. Druk bij ingeschakelde machine, maar met geen enkele dienst in werking, minstens 5 seconden op de programmeerknop (fig. B, ref. 4); nu kunnen de volgende parameters in de volgende volgorde gewijzigd worden: 1.
Voor PROGRAMMA 2 en PROGRAMMA 3 wordt dezelfde, hierboven beschreven procedure gebruikt. Druk, om het programmeermenu af te sluiten, op de programmeerknop (fig. B, ref. 4) totdat de display de spanningswaarde van de batterijen weergeeft. STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES 11.1. Verhelpen van eventuele storingen Mogelijke storingen die de complete machine betreffen.
Seite 233
• de zuigmotor is niet gevoed of is • controleer defect voedingsconnector van de motor correct hoofdbedrading aangesloten; laat tweede geval motor vervangen • de vuilwatertank is vol • ledig de vuilwatertank Het zuigrubber reinigt of zuigt • de rand van de rubberen •...
• de batterij is nieuw en presteert • de batterij moet “ingelopen” De batterij ontlaadt veel te snel niet 100% volgens worden door à tijdens het gebruik, ook al is hij verwachtingen complete- ontladings- volgens de correcte procedure /ladingscycli uit te voeren om geladen en aan het einde van maximale prestaties...
Seite 235
stand geblokkeerd sensor De niveausensor is door het Vul de schoonwatertank en reset waterniveau geactiveerd vervolgens de machine WATER ONTBREEKT Controleer en vervang eventueel de sensor RESERVE CHEMISCH Chemisch reinigingsmiddel raakt op Vul het reservoir CHEMISCH OP Chemisch reinigingsmiddel op. Vul het reservoir Alarmen tractiebedieningskaart Als de aandrijving van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de...
Seite 236
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
Seite 237
......................22 ANUTENÇÃO DE ROTINA 9.2.1 CT160 Filtro de rede: limpeza....................22 9.2.2 CT230 Filtro de rede e flutuador: limpeza ................22 9.2.3 CT160 Filtro de ar do aspirador: limpeza................23 9.2.4 CT230 Filtro de ar do aspirador: limpeza................23 9.2.5...
Seite 238
9.3.3. Operações semestrais......................25 PROGRAMAÇÃO DA LAVADORA DE PAVIMENTOS ..........26 ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES................ 27 PORTUGUÊS...
INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de proceder a qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo para o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias para os operadores Para além deste manual, que contém as informações necessárias para os utilizadores, foram redigidas outras publicações que contêm as informações específicas para os...
2.2. Identificação da máquina A chapa do número de série indica as informações seguintes: • Modelo; • Tensão de alimentação; • Potência nominal total; • Número de série; • Ano de fabrico; • Peso seco; • Inclinação máxima; • Código de barras com o número de série; •...
(fig. C, ref. 3). ! PERIGO Quando se levanta o grupo de depósitos (CT230), é obrigatório bloquear a mola a gás, situada no lado esquerdo da máquina (fig. T), rodando o anel de cor verde para a posição assinalada com o aloquete fechado, para impedir que os depósitos se...
Seite 242
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes do incumprimento das recomendações. A máquina apenas deve ser utilizada por pessoal que tenha recebido formação para a sua utilização, que tenha demonstrado a sua própria capacidade e que tenha sido expressamente encarregado da sua utilização.
Seite 243
! PERIGO Quando se levanta o grupo de depósitos (CT230), é obrigatório bloquear a mola a gás, situada no lado esquerdo da máquina (fig. T), rodando o anel de cor verde para a posição assinalada com o aloquete fechado, para impedir que os depósitos se...
Seite 244
Resíduo especial. Não elimine juntamente com o lixo comum. Em alternativa, a máquina deve ser entregue ao fabricante para uma revisão completa. Caso decida não utilizar mais a máquina, recomenda-se que retire as baterias e que as deposite num centro de recolha autorizado. Recomenda-se também que torne inócuas as partes da máquina susceptíveis de constituírem perigo, especialmente para as crianças.
MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar o capotamento ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
5.4. Baterias de alimentação Nestas máquinas podem ser instalados dois tipos distintos de baterias: • baterias blindadas tubulares: exigem o controlo periódico do nível do electrólito. Quando for necessário, encha apenas com água destilada até cobrir as placas; não ultrapasse o nível de enchimento (máx. 5 mm acima das placas). •...
(fig. C, ref. 3), perigo de esmagamento dos membros. ! PERIGO Quando se levanta o grupo de depósitos (CT230), é obrigatório bloquear a mola a gás, situada no lado esquerdo da máquina (fig. T), rodando o anel de cor verde para a posição assinalada com o aloquete fechado, para impedir que os depósitos se...
! PERIGO Quando se levanta o grupo de depósitos (CT230), é obrigatório bloquear a mola a gás, situada no lado esquerdo da máquina (fig. T), rodando o anel de cor verde para a posição assinalada com o aloquete fechado, para impedir que os depósitos se fechem acidentalmente.
O carregamento da máquina para um meio de transporte deve ser efectuado do seguinte modo: • esvazie o depósito de recolha e o depósito da solução; • desmonte o rodo e as escovas (ou os porta-discos); • retire as baterias; •...
Potenciómetro da velocidade (fig. B, ref. 18): regula a velocidade máxima de avanço/marcha-atrás da máquina. i INFORMAÇÃO A máquina (apenas CT230) possui um sistema de segurança anti-capotamento que reduz sensivelmente a velocidade durante as viragens, independentemente da pressão exercida no pedal de marcha. Essa redução de velocidade nas curvas não é, portanto, um mau funcionamento, mas sim uma característica que confere maior...
Montagem das escovas de rolos CT230, com o topo levantado e a máquina desligada: • abra a porta lateral (fig. U, ref. 1) desapertando o botão (fig. U, ref. 2) •...
• Insira a escova juntamente com a flange no eixo do motor. • Aperte novamente o parafuso de bloqueio Desmontagem das escovas laterais: proceda com a sequência inversa. 6.5. Detergentes - Indicações de utilização ATENÇÃO Dilua sempre os detergentes segundo as indicações do fornecedor. Não utilize hipoclorito de sódio (lixívia) ou outros oxidantes, sobretudo em concentrações elevadas, e não utilize solventes nem hidrocarbonetos.
(fig. R, ref. 1). • (CT230 1ª VERSÃO), se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17) e, de seguida, regule a mistura de detergente químico a enviar às escovas, através do parafuso de...
(fig. G, ref. 1); a percentagem da dosagem pode ir dos 0,5 % aos 3% por litro de água. • (CT160 - CT230 2ª VERSÃO), se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17) e, de seguida, regule a mistura de detergente químico a enviar às escovas do seguinte modo:...
• Se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17). • Comece a lavar. O fluxo de saída da água deve ser doseado de acordo com a velocidade de avanço pretendida pelo operador.
i INFORMAÇÃO A solução de água e detergente também pode ser usada para lavar o depósito de recolha. PERÍODOS DE INACTIVIDADE Sempre que a máquina permanecer inactiva durante muito tempo, o rodo, as escovas e os porta-discos devem ser desmontados, lavados e colocados em local seco (de preferência embalados num saco ou em película de plástico) ao abrigo do pó.
(fig. C, ref. 3), perigo de esmagamento dos membros. ! PERIGO Quando se levanta o grupo de depósitos (CT230), é obrigatório bloquear a mola a gás, situada no lado esquerdo da máquina (fig. T), rodando o anel de cor verde para a posição assinalada com o aloquete fechado, para impedir que os depósitos se...
• Feche a cobertura de suporte do banco (fig. L, ref. 3). 9.2.4 CT230 Filtro de ar do aspirador: limpeza • levante a tampa de fecho do grupo de aspiração (fig. L, ref. 1) e retire o filtro (fig. L, ref.
(fig. O, ref. 2) Monte novamente o squeegee no seu suporte seguindo as indicações do parágrafo 6.2. CT230 Troca ou substituição da lâmina frontal e traseira: • retire o squeegee do respectivo suporte, desapertando os dois manípulos (fig. P, ref.
9.3.2. Operações semanais • Limpe o flutuador do depósito de recolha e certifique-se de que funciona correctamente; • Efectue a limpeza do filtro de ar de aspiração e certifique-se de que está em bom estado (se necessário, substitua-o); • Efectue a limpeza do filtro da solução de detergente (fig. M, ref. 1) e certifique-se de que está...
Seite 261
PROGRAMAÇÃO DA LAVADORA DE PAVIMENTOS Descrevemos, de seguida, o procedimento para a variação dos parâmetros predefinidos pelo fabricante. Com a máquina ligada, mas sem nenhum serviço em funcionamento, prima durante pelo menos 5 segundos o botão de programação (fig. B, ref. 4); é agora possível variar os seguintes parâmetros pela ordem seguinte: 1.
ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 11.1. Como ultrapassar eventuais anomalias Possíveis anomalias em toda a máquina. ANOMALIAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não funciona • o conector das baterias está • ligue as baterias à máquina desligado • baterias estão • recarregue as baterias descarregadas As escovas não rodam •...
Seite 263
O rodo não limpa ou não • o rebordo das lâminas de • substitua lâmina aspira bem borracha que entra em contacto borracha com o pavimento está rombo • existe uma obstrução ou dano • elimine a obstrução e repare no rodo ou no tubo o dano •...
Seite 264
• a máquina é utilizada no • utilize, sempre que tal for máximo da sua potência por referido possível, períodos continuados acumuladores autonomia resultante não é maior capacidade suficiente substitua os acumuladores por outros já carregados • o electrólito evaporou-se e não •...
ALARMES NO VISOR: CÓDIGO DE ERRO NO CAUSA SOLUÇÃO VISOR A máquina trabalhou demasiado a Aguarde 30 minutos de forma a que a uma pressão elevada temperatura baixe O programa de trabalho em uso é Passe de P3 a P2 ou P1 (se já P1, ESCOVA TEMPERATURA PAUSA demasiado pesado para o tipo de use as instruções de programação do...
Seite 266
Alarmes da placa de accionamento da tracção Caso a tracção da máquina seja interrompida, convém identificar o código de erro através do LED (fig. B, ref. de estado 13). Durante o funcionamento, na ausência de avarias, o LED de estado está...
Seite 267
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
Seite 269
9.3....................... 22 LANERADE UNDERHÅLL 9.3.1. Dagliga åtgärder........................22 9.3.2. Åtgärder som ska utföras varje vecka ..................22 9.3.3. Åtgärder som ska utföras varje månad ................... 23 PROGRAMMERING AV SKURMASKINEN ..............24 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER................25 11.1..................25 UR EVENTUELLA FEL KAN ÅTGÄRDAS SVENSKA...
ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna Utöver denna handbok, som omfattar nödvändiga uppgifter för användarna, har andra utgåvor redigerats som innehåller specifika uppgifter för underhållspersonalen...
(fig. C, ref. 3). ! FARA När gruppen av tankar (CT230) lyfts måste gasfjädern blockeras som sitter till vänster på maskinen (fig. T). Vrid den gröna ringen till läget som markeras med ett stängt hänglås för att förhindra att tankarna stängs oavsiktligen.
Seite 273
Maskinen ska endast användas av utbildad personal, som har bevisat sin kapacitet och som specifikt utsetts för användningen. Maskinen får inte användas av minderåriga. Denna maskin ska endast användas för de bruk som den förutsetts för. Gör en uppskattning av området där den ska användas (t.ex.: farmaceutisk och kemisk industri, sjukhus, osv.) och respektera noggrant gällande föreskrifter och säkerhetsvillkor.
Seite 274
! FARA När gruppen av tankar (CT230) lyfts måste gasfjädern blockeras som sitter till vänster på maskinen (fig. T). Vrid den gröna ringen till läget som markeras med ett stängt hänglås för att förhindra att tankarna stängs oavsiktligen.
FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
5.4. Batterier På dessa maskiner kan två typer av batterier installeras: • rörbatterier: kräver en regelbunden kontroll av elektrolytnivån. Vid behov, fyll på med destillerat vatten tills plattorna täcks. Fyll inte på för mycket (högst 5 mm ovanför plattorna). • gelbatterier: denna typ av batterier kräver inget underhåll.
C, ref. 3), fara för klämning armar och ben. ! FARA När gruppen av tankar (CT230) lyfts måste gasfjädern blockeras som sitter till vänster på maskinen (fig. T). Vrid den gröna ringen till läget som markeras med ett stängt hänglås för att förhindra att tankarna stängs oavsiktligen.
kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Fortsätt därefter på följande sätt: • koppla från batterikabelns och omkopplarens klämmor från batteripolerna. • avlägsna batteriernas förankringar (i förekommande fall) från maskinens fundament. • avlägsna batterierna från facket med lämpliga utrustningar. 5.5.
Seite 279
• Huvudströmbrytare (fig. B, ref. 3): aktiverar och avaktiverar elförsörjningen till maskinens samtliga funktioner. För att starta maskinen, vrid nyckeln medurs. • Nödstoppsknapp (fig. B, ref. 7): den fungerar som en säkerhetsanordning. För att stänga av maskinen, tryck på knappen. •...
INFORMATION På maskinen (endast CT230) finns ett säkerhetssystem som förhindrar en tippning och som minskar hastigheten under styrningen, oberoende av trycket på gaspedalen. En hastighetsminskning i en kurva är därför inte ett funktionsfel utan en funktion som ökar maskinens stabilitet i samtliga förhållanden.
För in borstarna i de två utrymmena och se till att styrstiftet, på den andra sidan, sätts i korrekt. Montera tillbaka locket och stäng luckan på sidan Montering av borstar med rullar CT230, med lyft huvud och släckt maskin: •...
INFORMATION På maskinen (endast CT230) finns ett säkerhetssystem som förhindrar en tippning och som minskar hastigheten under styrningen, oberoende av trycket på gaspedalen. En hastighetsminskning i en kurva är därför inte ett funktionsfel utan en funktion som ökar maskinens stabilitet i samtliga förhållanden.
Seite 283
(fig. G, ref. 1). Doseringens procent kan gå från 0,5 % till 3% per liter vatten. • (CT160 - CT230 2° VERSION ), Om maskinen är utrustad med tillbehöret CHEM DOSE (TILLVAL), sätt på anordningen med knappen (fig. B, ref. 17), och ställ in blandningen av det kemiska rengöringsmedlet som ska rinna till borstarna på...
Modeller med rullborstar: töm avfallsbehållaren (fig. S, ref. 5), som sitter på huvudets bakre del och fortsätt på det här sättet. vrid den bakåt för att frigöra den från borsthuvudet och dra ut den tvärgående. Töm skräpet och tvätta den. Sätt tillbaka den genom att utföra proceduren i omvänd ordning.
• håll rörets ända så högt som möjligt och avlägsna pluggen från röret genom att skruva loss den; • sänk rörändan stegvis och kontrollera strålens styrka genom dess höjd från marken; • när innehållet i lösningstanken tömts, stäng utloppsröret med pluggen (fig. H, ref. 2) genom att skruva fast den.
(fig. C, ref. 3), fara för klämning av armar och ben. ! FARA När gruppen av tankar (CT230) lyfts måste gasfjädern blockeras som sitter till vänster på maskinen (fig. T). Vrid den gröna ringen till läget som markeras med ett stängt hänglås för att förhindra att tankarna stängs oavsiktligen.
• sätt i filtret i sätet endast efter att det torkats korrekt. • stäng sätets kåpa (fig. L, ref. 3). 9.2.4 CT230 luftfilter: rengöring • lyft locket till suganordningen (fig. L, ref. 1) och dra ut filtret (fig. L, ref. 2);...
• sätt tillbaka bladklämman (fig. O, ref. 3), skruva fast muttrarna (fig. O, ref. 2) Montera tillbaka gummiskrapan på hållaren enligt anvisningarna i avsnittet 6.2. CT230 Utbyte eller byte av det främre och bakre bladet: • ta bort gummiskrapan från hållaren genom att skruva loss de två vreden (fig. P, ref. 1);...
• gör rent luftfiltret och kontrollera att det är helt (byt ut det vid behov); • gör rent rengöringsmedlets filter (fig. M, ref. 1) och kontrollera att det är helt (byt ut det vid behov); • gör rent sugröret; • gör rent återvinningstanken och lösningstanken; •...
PROGRAMMERING AV SKURMASKINEN Nedan följer en beskrivning av proceduren för att ändra de förinställda parametrarna. Med maskinen på men utan någon funktion igång, tryck på programmeringsknappen under minst 5 sekunder (fig. B, ref. 4). Följande parametrar kan nu ändras i följande ordning: SPRÅK: kan väljas med knapparna –...
FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER 11.1. Hur eventuella fel kan åtgärdas Möjliga fel på hela maskinen. ORSAKER ÅTGÄRDER Maskinen fungerar inte • batteriernas kontaktdon är • koppla batterierna till frånkopplat. maskinen • batterierna är urladdade • ladda batterierna Borstarna roterar inte •...
Seite 292
• sugröret har inte kopplats till • koppla eller reparera röret gummiskrapan eller är skadat • sugmotorn försörjs inte eller är • kontrollera motorns trasig kontakt har kopplats korrekt till huvudkablingen och att säkringen inte gått. I det andra fallet ska motorn bytas Maskinen går inte framåt •...
LARM PÅ DISPLAYEN FELKOD PÅ DISPLAY ORSAK ÅTGÄRD Maskinen har arbetat för mycket på Vänta 30 minuter tills temperaturen högt tryck gått ner Gå från P3 till P2 eller P1 (om P1 BORSTE TEMPERATUR STILLAST. Arbetsprogrammet i bruk är för tungt redan valts, följ för typen av yta programmeringsanvisningarna för att...
Seite 294
Larm på kortet för igångsättning av dragningen Om maskinens drift avbryts rekommenderas det att du identifierar felkoden med hjälp av kontrollampan (fig. B, ref. 13). Under funktionen, om inget fel finns, tänds lysdioden med fast sken. Om aktiveringen upptäcker ett fel, ger kontrollampan två typer av information: långsam blinkning (2 Hz) eller snabb blinkning (4 Hz) för att ange felets allvar.
Seite 295
РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
Seite 296
Т 9.2. ЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................23 CT160 Барабанный фильтр: очистка..................23 9.2.1 CT230 Барабанный фильтр и поплавок: очистка..............23 9.2.2 CT160 Воздушный фильтр на всасывании: очистка............23 9.2.3 CT230 Воздушный фильтр на всасывании: очистка............24 9.2.4 Фильтр моющего раствора: очистка..................24 9.2.5...
Seite 297
П 9.3. ЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....................25 9.3.1. Ежедневные операции ......................25 9.3.2. Еженедельные операции....................... 25 Полугодовые операции ......................26 9.3.3. ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАШИНЫ ................27 НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ .......... 28 РУССКИЙ...
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
2.2. Идентификация машины На табличке с номером машины указана следующая информация: • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • сухой вес; • максимальный рабочий уклон; • баркод с серийным номером; • имя производителя. 2.3.
3.3. Опасные зоны при наличии определенных моющих средств опасность Блок баков: раздражения глаз, кожи, слизистой оболочки, дыхательного аппарата и асфиксии. Опасность, вызванная наличием грязи, собранной с пола (бактерии и химические вещества). Опасность сжатия между блоком бака и рамой. ! ОПАСНОСТЬ Блок...
Seite 301
ВНИМАНИЕ Строго придерживайтесь всех предписаний, содержащихся в данной инструкции (и в особенности тех, которые касаются опасностей и внимания), а также указаний предупреждающих табличек, установленных на саму машину. Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, нанесенный людям или предметам вследствие несоблюдения предписаний. Машина...
Seite 302
Постоянно используйте индивидуальные средства защиты: защитные фартуки или комбинезоны, обувь с противоскользящей поверхностью, резиновые перчатки, защитные очки и наушники, маску для защиты дыхательных путей. Не допускайте попадания рук в движущиеся части машины. Не пользуйтесь моющими средствами, отличающимися от предусмотренных, и придерживайтесь...
Seite 303
Данная машина спроектирована и произведена для срока службы, составляющего десять лет, начиная с даты производства, указанной на табличке машины. После завершения этого периода, независимо от того использовалась машина или нет, предусмотрена ее утилизация в соответствии законодательством, с действующим в месте ее эксплуатации: машина...
ПЕРЕВОЗКА И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон должна быть погружена...
5.4. Аккумуляторы электропитания На этих машинах могут быть установлены два различных типа аккумуляторов: • трубчатые защищенные аккумуляторы: требуют периодического контроля уровня электролита. При необходимости доливайте только дистиллированную воду до покрытия пластин; не превышайте уровня при заливе (макс. 5 мм над пластинами).
Поднимите возвратный бак (рис, С, № 5), повернув его назад. Благодаря этому появляется доступ сверху в аккумуляторный отсек (рис. С, № 2), поверните вперед кожух крепления сиденья (рис. С, № 4). CT230 • Убедитесь, что оба бака пустые (при необходимости слейте из них воду, см, соответствующий...
! ОПАСНОСТЬ Блок баков (CT 230) ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖЕН БЫТЬ ВСЕГДА опускаться при помощи ручек на баке (рис. С, № 3), опасность сдавливания конечностей. ! ОПАСНОСТЬ Если блок баков (СТ230) поднят, обязательно заблокируйте газовую пружину, расположенную с левой стороны машины, рис. Т, повернув зеленое стопорное кольцо...
• вставьте провода в наконечники разъема, и обожмите их при помощи подходящих плоскогубцев; • вставьте провода в разъем, соблюдая полярность (красный провод "+", черный провод "-"). 5.6. Подъем и транспортировка машины ВНИМАНИЕ Работа на всех этапах должна производиться в помещении с хорошим освещением...
Потенциометр изменения скорости (рис. В, № 18) регулирует максимальную скорость передвижения вперед/назад машины. i ИНФОРМАЦИЯ Машина имеет (solo CT230) защитную систему предотвращения переворота, которая значительно уменьшает скорость во время поворота независимо от усилия, приложенного к педали хода. Таким образом, подобное уменьшение...
• ослабьте две рукоятки (рис. Е, № 3), расположенные в центральной части скребка; • вставьте два резьбовых штыря в ушки держателя; • закрепите скребок, затянув две рукоятки (рис. Е, № 3). • Ножи скребка предназначены для сбора с пола пленки воды и моющего средства, обеспечивая, таким...
• вставьте щетки в два отсека, правильно установив направляющую ось, которая находится на противоположной стороне, поставьте на место крышку и закройте боковую дверцу. Монтаж роликовых щеток СТ230, головная часть поднята и машина выключена. • откройте боковую дверцу (рис. U, № 1), отвернув рукоятку (рис. U, № 2), •...
Сиденье (рис, D, № 3) оснащено защитным датчиком. Датчик дает разрешение на движение машины только тогда, когда оператор сидит на сиденье. i ИНФОРМАЦИЯ Машина (solo CT230) имеет защитную систему предотвращения переворота, которая значительно уменьшает скорость во время поворота независимо от усилия, приложенного к педали хода. Таким образом, подобное уменьшение...
Seite 313
щетки при помощи регулирующего винта (рис. G, № 1), концентрация должна составлять от 0,5% до 3% на литр воды.. • (CT160 - CT230 2-ая МОДИФИКАЦИЯ), если машина оснащена дополнительным устройством CHEM DOSE (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО), включите его при помощи кнопки (рис. В, № 17), 17), затем отрегулируйте подачу раствора на...
• Машина оснащена защитным устройством, которое автоматически отключает все службы за исключением тяги, когда напряжение на аккумуляторах опускается ниже примерно 29 В. В таком случае необходимо произвести зарядку аккумулятора. После завершения работы: • Отключите заданную программу мойки (рис. В, № 1, 2, 15), индикатор не горит; •...
Для того, чтобы слить воду из указанного бака: • передвиньте машину к сливному люку; • выньте трубку слива (рис. Н, № 1) из гнезда; • удерживая конец трубки как можно выше, выньте из трубки пробку, отворачивая ее; • постепенно опускайте край трубки, изменяя интенсивность струи высотой трубки над...
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРОВ ! ОПАСНОСТЬ Не проверяйте заряд аккумулятора коротким замыканием с образованием искр. Аккумуляторы выделяют воспламеняющиеся пары: погасите любое открытое пламя или угли до проверки и заполнения аккумуляторов. Выполняйте описанные операции в проветриваемых помещениях. Для того, чтобы избежать повреждения аккумулятора, ни в коем случае не разряжайте...
• очистите фильтр проточной водой или моющим средством, используемым в машине; • вставьте фильтр, убедившись в правильной установке в гнездо; • установите пробку. 9.2.2 CT230 Барабанный фильтр и поплавок: очистка • Повернув крышку, обеспечьте доступ к возвратному баку (рис. I, № 1); • убедитесь, что возвратный бак пустой;...
• установите тот же самый нож, перевернув кромку, контактирующую с полом, до износа обеих кромок или новый нож, вставив его в винты корпуса скребка; • установите на место стопор ножа (рис. Р, № 3), заверните гайки (рис. Р, № 2). Установите...
ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАШИНЫ Ниже описана процедура изменения заводских параметров. При включенной машине, но при выключенных функциях удерживайте нажатой не менее 5 секунд кнопку программирования (рис. В, № 4). Можно изменить следующие параметры, идущие по порядку: ЯЗЫК: можно задать при помощи кнопок "+" и "-" (рис. В, № 5). При нажатии кнопки...
удерживайте нажатой кнопку программирования (рис. В, № 4) пока на дисплее не покажется значение напряжения на аккумуляторах. НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 11.1. Как преодолеть возникшие неполадки Возможные неполадки, касающиеся всей машины. НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ отключен разъем • подключите аккумуляторы Машина...
Seite 323
кромка резиновых ножей, • замените резиновый нож Скребок не чистит или плохо • контактирующая с полом всасывает изношена • засорение или повреждение • устраните засорение и скребка или трубки отремонтируйте повреждение включился поплавок • слейте воду из возвратного • (возвратный бак заполнен) или бака...
Seite 324
машина используется на • пользуйтесь там, где это • максимуме мощности возможно аккумуляторами с продолжительное время и большой емкостью или общее автономное время не замените аккумуляторы на удовлетворительное уже заряженные • электролит испарился и не добавьте • закрывает полностью дистиллированную воду, пластины...
Seite 325
СИГНАЛИЗАЦИЯ НА ДИСПЛЕЕ КОД ОШИБКИ НА ДИСПЛЕЕ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Машина слишком долго работает с Подождите примерно 30 минут, повышенным давлением чтобы температура опустилась. Перейдите с Р3 на Р2 или Р1 (если уже используется программа Р1, Используемая рабочая программа ЩЕТКА ТЕМПЕРАТУРЫ ПАУЗЫ воспользуйтесь...
Seite 326
Сигнализация тревоги платы тяги Если тяга машины отсутствует, необходимо определить код ошибки, используя световой индикатор состояния (рис. В, № 13). Во время работы при отсутствии неисправностей индикатор постоянно горит. Если привод выявляет неисправность, индикатор состояния предоставляет два вида информации – при помощи медленного мигания (2 Гц) и быстрого мигания...
Seite 334
●清洁剂开关(选配件) (图 B 编号 17) ,控制清洁剂的开关。 ●停车制动(图 D 编号 1) ,后轮刹车。 ●加速踏板(图 D 编号 2) ,油门,控制速度。 ●边刷升降控制杆(图 R 编号 1) ,用来提升或放低边刷(SWEEP 机型) 。 ●速度调控器(图 B 编号 18) ,调节机器的行进速度。 信息! CT230 机器有一个安全系统来防止机器倾斜。转弯时机器自动减速,能有效保护机器。 6.2 吸水扒的安装与调整 吸水扒(图 E)是使地面干燥的第一道工序。 按照以下步骤,把吸水扒安装到机器上,请按照步骤进行操作: 检查吸水扒安装架(图 E 编号 1)已经升起。 把吸污水管(图 E 编号 2)的套袖装到吸水扒上。...
Seite 335
●安装 CT160 的滚刷,关机状态下,刷盘部分处于升起状态: 1)松开螺母(图 S 编号 2)打开刷盘边挡(图 S 编号 1) ; 2)通过拉分离杆(图 S 编号 4)把刷盘罩(图 S 编号 3)拆下来; 3)把滚刷装上,并确认滑槽对齐,然后装上刷盘罩和边挡。 ●安装 CT230 的滚刷,关机状态下,刷盘部分处于升起状态: 1)松开螺母(图 U 编号 2)打开刷盘边挡(图 U 编号 1) ; 2)通过拉分离杆(图 U 编号 4)把刷盘罩(图 U 编号 3)拆下来; 3)把滚刷装上,并确认滑槽对齐; 4)更换两边的防尘罩,然后装回刷盘罩和边挡。 ●拆卸滚刷:按照与以上相反的步骤进行操作。...
Seite 336
3)按水量调节键(图 B 编号 5)来设置工作时需要的水量; 4)用前进后退开关(图 B 编号 12)选择机器的行进方向; 5)踩下油门踏板(图 D 编号 2) ; 6)可以通过调速旋钮(图 B 编号 18)来设定机器的最大行进速度; 7)如果机器配有边刷,必须用操纵杆放低边刷。如果边刷未完全放低,则边刷电机不会启动; 8)CT230(VERSION 1),如果机器配有清洁剂系统,按启动按钮(图 B 编号 17) ,然后用调节螺母(图 G 编号 1)来调整清洁剂的用量。清洁剂的用量由每升水 0.5%-3%可调; 9)CT160-CT230(VERSION 2),如果机器配有清洁剂系统,按启动按钮(图 B 编号 17) ,然后按照以 下步骤调整清洁剂的用量: ●按下设置按钮(图 B 编号 4)五秒钟,直到出现语言选项(比如 English) ;...
Seite 337
3)关闭清洁剂系统(图 B 编号 17) ,如果机器上有的话; 4)踩下刹车(图 D 编号 1) ; 5)用钥匙关机(图 B 编号 3) ; 6)断开电瓶连接线; 7)用放污水管(图 H 编号 1)清空污水箱; 8)滚刷机型:清空垃圾箱(图 S 编号 5) 。 6.8 一些有用的提示 在一些有特别顽固污渍的地方,可以把清洗和吸水分成两阶段来进行。 6.8.1 预洗 打开主开关;调整水量;打开刷盘电机;确认吸水电机关闭并且吸水扒处于升起状态;开始清洗;请根据 速度调节相应的清水流量,速度越慢,所需水量越小。如果清洗的区域特别脏,请加清洁剂并留一段时间 让其产生效果。 6.8.2 吸水 启动吸水马达,在刚才清洗过的地方吸水。这样可以获得彻底的清洗效果,以后的日常清洗可以花更少的 时间。 6.9 清空污水箱 危险! 请配戴合适的个人保护装置。...
Seite 339
9.2 日常保养 9.2.1 CT160 清水过滤网:清理 1)从注水口(图片 I 编号 5)把筐式过滤网拆下来; 2)用清水清理过滤网; 3)把滤网装回去,确保位置安放准确; 4)把盖盖回去。 9.2.2 CT230 清水过滤网和水位感应器(浮子) ① 拧盖子(图片 I 编号 1)来接近污水箱; ② 确认污水箱是空的; ③ 拆掉浮子保护罩(图片 I 编号 2) ; ④ 清理浮子(图片 I 编号 3) ,请注意不要用高压水流直接进行清洗; ⑤ 从注水口(图 I 编号 4)把筐式过滤网拆下来; ⑥ 用清水清理过滤网;...
Seite 340
4)取出胶条固定器(图 O 编号 3) ; 5)拆下胶条(图 O 编号 4) ; 6)调换胶条的触地面,或更换新的胶条,把胶条装到吸水扒上; 7)把胶条固定器(图 O 编号 3)装回去,并拧紧螺母(图 O 编号 2) ; 8)把吸水扒装回机器上。 ●调换或者更换 CT230 的吸水胶条: 1)通过拧开两个旋钮(图 P 编号 1)把吸水扒卸下来; 2)从吸水扒上把吸污水管拆掉; 3)拧开螺母(图 P 编号 2) ; 4)取出胶条固定器(图 P 编号 3) ; 5)拆下胶条(图 P 编号 5-6) ;...
Seite 345
驱动电机报警提示 如果机器不能行走,请根据 LED(图 B 编号 13)的闪烁次数来判断故障。正常情况下,这个 LED 不闪烁。 如果有故障,这个 LED 会提供两组信息,慢闪(2Hz)或快闪(4Hz) ,来提供故障信息。 慢闪提示会在故障解决之后自动取消。快闪提示(下表标注*)会比较严重一些,需要在故障解决之后用钥 匙重启机器来重新设置相关操作。 LED 会不断地闪烁,直到故障解决。 比如,闪烁代码“1,4”会这样显示 ☀ ☀☀☀☀。 LED 闪烁提示 描述 ☀ ☀ 行走电机输出故障--电流过大 EEPROM 存储故障,主继电器故障,电路板故障,行走电机电压不对 ☀ ☀☀ ☀ ☀☀☀ 暂未使用 ☀ ☀☀☀☀ 暂未使用 ☀☀ ☀ 开机操作顺序不对(用钥匙) ☀☀ ☀☀ 开机操作顺序不对(用钥匙)...
Seite 346
IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä quale questa dichiarazione si riferisce è...
Seite 347
IP Cleaning S.p.A. Viale Treviso 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: www.ipcworldwide.com W: info@ipcworldwide.com PLDC01912_8...
Seite 348
CT230 Kurzanleitung zum Gebrauch CT230 guide rapide d’utilisation CT230 guía rápida para el uso CT230 guida rapida all’utilizzo CT230 Quick Guide La seguente documentazione non vuole sostituire il manuale uso e manutenzione , ma vuole essere un documento La siguiente documentación no reemplaza el manual de uso y mantenimiento, sino que es un documento de consulta- Die folgenden Unterlagen sind kein Ersatz für das Betriebs- und Wartungshandbuch, sondern dienen nur zum schnel-...
Seite 349
MANUTENZIONE GIORNALIERA MANTENIMIENTO DIARIO TÄGLICHE WARTUNG ENTRETIEN QUOTIDIEN DAILY MAINTENANCE Verificare che il filtro di uscita detergente sia Controle que el filtro de salida del detergente Den Filter am Austritt des Reinigungsmittels auf Vérifier que le filtre de sortie détergent est en Check the detergent output filter is undamaged Verificare che il filtro serbatoio recupero sia Controle que el filtro del depósito de agua...
Spare Parts List FOMA NORGE AS Ref: LPTB02037 Model: CT230 BT105+CD GR/VE...
Seite 351
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 VTVT15143 SCREW TE 6X16 UNI5739 15,00 0002 LAFN07005 BRACKET 1,00 0003 MPVR05037 FLAP 1,00 0004 LAFN07013 PLANE 1,00 0005 VTVT07725 SCREW TE 5X16 UNI5739 INX 4,00 0006 VTRS13750...
Seite 353
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0078 VTVT01300 SCREW TE M5X12 INOX 4,00 0079 LAFN06990 BRACKET ROLL BAR 1,00 0080 VTVT15916 SCREW TE M 8X 16 UNI 5739 A2 8,00 0081 LAFN07870 BUMPER...
Seite 354
From Price 0001 VTVT13936 SCREW TE M 10X 20 2,00 0002 LAFN04144 WASHER RUOTE POSTERIORI 2,00 0003 RTRT00538 WHEEL REAR 4.00-6 PU CT230 2,00 0004 VTVT00876 SCREW TCEI M.8-16 8,00 0005 RTRT45090 BLOCK BRAKE D.125 TK 2,00 0006 CMCV00335 CABLE...
Seite 355
Table: WHEELS AXLE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0039 VTDD01695 M 8 INX 2,00 0040 LAFN08808 1,00 0041 MLML00022 SPRING GANCIO ARPIONE 2,00 0042 LAFN08805 2,00 0043 LAFN04151 BUSHING X PARALLELOGRAMMA 4,00 0044 VTRS15978...
Seite 356
0095 VTVT00708 SCREW TE M. 8-40 1,00 0096 MPVR05839 KNOB 1,00 0097 LAFN04157 BUSHING SNODO FINALE 2,00 0098 VTVT01317 SCREW M 5X 12 TSPEI UNI 5933 2,00 0099 LAFN09239 SPACER CT230 1,00 12/2012 Date: 21/02/2017 Selected Part: LPTB02037 Page: 5...
Seite 358
Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 MOCC00407 MOTOR ELECTRIC TRAC.-WHEEL 230 1,00 0001 RTRT00442 WHEEL PU BLUE CT230 300x100 1,00 0001 MEVR34439 CARBON 10X18X19 4,00 0001 MOCC00385 DRIVE ASSEMBLY - 1,00 0002 LAFN06994 SPACER...
Seite 359
0050 VTAE00081 CIRCLIP 1,00 0051 LAFN08885 SPACER 6,00 0052 VTVT00881 SCREW TC+ M4x6 TRILOBATA INOX 4,00 0053 MECE00522 BOARD PANEL CT160-CT230 CURTIS 1,00 0054 LAFN08876 SUPPORT 1,00 0055 LAFN08877 SUPPORT 1,00 0056 MECE00526 BOARD POWER SERVICE CT160-CT230 1,00 0057 MEVR01436...
Seite 360
Description From Price 0079 LAFN08869 SUPPORT 1,00 0080 MECE00531 BOARD DISPLAY CT160-CT230 1,00 0081 MECE00532 BOARD LOGIC CT160-CT230 CURTIS 1,00 0082 MPVR05840 COVERING 1,00 0083 VTVT16939 SCREW M 4X 16 TSPEI UNI 5933 4,00 0084 VTVR00306 INSERT FILETTATO ESAGONALE M5...
Seite 362
1,00 0049 SESD45981 SEAT SC 73 L.14 1,00 0050 VTVT13938 SCREW TE 8X20 UNI5739 INX 2,00 0051 MPVR05029 COVERING UNDER SEAT CT230 1,00 0052 CEVR00060 HINGE PORTA SEDILE P185 2,00 0053 VTVT01300 SCREW TE M5X12 INOX 8,00 0054 VTRS13750 WASHER D.
Seite 363
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0077 MPVR06103 BRACKET 1,00 12/2013 0078 GUVR00320 GASKET 1,00 11/2014 Date: 21/02/2017 Selected Part: LPTB02037 Page: 9...
Seite 364
D.6 UNI 6592 INOX 4,00 0012 VTVT15906 SCREW TE 6X 12 A2 UNI 5739 4,00 0013 TBBP00388 TUBE 1,00 10/2012 0013 TBBP00487 TUBE DRAIN PU CT230 1,00 10/2012 0014 FSVR00033 CLAMP 45-60 1,00 0015 RCVR00719 REDUCTION MASCHIO/MASCHIO 1,00 07/2011 0015...
Seite 365
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0042 VTVT00640 SCREW TBEI M 6-12 INOX 4,00 0043 VTDD01694 M6 INOX 2,00 0044 VTRS13945 WASHER D. 6X18 INX UNI 6593 2,00 0045 VTVT00779 SCREW TBEI M.8-16 2,00...
Seite 366
Table: ACCELERATOR Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 LAFN00909 BRACKET BIELLETTA PEDALE 1,00 0002 MPVR00866 PLANE ANTISDRUCCIOLO G1050 1,00 0003 LAFN00524 PEDALE TK 1050 1,00 0004 VTAE48552 CIRCLIP D. 6 UNI 7435 2,00 0005 VTDD04369...
Seite 367
Table: CHEM DOSE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0002 RCVR00745 CONNECTOR TRS 12-6-12 1,00 0005 RCGR00079 VALVE 1,00 0006 MEVR02049 FLOWMETERS 1,00 0009 LAFN08900 BRACKET 1,00 0010 VTVT00748 SCREW TC+4.2-9.5 3,00 0013 RCVR00787 CONNECTOR...
Seite 368
Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 RDGR00039 REDUCTION UNIT - 1,00 0002 RTRT00442 WHEEL PU BLUE CT230 300x100 1,00 0003 CUVR00194 BEARING 61926 2RS 1,00 0004 MOCC00407 MOTOR ELECTRIC TRAC.-WHEEL 230 1,00 0005 MPVR04999...
Seite 369
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 VTVT15143 SCREW TE 6X16 UNI5739 15,00 0002 LAFN07005 BRACKET 1,00 0003 MPVR05037 FLAP 1,00 0004 LAFN07013 PLANE 1,00 0005 VTVT07725 SCREW TE 5X16 UNI5739 INX 4,00 0006 VTRS13750...
Seite 370
SCREW TE M 10X 20 4,00 0068 VTVT01159 SCREW M8x130 1,00 0069 CUVR00130 BEARING STRISCIAMENTO 2,00 0070 LAFN07958 BRACKET BRUSH HEAD ACTUATOR CT230 2,00 0071 LAFN07878 BUSHING 1,00 0072 LAFN09356 BUSHING 4,00 0073 VTDD01695 M 8 INX 1,00 0074 LAFN08802...
Seite 371
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0080 VTVT15916 SCREW TE M 8X 16 UNI 5739 A2 8,00 0081 LAFN07870 BUMPER 1,00 0082 VTVT13944 SCREW TCEI M 8X20 UNI 5931 INX 4,00 0083 VTDD01695...