Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

IT - Avvertenza! Se le valvole di sicurezza non sono installate, messe in servizio e mantenute correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora possono non funzionare correttamente
e possono porre l'utente in pericolo. Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica. Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non sovrasollecitare
meccanicamente la filettatura del corpo valvola. Nel tempo si possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone. Temperature dell'acqua superiori a 50 °C possono provocare
gravi ustioni. Durante la installazione, messa in servizio e manutenzione delle valvole di sicurezza, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non arrechino pericolo per le persone.
FR - Avertissement! Si les soupapes de sureté ne sont pas installées, mises en service et entretenues correctement selon les instruction de ce manuel, alors elles peuvent ne pas fonctionner correctement et
peuvent vous mettre en danger. S'assurer que tous les raccords soient étanches. Pendant la réalisation des joints hydrauliques, prêter attention à ne pas solliciter mécaniquement le filetage du corps de la vanne.
Avec le temps des ruptures peuvent se produire avec pertes hydrauliques et des dommages des biens et/ou personnes. Des températures d' e au supérieures à 50°C peuvent causer des brûlures graves. Pendant
l'installation, la mise en service et la manutention des soupapes de sureté, prendre les précautions nécessaires pour s'assurer que de telles températures ne causent pas de danger pour les personnes.
DE - Warnung! Wenn diese Sicherheitsventile nicht korrekt installiert, in Betrieb genommen und nach den Anweisungen in dieser Packungsbeilage montiert wurden, besteht die Gefahr von Fehlfunktion.
Eine Gefährdung des Nutzers ist damit nicht auszuschließen. Überprüfen sie die Verbindungen auf Dichtheit und stellen Sie sicher, dass die Gewindeverbindungen des Ventilkörpers nicht mechanisch
beansprucht werden. Im Laufe der Zeit könnten Materialermüdungen entstehen, wodurch eine Leckage entstehen könnte, welche Folgeschäden nach sich ziehen kann. Wassertemperaturen von über 50
° C können zu schweren Verbrühungen führen. Während der Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Sicherheitsventile, sollten alle notwendigen Schritte unternommen werden, um sicherzustellen,
dass diese Temperatur keine Gefahr für den Menschen darstellt.
EN - Warning! If these safety valves are not installed, commissioned and maintained correctly according to the instructions contained in this leaflet, then they may not function correctly and could put
the user in danger. Ensure that all connections are water-tight. When making hydraulic connections, ensure that the thread of the valve body is not mechanically overstressed. Over time, breakages
could occur, causing water leaks which could be harmful to property and/or individuals. Water temperatures in excess of 50 °C can cause serious scalding. During the installation, commissioning and
maintenance of these safety valves, all necessary steps should be taken to ensure that such temperatures do not cause danger to people.
ES - Atención! Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento de las válvulas de seguridad no se realizan de acuerdo con lo indicado en este manual, las válvulas pueden no funcionar
correctamente y poner al usuario en peligro. Controlar que todos los racores sean perfectamente estancos. Al realizar las conexiones hidráulicas, tener cuidado de no forzar la rosca del cuerpo de la válvula.
Con el tiempo podrían verificarse pérdidas de agua con los consiguientes daños materiales o personales. El agua a más de 50 °C puede causar quemaduras graves. Durante la instalación, la puesta en
servicio y el mantenimiento de las válvulas de seguridad, tomar las precauciones necesarias para que el agua caliente no suponga ningún peligro.
PT - Advertência! Se as válvulas de segurança não forem instaladas, colocadas em funcionamento e mantidas correctamente segundo as instruções contidas neste manual, poderão não funcionar
correctamente e colocar o utilizador em perigo. É necessário assegurar-se de que todos os adaptadores de ligação tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as ligações hidráulicas, ter em atenção para
não forçar mecanicamente a parte roscada do corpo da válvula. Com o tempo poderão ocorrer rupturas com perdas de água que podem causar danos materiais e/ou pessoais. Se a temperatura da água
for superior a 50 ºC pode provocar queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em funcionamento e manutenção das válvulas de segurança, devem adoptar-se as precauções necessárias para
que tais temperaturas não coloquem as pessoas em perigo.
NL - Opgelet! Indien de veiligheidskleppen niet volgens de instructies in deze handleiding geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden worden, kan de werking ervan verstoord worden, met letsel
en/of schade tot gevolg. Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn. Bij het maken van de hydraulische aansluitingen dient men erop te letten dat de aansluitingen niet mechanisch overbelast
worden. Anders zou er na verloop van tijd waterverlies kunnen optreden met letsel en/of schade tot gevolg. Watertemperaturen hoger dan 50 °C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. Tijdens
het installeren, het in werking stellen en het onderhoud van de veiligheidskleppen, moeten alle noodzakelijke stappen in acht genomen worden om ervoor te zorgen dat dergelijke temperaturen niet
voor gevaar zorgen.
PL - Uwaga! Jeśli zawory bezpieczeństwa nie są zainstalowane na zlecenie i konserwowane zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, to może nie działać prawidłowo i może narazić Cię na ryzyko.
Upewnij się, że wszystkie połączenia są wodoszczelne. W podłączeniem wody, należy uważać, aby nie gwint zaworu. Z czasem może to doprowadzić do pęknięcia, z utratą wody, powodując uszkodzenia
mienia lub osób. Temperatura wody powyżej 50 ° C może powodować poważne oparzenia. Podczas instalacji, uruchomienia i konserwacji zaworów bezpieczeństwa, do podjęcia niezbędnych środków
ostrożności, aby takie temperatury nie powodują zagrożenia dla ludzi.
RU - Внимание! Если предохранительные клапаны установлены, укомплектованы или не обслуживаются должным образом в соответствие с данным буклетом, они могут функционировать не
правильно и причинить ущерб. Убедитесь, что все соединения герметизированы. Производя гидравлическое соединение, убедитесь, что резьба клапана не испытывает чрезмерное механическое
напряжение. В противном случае с течением времени могут возникать протечки, которые способны нанести урон лицам или собственности. Вода с температурой свыше 50°С может вызвать серьезные
ожоги. Во время установки и обслуживания данных клапанов следует соблюдать меры предосторожности, чтобы исключить попадание горячей воды на людей.
IT - Questa istruzione operativa è stata redatta in conformità con l'articolo 3.4 allegato I della Direttiva "PED" 2014/68/UE, secondo il quale al momento della commercializzazione, le attrezzature a pressione
devono essere accompagnate da un foglio illustrativo destinato all'utilizzatore contenente tutte le informazioni utili ai fini della sicurezza.
FR - Cette instruction opérationnelle est établie en conformité avec l'article 3.4 annexe de la Directive "PED" 2014/68/UE, en vertu de laquelle les ma-tériaux de pression doivent être accompagnés, au
moment de la commercialisation, d'une notice pour l'utilisateur avec toutes les informations qui sont utiles pour la sécurité:
DE - Diese Bedienungsanleitung entspricht Artikel 3.4, Anhang I der Richtlinie "PED" 2014/68/UE. Diese Richtlinie setzt voraus, dass Druckgeräten eine Bedienungsanleitung beigefügt wird, die auch
sicherheitsrelevante Informationen enthält.
EN - This operational instruction has been drawn up in compliance with article 3.4 Annex I of the "PED" 2014/68/UE Directive, according to which at the marketing time, the pressure equipment shall be
accompanied by an illustrative sheet destined for the end user, containing information relating to safety.
ES - Estas instrucciones de uso han sido redactadas conforme al artículo 3.4 del anexo I de la Directiva "PED" 2014/68/UE, según la cuál, los equipos a presión deben comercializarse acompañados con
documentación destinada al usuario, que contenga toda la información pertinente a la seguridad.
PT - Estas instruções de operação foram redigidas em conformidade com o artigo 3.4 anexo I da directiva "PED" 2014/68/UE, segundo o qual, no momento da comercialização, os equipamentos de pressão
devem ser acompanhados de um manual de instruções ilustrativo, destinado ao utilizador, contendo todas as informações úteis para fins de segurança.
NL - Deze handleiding werd opgesteld in overeenstemming met artikel 3.4 in bijlage van de Richtlijn "PED" 2014/68/UE, die specifieert dat drukdisposi-tieven op het moment van de commercialisatie
vergezeld moeten zijn van een handleiding voor de gebruiker met alle nuttige informatie met het oog op de veiligheid.
PL - Instrukcja ta została stworzona zgodnie z art 3.4 załącznika I do dyrektywy "PED" 2014/68/UE, która przewiduje wprowadzanie do obrotu urządzeń ciśnieniowych. Zgodnie z nią do produktu musi być
dołączona ulotka dla użytkownika, który zawiera wszystkie informacje istotne dla bezpieczeństwa.
RU - Данная инструкция составлена в соответсвии с пунктом 3.4 приложение 1 Директивы "PED" 2014/68/UE, согласно которому устройства под давлением на момент продажи должны
сопровождаться информационным листком для пользователя, содержащим всю необходимую информацию о безопасности.
In conformità alla Direttiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: verificare la conformità a leggi o regolamenti nazionali.
Conforme à la Directive "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANT: renseignez-vous auprès des autorités locales pour connaître les exigences d'installation.
Entspricht der "PED" 2014/68/UE Richtlinie, Kat. IV
WICHTIG: Berücksichtigen Sie die vorgeschriebenen Installationsanweisungen des örtlichen Energieversorgungsunternehmen
In compliance with "PED" 2014/68/UE Directive, cat. IV
IMPORTANT: inquire with governing authorities for local installation requirements.
Conforme a la Directiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: consultar la autoridad competente del gobierno para los requisitos de instalación.
Em conformidade com a directiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: informe-se com as autoridades governamentais para as necessidades locais de instalação
Conform met de Richtlijn "PED" 2014/68/UE, cat. IV
BELANGRIJK: informeren bij lokale overheden naar de installatievoorschriften
Zgodne z Dyrektywą "PED" 2014/68/UE, kat. IV
WAŻNE: Zapoznać się z lokalnymi regulacjami prawnymi mającymi zastosowanie w systemach instalacyjnych
в соответствии с Директивой "PED" 2014/68/UE, кат. IV
ВАЖНО: Следует сверяться с местными законодательными нормами для определения требований к установке.
1115
Additional information
For additional information please check the website www.giacomini.com or contact the technical service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * consulenza.prodotti@giacomini.com
This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modifications for technical or commercial reasons, without prior notice, to the items described in this
pamphlet. The information described in this technical pamphlet does not exempt the user from following carefully the existing regulations and norms on good workmanship.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italy
R140C-1
047U53028 Luglio 2016 - July 2016
V
(
) - s
alVola di sicurezza compatta
uso bollitore sanitario
oupape de securite
- K
s
(
W
) - c
sanitarie
ompaKtes
icherheitsVentil
für
armWasser
ompact safety
(
) - V
(
ValVe
sanitary heater use
álVula de seguridad compacta
para acumulador
) - V
(
sanitario
àlVula de segurança compacta
para depósitos sanitários
o
,
(
) - K
VerdruKVentiel
compact model
Voor sanitaire boilers
ompaKtoWy
(
zaWór bezpieczeństWa
do użytKu W zasobniKach ciepłej Wody użytKoWej
П
,
Гвс
редохранительный клаПан
комПактная версия для бойлеров
IT - Dati tecnici
FR - Données techniques
Prestazioni:
Prestations:
Fluidi: acqua sanitaria calda e fredda, aria
Fluides: eau chaude, eau froide et air
Pressione nominale: 10 bar
Pression nominale: 10 bar
Campo di temperatura: 5÷110 °C
Température maximale d'exercice: 5÷110 °C
Sovrapressione apertura: 20 %
Surpression ouverture: 20 %
Scarto di chiusura: 20 %
Tolérance de fermeture: 20 %
Materiali:
Matériaux
Corpo in CW617N – EN 12165
Corps en CW617N - EN 12165
Membrana in EPDM
Membrane en EPDM
Canotto in CW614N – EN12164
Séparateur en CW614N - EN 12164
Asta in CW614N – EN 12164
Axe en CW614N - EN 12164
Guarnizione in fibra sintetica
Etanchéité en fibres synthétiques
Molla in acciaio – EN102070-1
Ressort en acier – EN 102070-1
Premimolla in CW614N – EN 12164
Rondelle de butée en CW614N – EN 12164
Vitone in IXEF
Intérieur en IXEF
Manopola in POM
Poignée en POM
Cappuccio in ABS o MABS
Capuchon en ABS ou MABS
Ranella in acciaio
Rondelle en
EN - Technical data
ES - Dados técnicos
Performance:
Prestaciones:
Fluids: hot water, cold water and air
Fluidos: água quente, água fria e ar
Nominal pressure: 10 bar
Presión nominal: 10 bar
Temperature range: 5÷110 °C
Temperatura mácima de ejercicio: 5÷110 °C
Opening over-pressure: 20 %
Sobrepresión de apertura: 20 %
Closing gap: 20 %
Presión de cierre: 20 %
Materials:
Materiais:
CW617N – EN 12165 body
Corpo em CW617N – EN 12165
EPDM membrane
Membrana em EPDM
CW614N – EN12164 separator
Bote em CW614N – EN12164
CW614N – EN 12164 stem
Haste em CW614N – EN 12164
Synthetic fibre gasket
Guarnição em fibra sintética
Steel spring – EN 10270-1
Mola em aço – EN102070-1
CW614n – EN 12164 stuffing spring
Press-mola em CW614N – EN 12164
IXEF bonnet
Actuador em IXEF
POM handle
Botão POM
Abs or MABS cap
Tampa em ABS ou MABS
Steel washer
Anilha em aço
NL - Technische gegevens
PL - Dane techniczne
Gebruiksvoorwaarden:
Parametry:
Fluïda: warm water, koud water en lucht
Płyny: ciepła woda, zimna woda i powietrze
Nominale druk: 10 bar
Ciśnienie nominalne: 10 bar
Maximale gebruikstemperatuur: 5÷110 °C
Zakres temperatur: 5÷110 °C
Overdruk opening: 20 %
Nadciśnienie otwarcia: 20 %
Afwijking sluiting: 20 %
Margines błędu: 20 %
Materialen:
Skład materiałowy:
Lichaam in CW617N – EN 12165
Korpus mosiężny CW617N – EN 12165
Membraan in EPDM
Membrana z EPDM
Scheidingsstuk in CW614N – EN12164
Separator CW614N – EN12164
As in CW614N – EN12164
Trzpień CW614N – EN 12164
Afdichting in kunstvezels
Uszczelka z włókna syntetycznego
Veer in staal – EN102070-1
Stalowa sprężyna – EN102070-1
Aandrukring veer in CW614N – EN 12164
Dodatkowa sprężyna in CW614N – EN 12164
Binnenwerk in IXEF
Viton IXEF
Handgreep in POM
Pokrętło z POM
Deksel in ABS of MABS
Kapturek zabezpieczający ABS o MABS
Sluitring in staal
Podkładka ze stali
) -
) -
Product code
R140CY010
Connections
1/2"F x 3/4"F
P
[bar]
7
t
DE - Technische Daten
Nennleistungen:
Medium (Flüssigkeit): Warmwasser, Kaltwasser und Luft
Nenndruck: 10 bar
Max. Betriebstemperatur: 5÷110 °C
Őffnungsüberdruck: 20 %
Schließwinkel: 20 %
Werkstoffe:
Gehäuse aus CW617N – EN 12165
Membran aus EPDM
Separator aus CW614N – EN12164
Spindel aus CW614N – EN 12164
Faserdichtung
Stahlfeder – EN102070-1
Sprengring aus CW614N – EN 12164
Einsatz aus IXEF
Kunststoff-Griff
Kappe aus ABS oder MABS
Unterlegscheibe aus Stahl
PT - Datos técnicos
Características:
Fluido: Agua caliente, agua fría y aire
Pressão nominal: 10 bar
Temperatura máxima de trabalho: 5÷110 °C
Sobre-pressão de abertura: 20 %
Golpe de fecho: 20 %
Materiales:
Cuerpo en CW617N – EN 12165
Membrana en EPDM
Asiento en CW614N – EN12164
Eje en CW614N – EN 12164
Junta en fibra sintetica
Muelle en acero – EN102070-1
Prensa en CW614N – EN 12164
Cuerpo interno en IXEF
Mando en POM
Capuchón en ABS o MABS
Arandela elástica de fijación en acero
RU - Технические характеристики
Технические данные
Жидкость: горячая вода, холодная вода и воздух
Номинальное давление: 10 бар
Максимальная рабочая температура: 5÷110 °C
Избыточное давление при открытии: 20 %
Отклонение при закрытии: 20 %
Перечень материалов:
Корпус из латуни CW617N – EN 12165
Мембран из EPDМ (этилен-пропиленовый каучук)
Втулка из латуни CW614N – EN12164
Шток из латуни CW614N – EN 12164
Уплотнение из синтетических волокон
Пружина из стали EN102070-1
Держатель пружины из латуни CW614N – EN 12164
Винт из IXEF (полиариламид)
Рукоятка из POM(полиоксиметилен)
Колпачок из ABS(Акрилонитрил-бутадиен-стирол) или
MABS(Метилметакрилат-Акрилонитрил-бутадиен-стирол)
Шайба из стали
R140CY011
1/2"F x 3/4"F
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Giacomini R140CY010

  • Seite 1 For additional information please check the website www.giacomini.com or contact the technical service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * consulenza.prodotti@giacomini.com This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modifications for technical or commercial reasons, without prior notice, to the items described in this pamphlet.
  • Seite 2 Sicherheitsventile der Serie R140C-1 müssen vertikal oder horizontal eingebaut werden. Der Auslass der Sicherheitsventile muss so eingebaut werden, dass keine Schmutzpartikel eindringen können. Die ES - Uso - La válvula de seguridad Giacomini de la serie R140C-1, se utiliza en instalaciones de agua caliente con vaso de expansión cerrado, para garantizar que la presión del fluido en el interior del circuito Durchflussrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Gehäuse gekennzeichnet.

Diese Anleitung auch für:

R140cy011