Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bautrockner
BEDIENUNGSANLEITUNG
BT3-B50L
EN FR IT ES NL PL SE
DE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für EBERTH BT3-B50L

  • Seite 1 Bautrockner BEDIENUNGSANLEITUNG BT3-B50L EN FR IT ES NL PL SE...
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis ....................3 Lieferumfang ...................... 4 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............5 Zeichenerklärung ....................6 Warnhinweise: ..................... 6 Symbole und Abbildungen: ................ 6 Allgemeine Sicherheitshinweise ............... 7 Restrisiken ......................10 Nach der Lieferung ..................10 Gerätebeschreibung ..................1 1 Displaybeschreibung ..................12 Montage ......................14 Vor der Inbetriebnahme .................
  • Seite 4 Falls das Gerät an Dritte weitergegeben wird, händigen Sie die Bedienungsanleitung ebenfalls aus. Lieferumfang Neueste technische Änderungen können von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Die dargestellten Abbildungen beziehen sich auf den Bautrockner. Im Lieferumfang sind enthalten: • 1x EBERTH Bautrockner 50L • 1x Bedienungsanleitung V. 1.2...
  • Seite 5 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre- chend den Angaben in der Betriebsanleitung gewährleistet. Jede über die bestimmungs- gemäße Verwendung hinausgehende Benutzung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs- gemäß. Der Luftentfeuchter ist für die Nutzung in Häusern und Gebäuden geeignet. Er dient dem Trocknen feuchter Wände nach Wasserschäden oder zur Reduzierung der Luftfeuchte in geschlossenen Räumen.
  • Seite 6 Zeichenerklärung Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Zeichen gekennzeichnet. Befolgen Sie die Hinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Warnhinweise: Dieses Zeichen macht auf unmittelbar drohende Gefahr auf- merksam, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
  • Seite 7 Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise auf dem Gerät und leisten Sie den Hinweisen Folge! Neben den Hinweisen in dieser Be- dienungsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Allgemein: • Als Erstbenutzer lassen Sie sich von einem Fachmann einweisen. Kinder und Jugend- liche unter 18 Jahren dürfen das Gerät nicht verwenden.
  • Seite 8 und die Sicherheit anderer gefährden. • Verwenden Sie das Gerät, Zubehör und Werkzeuge entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. •...
  • Seite 9 Herde und Kühlmöbel. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. • Überlasten Sie niemals das Gerät. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die dafür bestimmten Geräte. Arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Achten Sie bei anderen Personen, einschließlich Tieren, auf sicheren Ab- stand zum Arbeitsbereich.
  • Seite 10 Restrisiken Auch bei Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und der vom Hersteller genannten bestimmungsgemäßen Verwendung, kann es aufgrund der durch den Verwen- dungszweck bestimmten Konstruktion zu Risiken kommen. Sofern Sicherheitshinweise, die Bestimmungsgemäße Verwendung und alle in der Bedie- nungsanleitung beschriebenen Anleitungen eingehalten werden, können Risiken minimiert werden.
  • Seite 11 Gerätebeschreibung Der Bautrockner arbeitet nach dem Kondensationsprinzip. Die Raumluft wird durch einen Filter und durch ein Kühlelement gesaugt. Dort kondensieren die Wasserdämpfe der Luft zu Wassertropfen und laufen anschließend in die Kondenswasserschale. Um die Trocknungs- wirkung des Gerätes zu optimieren, ist es wichtig, den Raum so gut es geht geschlossen zu halten.
  • Seite 12 Displaybeschreibung Abb. 3 Abb. 4 V. 1.2...
  • Seite 13 • Intuitive Bedienung über Touch-Board mit LC Display • Feuchtigkeitsregulierung zwischen 20% und 90% RH in 1% Schritten wählbar Temperaturanzeige der Raumtemperatur Daueranzeige = Gerät entfeuchtet (Kompressor und Ventilator arbeiten) 2. Entfeuchtungsbetrieb Blinkende Anzeige = Gerät entfeuchtet nicht (Kompressor ausgeschaltet) 3.
  • Seite 14 Montage Position Bezeichnung Anzahl Abbildung Schraube Unterlegscheibe Mutter Kondenswasser Tank * 5,5L (* ist vormontiert, muss auf korrekten Sitz überprüft werden, Siehe S.19) Achse Transporträder Stützfuße Handgriff Luftfilter * * Der Luftfilter und der Kondenswasser Tank befinden sich bereits im Gerät. Nach jedem Transport, insbesondere beim Wassertank, muss dieser auf korrekten Sitzt überprüft werden, damit der sensor für den Wasserstand korrekt ausgelöst wird.
  • Seite 15 Handgriff Luftfilter (I) Achse Stützfuß Abb. 5 Kondenswasser Tank (D) Bringen Sie die Achse am unteren Teil des Bautrockners an und fixieren Sie mit Zwei der Schrauben des Schraubensets (A). 2. Montieren Sie die Transporträder auf die Achse. Montieren Sie links und rechts vor und nach dem Rad jeweils eine Unterlegscheibe (B).
  • Seite 16 Vor der Inbetriebnahme Stellen Sie das Gerät immer waagerecht in aufrechter Position auf und Betrieben Sie das Gerät nur in waagrechter Position ! Wenn das Gerät um mehr als 45° gekippt wurde, lassen Sie es mindestens 24 Stunden lang aufrecht stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. •...
  • Seite 17 Korrekt sitz des Wassertanks: Wenn der Wassertank voll ist, schaltet sich der Luftentfeuchter automatisch ab und signali- siert dies über eine LED. Damit diese Funktion ordnungsgemäß funktioniert und ein Überlaufen vermieden wird, muss der magnetische Teil vom Sensor entfernt sein. •...
  • Seite 18 Inbetriebnahme Sobald Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, ertönt ein Signalton. Betriebsart einstellen: Dauerbetrieb: Drücken Sie die On- Off-Taste um den Luftentfeuchter einzuschalten. Das Gerät beginnt im Dauerbetrieb zu entfeuchten, unabhängig von der Luftfeuchtigkeit. Der Luftfeuchtigkeits- wert kann in dieser Betriebsart nicht eingestellt werden. Normaler Betrieb: Drücken Sie die On- Off-Taste um den Luftentfeuchter einzuschalten.
  • Seite 19 Der Bautrockner hat einen 5,5L Kondenswasser Tank, bei Maximalbetrieb muss dieser ca. alle zweieinhalb Stunden geleert werden, alternativ kann ein Schlauch an den Tank ange- schlossen werden, dann sind beliebig lange unbeaufsichtigte Trocknungseinsätze möglich. Wasserauffangbehälter entleeren: Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Strom. 2.
  • Seite 20 Reinigung, Pflege und Wartung Luftfilter Reinigung: (Jede zweite Woche) Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Luftfilter, da sonst der Verdampfer verunreinigt werden kann. Heiße Oberflächen. Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Geräteteilen. Teile abkühlen lassen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
  • Seite 21 Lagerung und Transport Allgemein: Heiße Oberflächen. Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Geräteteilen. Teile abkühlen lassen. • Falls Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie es so ab, dass keine Person gefährdet wird. • Bewahren Sie das Gerät in einem abschließbaren Bereich auf, dass es für Kinder und Unbefugte unzugänglich ist.
  • Seite 22 Fehlersuche Tabelle 1 Fehler Mögliche Ursache Lösung Netzanschlüsse Netzkabel und sämtlich sichtbare Kabel- unterbrochen verbindungen auf festen Sitz überprüfen. Wassertank leeren/ überprüfen Sie auf Wasserstandsanzeige leuchtet/false sitzt des korrekten Sitzt des Wassertanks und Wassertanks oder Sensor Sensor Gerät läuft nicht Uberprüfen Sie den eingestellten Wert.
  • Seite 23 Überlauf beim Bewegen Wassertank vor Transport entleeren des Geräts Wasser läuft aus Ablaufschlauch geknickt/ Ablaufschlauch anders verlegen undicht Gerät steht uneben auf Gerät auf ebenen Boden stellen dem Boden Außergewöhn- Schrauben, Muttern oder Teile befestigen, wenn nicht zu befestigen liche Geräusche andere Teile locker sind bitte Hersteller kontaktieren oder Vibrationen...
  • Seite 24 Technische Daten Modell Spezifikation BT3-50L Entfeuchterleistung 50L pro Tag (30 C und 80% Relative Luftfeuchtigkeit) Stromversorgung AC 220-240V/50Hz Leistung 650 W Kühlmittel R290/230gm Maße (LxBxH) 547 x 391 x 863 mm Gewicht ca. 30 kg Betriebstemperatur 5 - 38 C Luftfeuchtigkeit Reichweite 20% - 90% Räume (ideal geeignet)
  • Seite 25 Beachten Sie die in Umweltvorschriften beim Ablassen von Altöl und Benzin. Lassen Sie niemals Altöl oder Benzin in das Erdreich gelangen! Ersatzteile Beliebte Ersatzteile finden Sie unter folgenden Links auf unserer Website in der Kategorie „Ersatzteile“ unter: https://www.rocket-tools.de/Ersatzteile/?mpn=BT3-B50L DE V. 1.2...
  • Seite 26 Vorschriften und nach aktuellen technischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen erstellt. EBERTH räumt gemäß den gesetzlichen Vorschriften, eine Gewährleistung von 24 Monaten ab Kaufdatum ein. Für Gewährleistungsansprüche ist der Kaufbeleg zwingend erforderlich.
  • Seite 27 Notizen DE V. 1.2...
  • Seite 28 Building dryer BEDIENUNGSANLEITUNG BT3-B50L FR IT ES NL PL SE...
  • Seite 30 Table of Content Table of Content ....................3 Scope of delivery ....................4 Intended use ...................... 5 Explanation of symbols ..................6 Warnings: ..................... 6 Symbols and illustrations ................6 General safety instructions ................7 Residual risks ....................10 After delivery ....................10 Device Description ...................
  • Seite 31 Scope of delivery The latest technical changes may differ from the explanations and drawings described here. The figures shown refer to the Building dryer motor Included in delivery: • 1x EBERTH Building dryer 50L • 1x user manual V. 1.2...
  • Seite 32 Intended use The operational safety of the device is only guaranteed if it is used as intended in accord- ance with the information in the operating instructions. Any other use of the device beyond the intended use is considered improper use. The dehumidifier is suitable for use in houses and buildings.
  • Seite 33 Explanation of symbols Important safety and technical information in these operating instructions is indicated by symbols. Follow the instructions to avoid personal injury and damage to property. Warnings: This symbol draws attention to an imminent danger that could lead to serious physical injury or death. This symbol indicates dangerous situations which can lead to serious bodily injury or death.
  • Seite 34 General safety instructions Observe the safety and warning notices on the device and follow the instructions! In addition to the instructions in this user manual, the gener- al safety, hygiene and accident prevention regulations of the legislator must be followed. In general: •...
  • Seite 35 other than those intended can lead to dangerous situations. • Keep unused devices and their tools out of the reach of children. Do not allow persons to use the device who are not familiar with the device or have not read the instructions. The device is dangerous if it is used by inex- perienced persons.
  • Seite 36 prevents the unintentional start of the device. • Keep air slots and the casing free of dust and dirt. Blow out the device at low pressure with compressed air. Risk of fire, explosion and hot surfaces • The device may generate sparks that can ignite dust, flammable liquids or vapors.
  • Seite 37 Residual risks Even if all relevant safety regulations are complied with and the intended use specified by the manufacturer, there may be risks due to the design determined by the intended use. Risks can be minimized if safety instructions, intended use and all instructions described in the operating instructions are observed.
  • Seite 38 Device Description The building dryer works according to the condensation principle. The room air is drawn through a filter and a cooling element. There, the water vapours in the air condense into water droplets and then run into the condensation water tray. To optimise the drying effect of the unit, it is important to keep the room closed as much as possible.
  • Seite 39 Display description fig. 3 fig. 4 V. 1.2...
  • Seite 40 • Intuitive operation via touch board with LC display • Humidity regulation selectable between 20% and 90% RH in 1% steps Room temperature display Permanent display = unit dehumidified (compressor and fan are working) 2. Dehumidification mode Flashing display = unit does not dehumidify (compressor switched off) 3.
  • Seite 41 Assembly Position Designation Figure Screw Washer Condensation water tank *5,5L (* is pre-assembled, must be checked for correct fit) be reviewed, See fig.30 Axis Transport wheel Support feet handle Air filter:* * The air filter and the condensation water tank are already in the unit. After each transport, especially with the water tank, it must be checked for correct seating so that the sensor for the water level is triggered correctly.
  • Seite 42 Handle Air filter:* Axis Support feet fig. 5 Condensation water Tank (D) Attach the axle to the lower part of the construction dryer and fix it with two of the screws of the screw set (A). 2. fit the wheel Transport wheel the wheel axle. Assemble a washer to the left and right of each wheel(B).
  • Seite 43 Before commissioning Always place the motor horizontally in an upright position. operate the device into a horizontal position! If the unit has been tilted more than 45°, let it at least stand upright for 24 hours before you put it into operation. •...
  • Seite 44 Correct fit of the water tank: When the water tank is full, the dehumidifier switches off automatically and signals this via an LED. For this function to work properly and to avoid overflow, the magnetic part must be re- moved from the sensor. •...
  • Seite 45 Commissioning As soon as you connect the unit to the mains, a signal tone sounds. Set operating mode: Continuous operation: Press the On- Off button to switch on the dehumidifier. The unit starts dehumidifying in continuous operation, regardless of the humidity. The humidity value cannot be set in this operating mode.
  • Seite 46 The construction dryer has a 5.5L condensation water tank, which must be emptied approx. every two and a half hours in maximum operation. Alternatively, a hose can be connected to the tank, in which case unattended drying operations for any length of time are possible.
  • Seite 47 Cleaning, care and maintenance Clean oil filter: (Every second week) Do not use the appliance without an air filter, otherwise the evaporator become contaminated may. Hot surfaces. Avoid contact with hot parts of the device. Let the parts cool down. In case of malfunctions, switch off the device, unplug the mains plug and contact our customer service.
  • Seite 48 Storage and transport In general: Hot surfaces. Avoid contact with hot parts of the device. Let the parts cool down. • If you do not use the device, place it in such a way that no person is endangered. • Store the device in a lockable area so that it is inaccessible to children and unauthor- ised persons.
  • Seite 49 Troubleshooting Table 1 Error Possible causes Solution Mains connections cable and Check all visible cable connec- interrupted tions for tightness. Water level indicator lit/ Empty water tank/ check that the water false sitting of the water tank and sensor are correctly seated tank or sensor Device is not running.
  • Seite 50 Overflow when moving Empty water tank before transport the unit Water leaks Drain hose kinked Laying the drain hose differently Unit stands unevenly on Place the device on a level floor. the floor Unusual noises or Screws, nuts or other Fasten parts if not to be fastened vibrations parts loose...
  • Seite 51 Technical data Model Spezifikation BT3-50L Dehumidifier capacity 50L per day (30 C and 80% relative humidity) Power supply AC 220-240V/50Hz Power 650W Coolant R290/ 230gm Dimensions (LxWxH) 547 x 391 x 863mm Weight approx. 30 kg Operating temperature 5-38 C Humidity Range 20% - 90% Rooms (ideally suited)
  • Seite 52 Follow the environmental regulations when draining used oil and petrol. Never let used oil or petrol get into the ground! Spare parts You can find popular spare parts under the following links on our website in the category "spare parts" under: https://www.rocket-tools.de/Ersatzteile/?mpn=BT3-B50L EN V. 1.2...
  • Seite 53 The translations of the operating instructions have been made to the best of our knowledge. EBERTH provides a warranty of 24 months from the date of purchase in accordance with the statutory provisions.
  • Seite 54 Notes EN V. 1.2...
  • Seite 55 Séchoir de chantier BT3-B50L BEDIENUNGSANLEITUNG DE EN IT ES NL PL SE...
  • Seite 57 Table des matières Table des matières .................... 3 Contenu de la livraison ..................4 Utilisation prévue ....................5 Explication des symboles ................. 6 Avertissements : .................... 6 Symboles et illustrations : ................6 Instructions générales de sécurité ..............7 Risques résiduels ..................... 10 Après la livraison ....................
  • Seite 58 Les modifications techniques les plus récentes peuvent ne pas correspondre aux explica- tions et aux dessins décrits ici. Les illustrations présentées se réfèrent au moteurs Séchoir de chantier. Le contenu de la livraison comprend : • 1x EBERTH Séchoir de chantier 50L • 1x Manuel d'utilisation V. 1.2...
  • Seite 59 Utilisation prévue Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung ents- prechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet. Toute utilisation l'appa- reil au-delà de l'utilisation conforme est considérée comme une utilisation non conforme. Le déshumidificateur est adapté à une utilisation dans les maisons et les bâtiments. Il sert à...
  • Seite 60 Explication des symboles Les consignes de sécurité et les informations techniques importantes contenues dans ce mode d'emploi sont signalées par des symboles. Suivez les instructions pour éviter les bles- sures corporelles et les dommages matériels. Avertissements : Ce symbole attire l'attention sur un danger imminent qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Seite 61 Instructions générales de sécurité Respectez les consignes de sécurité et les avertissements figurant sur l'appareil et suivez les ! En plus des instructions de ce les règles générales de sécurité et de prévention des accidents du les règles de prévention des accidents du législateur doivent être prises en compte.
  • Seite 62 pas un appareil dont l'interrupteur est défectueux. Les appareils défec- tueux peuvent mettre en danger votre sécurité et celle d'autrui. • Utilisez l'appareil, les accessoires et les outils conformément à ces instruc- tions. Prendre en compte les conditions de travail et le travail à effec- tuer.
  • Seite 63 accru de choc électrique si votre corps est mis à la terre. • Ne jamais surcharger l'appareil. Pour votre travail, utilisez les appareils prévus à cet effet. Travailler mieux et en toute sécurité dans la plage de performances spécifiée. • S'assurer que les autres personnes, y compris les animaux, se trouvent à une distance de sécurité...
  • Seite 64 Risques résiduels Même si toutes les consignes de sécurité pertinentes sont respectées et l'utilisation conforme spécifiée par le fabricant, il peut y avoir des risques liés à la conception détermi- née par l'utilisation prévue. Les risques peuvent être réduits au minimum si les consignes de sécurité, l'utilisation conforme et toutes les instructions décrites dans le mode d'emploi sont respectées.
  • Seite 65 Description des appareils Le séchoir de chantier fonctionne selon le principe de la condensation. L'air ambiant est aspiré à travers un filtre et un élément de refroidissement. Là, les vapeurs d'eau de l'air se condensent en gouttes d'eau qui s'écoulent ensuite dans le bac de condensation. Pour op- timiser l'effet de séchage de l'appareil, il est important de maintenir la pièce fermée autant que possible.
  • Seite 66 Description de l'écran Fig. 3 Fig. 4 V. 1.2...
  • Seite 67 • Utilisation intuitive via le Touch-Board avec écran LC • Régulation de l'humidité entre 20% et 90% RH sélectionnable par incréments de 1% Affichage de la température de la pièce Affichage permanent = appareil déshumidifié (le compresseur et le ventilateur fonctionnent) 2.
  • Seite 68 Montage Position Désignation Nombre Figure Tournevis Rondelle écrou Réservoir d'eau de condensation * 5,5L (* est prémonté, il faut s'as- surer qu'il est bien fixé) être vérifiés, Voir p.19)) Roue de transport Pieds de support poignée Filtre à air:* * Le filtre à air et le réservoir d'eau de condensation se trouvent déjà dans l'appareil. Après chaque transport, il faut vérifier que le réservoir d'eau est bien en place, afin que le capteur de niveau d'eau se déclenche correctement.
  • Seite 69 poignée Filtre à air:* Pieds de support Eau de condensation Fig. 5 Réservoir (D) Montez l'axe sur la partie inférieure du séchoir de chantier et fixez-le avec deux des vis du kit de vis (A). 2. Montez les roues sur l'essieu. Montez une rondelle à gauche et à droite de chaque roue(B).
  • Seite 70 Avant la mise en service Placez toujours appareil à l'horizontale, en position verticale. Fonctionnement l'appareil en position horizontale ! Si l'appareil a été incliné de plus de 45°, laissez-le reposer au moins rester debout pendant 24 heures avant de le mettre en service. •...
  • Seite 71 Positionnement correct du réservoir d'eau : Lorsque le réservoir d'eau est plein, le déshumidificateur s'arrête automatiquement et le signale par une LED. Pour que cette fonction fonctionne correctement et pour éviter tout débordement, la partie magnétique doit être éloignée du capteur. •...
  • Seite 72 Mise en service Dès que vous branchez l'appareil sur le secteur, un signal sonore retentit. Régler le mode de fonctionnement : Fonctionnement continu : Appuyez sur le bouton On- Off pour mettre le déshumidificateur en marche. L'appareil commence à déshumidifier en mode continu, indépendamment de l'humidité de l'air. La valeur de l'humidité...
  • Seite 73 Le séchoir de chantier dispose d'un réservoir d'eau de condensation de 5,5 l. En mode de fonctionnement maximal, celui-ci doit être vidé toutes les deux heures et demie environ. Il est également possible de raccorder un tuyau au réservoir, ce qui permet de procéder à des opérations de séchage sans surveillance aussi longtemps que souhaité.
  • Seite 74 Nettoyage, entretien et maintenance Nettoyer le filtre à huile (une semaine sur deux) N'utilisez pas l'appareil sans filtre à air, sinon l'évaporateur être conta- miné peut. Les surfaces chaudes. Eviter tout contact avec les parties chaudes de l'ap- pareil. Laissez l' pièces refroidir. En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil, débranchez la fiche secteur et contac- tez le service clientèle.
  • Seite 75 Stockage et transport Général: Les surfaces chaudes. Eviter tout contact avec les parties chaudes de l'ap- pareil. Laissez l' pièces refroidir. • Si vous n'utilisez pas l'appareil, placez-le de manière à ce que personne ne soit mis en danger. • Conservez l'appareil dans un endroit verrouillable, inaccessible aux enfants et aux personnes non autorisées.
  • Seite 76 Dépannage Tableau 1 Erreur Cause possible Solution Connexion au réseau alimentation et Vérifier l'étanchéité de tous interrompu les connexions de câble visibles. Indicateur de niveau Vider le réservoir d'eau/vérifier que le d'eau allumé/faux assis réservoir d'eau et le capteur sont correc- du réservoir d'eau ou tement installés L'appareil ne...
  • Seite 77 Débordement lors du dé- Vider le réservoir d'eau avant le transport placement de l'appareil L'eau s'écoule Tuyau de vidange plié Poser le tuyau de vidange différemment L'appareil n'est pas posé Placez l'appareil sur un sol plat et sur le sol Bruits ou vibra- Vis, écrous ou autres Fixer les pièces si pas de fixation...
  • Seite 78 Données Technique Modèle Spezifikation BT3-50L Puissance du déshumidificateur 50L par jour (30 C et 80% d'humidité relative) Alimentation électrique 220-240V/ 50Hz Puissance 650W Liquide de refroidissement R290/230gm Dimensions (LxlxH) 547 x 391 x 863mm Poids env. 30 kg Température de fonctionnement 5-38 C Humidité...
  • Seite 79 Ne laissez jamais de l'huile ou de l'essence usagée s'infiltrer dans le sol ! pièces de rechange Vous pouvez trouver les pièces de rechange les plus populaires sous les liens suivants sur notre site web dans la catégorie "pièces de rechange" sous https://www.rocket-tools.fr/Pieces-de-rechange/?mpn=BT3-B50L FR V. 1.2...
  • Seite 80 Les traductions du mode d'emploi ont été effectuées au meilleur de nos connaissances. EBERTH accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat conformément aux dispositions légales.
  • Seite 81 Consignes FR V. 1.2...
  • Seite 82 Asciugatrice per edifici BT3-B50L BEDIENUNGSANLEITUNG DE EN FR ES NL PL SE...
  • Seite 84 Indice Indice ......................... 3 Volume di consegna ..................4 Uso previsto ....................... 5 Indice simboli ....................6 Avvertenze: ....................6 Simboli e illustrazioni: .................. 6 Norme di sicurezza generali ................7 Altri rischi ......................10 Dopo la spedizione ..................10 Descrizione del dispositivo ................
  • Seite 85 In caso di passaggio del dispositivo a terzi, consegnare necessariamente anche le istru- zioni. Volume di consegna Le ultime modifiche tecniche possono differire dalle spiegazioni e dai disegni qui riportati. Le illustrazioni mostrate si riferiscono al Motore elettrico. La consegna prevede: • 1x EBERTH Battipalo 50L GB1 • 1x Istruzioni V. 1.2...
  • Seite 86 Uso previsto La sicurezza operativa del dispositivo è garantita solo se utilizzata secondo le istruzioni contenute nelle istruzioni operative. Qualsiasi altro uso del dispositivo oltre a quello previ- sto è considerato un uso improprio. Il deumidificatore è adatto all'uso in case ed edifici. Si usa per asciugare le pareti umide dopo un danno d'acqua o per ridurre l'umidità...
  • Seite 87 Indice simboli Importanti informazioni tecniche e di sicurezza contenute in queste istruzioni sono con- trassegnate da simboli. Seguire le istruzioni per evitare lesioni personali e danni materiali. Avvertenze: Questo segnale vi avverte di un pericolo imminente che com- porterà gravi lesioni personali o la morte. Questo segnale indica situazioni pericolose che possono por- tare a gravi lesioni personali o alla morte.
  • Seite 88 Norme di sicurezza generali Osservare le avvertenze di sicurezza e di avvertimento sul dispositi- vo e seguire le istruzioni! Oltre alle istruzioni contenute nel presente manuale, devono essere prese in considerazione le norme generali di sicurezza e antinfortunistiche del legislatore. Generale •...
  • Seite 89 • Utilizzare il dispositivo, gli accessori e gli strumenti secondo queste istru- zioni. Tenere conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da svolgere. L'utilizzo del dispositivo per applicazioni diverse da quelle previste può portare a situazioni di pericolo. • Tenere i dispositivi non utilizzati e i loro strumenti fuori dalla portata dei bambini.
  • Seite 90 spositivi destinati a questo scopo. Nella gamma di prestazioni specificate si lavora meglio e in modo più sicuro. • Assicurarsi che altre persone, compresi gli animali, siano a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare attrezzature di protezione personale.
  • Seite 91 Altri rischi Si avverte l'utente che è possibile incorrere in pericoli dovuti a determinati impieghi del dispositivo anche osservando le norme di sicurezza e di utilizzo fornite dal produttore. I rischi possono essere ridotti al minimo se si rispettano le istruzioni di sicurezza, l'uso previsto e tutte le istruzioni per l'uso descritte nelle istruzioni per l'uso.
  • Seite 92 Descrizione del dispositivo L'essiccatore per edifici funziona secondo il principio della condensazione. L'aria ambiente viene aspirata attraverso un filtro e un elemento di raffreddamento. Qui i vapori d'acqua presenti nell'aria si condensano in goccioline d'acqua e finiscono nella vaschetta dell'ac- qua di condensa.
  • Seite 93 Descrizione del display Fig. 3 Fig. 4 V. 1.2...
  • Seite 94 • Funzionamento intuitivo tramite scheda a sfioramento con display LC • Regolazione dell'umidità selezionabile tra il 20% e il 90% RH con incrementi dell'1% Visualizzazione della temperatura ambiente Display permanente = unità deumidificata (il compressore e la ventola funzionano) 2. Modalità di deumidifi- cazione Display lampeggiante = l'unità...
  • Seite 95 Montaggio Posizione Descrizione Numero Illustrazione Vite Rondella Dado Serbatoio dell'acqua di condensazione * 5,5L (* è preassemblato, deve es- sere controllato per verificarne il corretto montaggio) essere rivisto, Vedere Figura.6) Asse Ruota di trasporto Piedi di appoggio Maniglia Filtro d'aria* * Il filtro dell'aria e il serbatoio dell'acqua di condensa sono già...
  • Seite 96 Maniglia Filtro d'aria* Asse Piedi di appoggio Fig. 5 Acqua di condensazione Serbatoio Fissare l'asse alla parte inferiore dell'essiccatore da costruzione e fissarlo con due delle viti del set di viti (A). 2. Montare le ruote di trasporto sull'asse. Montare una rondella a sinistra e a destra di ogni ruota(B).
  • Seite 97 Prima della messa in funzione Collocare sempre al dispositivo in posizione orizzontale e verticale. funzionamento il dispositivo in posizione orizzontale! Se l'unità è stata inclinata di più di 45°, lasciarla almeno prima di metterlo in funzione, deve rimanere in posizione verticale per 24 ore. • Rimuovere l'imballaggio dall'unità. • Assicurarsi che i collegamenti siano eseguiti correttamente. •...
  • Seite 98 Montaggio corretto del serbatoio dell'acqua: Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, il deumidificatore si spegne automaticamente e lo segnala tramite un LED. Affinché questa funzione funzioni correttamente e per evitare il traboccamento, la parte magnetica deve essere rimossa dal sensore. •...
  • Seite 99 Messa in funzione Non appena si collega l'apparecchio alla rete elettrica, viene emesso un segnale acustico. Impostare la modalità operativa: Funzionamento continuo: Premere il pulsante On- Off per accendere il deumidificatore. L'unità avvia la deumidifi- cazione in funzionamento continuo, indipendentemente dall'umidità. In questa modalità operativa non è...
  • Seite 100 L'essiccatore da costruzione è dotato di un serbatoio dell'acqua di condensa da 5,5 l, che deve essere svuotato ogni due ore e mezza circa in caso di funzionamento massimo. In alternativa, è possibile collegare un tubo flessibile al serbatoio, in modo da consentire operazioni di essiccazione non presidiate per un periodo di tempo qualsiasi.
  • Seite 101 Pulizia, cura e manutenzione Pulire il filtro d'aria: (Ogni due settimane) Non utilizzare l'apparecchio senza un filtro dell'aria, altrimenti l'evapo- ratore contaminarsi potrebbe. Superfici calde. Evitare il contatto con parti calde del dispositivo. Lasciare raffreddare il parti. In caso di malfunzionamenti, spegnere il dispositivo, scollegare la presa elettrica e contat- tare il servizio clienti. Pulire l'unità...
  • Seite 102 Trasporto e conservazione Generale Superfici calde. Evitare il contatto con parti calde del dispositivo. Lasciare raffreddare il parti. • Se non si utilizza il dispositivo, posizionarlo in modo tale che nessuna persona sia in pericolo. • Conservare il dispositivo in un'area chiudibile a chiave inaccessibile a bambini e persone non autorizzate. Conservare il dispositivo solo alle seguenti condizioni: •...
  • Seite 103 Risoluzione dei problemi Tabella 1 Errore Possibile causa Soluzione Collegamenti di rete cavo Controllare la tenuta di tutti i colle- interrotto gamenti dei cavi visibili. Indicatore di livello Svuotare il serbatoio dell'acqua/ con- dell'acqua acceso/falso trollare che il serbatoio dell'acqua e il Seduta del serbatoio sensore siano inseriti correttamente Il Dispositivo non...
  • Seite 104 Tracimazione durante lo Svuotare il serbatoio dell'acqua prima del spostamento dell'unità trasporto Perdite d'acqua Tubo di drenaggio attorci- Posizionare il tubo di scarico in modo diverso gliato L'unità si appoggia in modo Posizionare l'unità su un pavimento piano e irregolare sul pavimento Rumori o vibrazioni Viti, dadi o altre parti Fissare le parti se non devono essere fissate...
  • Seite 105 Dati tecnici Modello Specifiche BT3-50L Capacità del deumidificatore 50L al giorno (30 C e 80% di umidità relativa) Alimentazione AC 220-240V/50Hz Potenza 650W Liquido di raffreddamento R290/230gm Dimensioni (LxPxH) 547 x 391 x 863mm Peso circa 30 kg Temperatura di esercizio 5-38 C Intervallo di umidità...
  • Seite 106 Non lasciate mai che l'olio usato o la benzina finiscano nel terre- Pezzo di ricambio Potete trovare i ricambi più richiesti ai seguenti link del nostro sito web nella categoria "ricambi" sotto la categoria "ricambi": https://www.rocket-tools.it/Parti-di-ricambio/?mpn=BT3-B50L IT V. 1.2...
  • Seite 107 La prova d'acquisto è obbligatoria per i diritti di garanzia. EBERTH non si assume alcuna garanzia per i dispositivi i cui numeri di serie sono stati falsi- ficati, modificati o rimossi. I diritti di garanzia non esistono: ◊...
  • Seite 108 Notizie IT V. 1.2...
  • Seite 109 Secador de edificios INSTRUCCIONES DE USO BT3-B50L DE EN FR IT NL PL SE...
  • Seite 111 Indice de contenidos Indice de contenidos ..................3 Entrega....................... 4 Uso previsto ....................... 5 Explicación de los símbolos ................6 Advertencias ....................6 Símbolos e ilustraciones ................6 Instrucciones de seguridad ................7 Riesgos residuales ................... 10 Después del suministro ................... 10 Descripción del dispositivo ................
  • Seite 112 Los últimos cambios técnicos pueden diferir de las explicaciones y dibujos aquí descritos. Las ilustraciones mostradas se refieren al motor Secador de edificios. Incluido en la entrega: • 1x EBERTH Secador de edificios 50L • 1x manual de instrucciones V. 1.2...
  • Seite 113 Uso previsto La seguridad de funcionamiento del dispositivo sólo está garantizada si se utiliza de acuerdo con la información contenida en el manual de instrucciones. Cualquier otro uso del dispositivo más allá del uso previsto se considera un uso inapropiado. El deshumidificador es adecuado para su uso en casas y edificios.
  • Seite 114 Explicación de los símbolos Las informaciones importantes de seguridad y técnicas de este manual de instrucciones se indican mediante símbolos. Siga las instrucciones para evitar lesiones personales y daños materiales. Advertencias Este símbolo llama la atención sobre un peligro inminente que puede provocar lesiones físicas graves o hasta mortales.
  • Seite 115 Instrucciones de seguridad Observe los avisos de seguridad y advertencia del dispositivo y siga las! Además de las indicaciones de este manual de instrucciones de- ben observarse las normas generales de seguridad , y prevención de riesgos laborales del legislador. General: •...
  • Seite 116 un dispositivo cuyo interruptor esté defectuoso. Los dispositivos defectuo- sos pueden poner en peligro su seguridad y la de los demás. • Utilice el dispositivo, los accesorios y las herramientas de acuerdo con estas instrucciones. Tengan en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar.
  • Seite 117 res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. • Nunca sobrecargue el dispositivo. Para su trabajo, utilice los dispositivos destinados a este fin. Trabajar mejor y más seguro en el rango de rendi- miento especificado.
  • Seite 118 Riesgos residuales Incluso si se cumplen todas las normas de seguridad pertinentes y el uso previsto especi- ficado por el fabricante, puede haber riesgos debido al diseño determinado por el uso previsto. Los riesgos pueden reducirse al mínimo si se respetan las instrucciones de seguridad, el uso previsto y todas las instrucciones descritas en el manual de instrucciones.
  • Seite 119 Descripción del dispositivo El secador de edificios funciona según el principio de condensación. El aire ambiente pasa a través de un filtro y un elemento de refrigeración. Allí, los vapores de agua presentes en el aire se condensan en gotas de agua y pasan a la bandeja de agua de condensación. Para optimizar el efecto de secado de la unidad, es importante mantener la habitación cerrada en la medida de lo posible.
  • Seite 120 Descripción de la pantalla Fig. 3 Fig. 4 V. 1.2...
  • Seite 121 • Manejo intuitivo mediante panel táctil con pantalla LC • Regulación de la humedad seleccionable entre 20% y 90% HR en pasos de 1% Visualización de la temperatura ambiente Pantalla permanente = unidad deshumidificada (el compresor y el ventilador funcionan) 2.
  • Seite 122 Montaje Posición Denominación Cantidad Gráfico Atornillar Arandela Matriz Depósito de agua de condensación * 5,5L (* está premontado, debe com- probarse que encaja correctamen- te) revisarse, Ver la fig.3) Rueda de transporte Pies de apoyo mango Filtro de aire* * El filtro de aire y el depósito de agua de condensación ya están en la unidad. Después de cada transporte, especialmente con el depósito de agua, debe comprobarse que está...
  • Seite 123 mango Filtro de aire* Pies de apoyo Fig. 5 Agua de condensación tanque Coloque el eje en la parte inferior del secador de obra y fíjelo con dos de los torni- llos del juego de tornillos (A). 2. A, monte la unidad de rueda en el eje. Monte una arandela a la izquierda y a la derecha de cada rueda(B).
  • Seite 124 Antes de la puesta en marcha Coloque siempre el aparato horizontalmente en posición vertical. funcionamiento el aparato a una posición horizontal! Si el aparato se ha inclinado más de 45°, déjelo al menos en posición vertical durante 24 horas antes de ponerlo en funcionamiento. • Retire los consumidores de embalaje de completa la unidad. •...
  • Seite 125 Ajuste correcto del depósito de agua: Cuando el depósito de agua está lleno, el deshumidificador se apaga automáticamente y lo indica mediante un LED. Para que esta función funcione correctamente y evitar el desbordamiento, es necesario retirar la parte magnética del sensor. •...
  • Seite 126 Puesta en marcha En cuanto conecte el aparato a la red eléctrica, sonará una señal acústica. Configura el modo de funcionamiento: Funcionamiento continuo: Pulse el botón On- Off para encender el deshumidificador. La unidad comienza a des- humidificar en funcionamiento continuo, independientemente de la humedad. El valor de humedad no puede ajustarse en este modo de funcionamiento.
  • Seite 127 La secadora de obra dispone de un depósito de agua de condensación de 5,5 l, que debe vaciarse aproximadamente cada dos horas y media en funcionamiento máximo. Como alternativa, puede conectarse una manguera al depósito, en cuyo caso es posible realizar operaciones de secado sin supervisión durante cualquier periodo de tiempo.
  • Seite 128 Limpieza, cuidado y mantenimiento Limpiar el filtro de aceite (Cada dos semanas) No utilice el aparato sin filtro de aire, de lo contrario el evaporador podría contaminarse. Superficies calientes. Evite el contacto con partes calientes del aparato. Deja que el partes se enfríe. En caso de avería, desconecte el aparato, desenchufe el enchufe de la red y póngase en contacto con el servicio de cliente.
  • Seite 129 Almacenamiento y transporte General: Superficies calientes. Evite el contacto con partes calientes del aparato. Deja que el partes se enfríe. • Si no utiliza el aparato, colóquelo de tal manera que no se ponga en peligro a ninguna persona. • Mantenga el dispositivo en un área con llave que sea inaccesible para los niños y las personas no autorizadas.
  • Seite 130 Localización de fallos Cuadro 1 Errores Causa possible Solución alimentación y Compruebe las connec- Conexión a la red tiones que todas las conexiones de los interrumpido cables visibles esten bien ajustada. Indicador de nivel de Vaciar el depósito de agua/ comprobar agua encendido/falso que el depósito de agua y el sensor estén sentado del depósito de...
  • Seite 131 Desbordamiento al mover Vaciar el depósito de agua antes del la unidad transporte Fugas de agua Manguera de drenaje Colocar la manguera de desagüe de forma doblada diferente La unidad se apoya de Coloca la unidad en un piso nivelado y forma irregular en el suelo Ruidos o vibracio- Tornillos, tuercas u otras...
  • Seite 132 Datos técnicos Modelo Especificación BT3-50L Capacidad del deshumidificador 158 litros al día (30 C y 80% de humedad relativa) Alimentación AC 220-240V/50Hz Potencia 650W Refrigerante R290/230gm Dimensiones (LxAnxA) 547 x 391 x 863mm Peso aprox. 30 kg Temperatura de funcionamiento 5-38 C Rango de humedad 20% - 90%...
  • Seite 133 Respete la normativa medioambiental al vaciar el aceite usado y la gasolina. Nunca permita que el aceite hidráulico penetre en el suelo. Piezas de repuesto Puede encontrar piezas de repuesto populares en los siguientes enlaces de nuestro sitio web en la categoría "piezas de repuesto": https://www.rocket-tools.es/Repuestos/?mpn=BT3-B50L ES V. 1.2...
  • Seite 134 Las traducciones de las manual de instrucciones se han realizado según nuestro leal saber y entender. EBERTH concede una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra de acuerdo con las disposiciones legales. El comprobante de compra es obligatorio para las reclamaciones de garantía.
  • Seite 135 Notas ES V. 1.2...
  • Seite 136 Droger bouwen GEBRUIKSAANWIJZING BT3-B50L DE EN FR IT ES PL SE...
  • Seite 138 Inhoudsopgave Inhoudsopgave ....................3 Omvang van de levering ................. 4 Beoogd gebruik ....................5 Uitleg van symbolen ..................6 Waarschuwingen: ..................6 Symbolen en illustraties: ................6 Algemene veiligheidsinstructies ............... 7 Overblijvende risico's ..................10 Na levering ..................... 10 Beschrijving apparaat ..................1 1 Beschrijving weergeven ..................12 Montage ......................14 Voor ingebruikname ..................
  • Seite 139 Omvang van de levering De laatste technische wijzigingen kunnen afwijken van de hier beschreven uitleg en teke- ningen. De getoonde illustraties hebben betrekking op de bouwdroger. Inbegrepen in de leveringsomvang: • 1x EBERTH bouwdroger 50L • 1x gebruiksaanwijzing V. 1.2...
  • Seite 140 Beoogd gebruik De bedrijfsveiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd als het wordt gebruikt waarvoor het bedoeld is, in overeenstemming met de informatie in de gebruiksaanwijzing. Elk gebruik van het apparaat dat verder gaat dan het bedoelde gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik.
  • Seite 141 Uitleg van symbolen Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing gemar- keerd met symbolen. Volg de instructies om persoonlijk letsel en schade aan eigendommen te voorkomen. Waarschuwingen: Dit teken vestigt de aandacht op een dreigend gevaar dat ern- stig lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
  • Seite 142 Algemene veiligheidsinstructies Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies op het apparaat in acht en volg de instructies op! Naast de instructies in deze handleiding moeten de algemene veiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften van de wetgever in acht worden genomen. Algemeen: • Laat je als eerste gebruiker instrueren door een specialist. Kinderen en jongeren onder de 18 mogen het apparaat niet gebruiken.
  • Seite 143 • Gebruik het apparaat, de accessoires en het gereedschap volgens deze instructies. Houd rekening met de werkomstandigheden en de uit te voe- ren activiteit. Gebruik van het apparaat voor andere toepassingen dan waarvoor het bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties. •...
  • Seite 144 • Houd andere mensen, inclusief dieren, op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. • Stop de motor en wacht tot het apparaat is afgekoeld voordat u het apparaat afstelt, accessoires onderhoudt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld start.
  • Seite 145 Overblijvende risico's Zelfs als alle relevante veiligheidsvoorschriften worden nageleefd en het door de fabrikant opgegeven beoogde gebruik in acht wordt genomen, kunnen er toch risico's ontstaan door het ontwerp dat wordt bepaald door het beoogde gebruik. Op voorwaarde dat de veiligheidsinstructies, het beoogde gebruik en alle instructies beschreven in de gebruiksaanwijzing worden nageleefd, kunnen risico's tot een minimum worden beperkt.
  • Seite 146 Beschrijving apparaat De bouwdroger werkt volgens het condensatieprincipe. De ruimtelucht wordt aangezogen door een filter en een koelelement. Daar condenseren de waterdampen in de lucht tot waterdruppels die vervolgens in de condenswaterbak terechtkomen. Om het droogeffect van het apparaat te optimaliseren, is het belangrijk om de ruimte zo veel mogelijk gesloten te houden.
  • Seite 147 Beschrijving weergeven Fig. 3 Fig. 4 V. 1.2...
  • Seite 148 • Intuïtieve bediening via aanraakscherm met LC-display • Vochtigheidsregeling instelbaar tussen 20% en 90% RV in stappen van 1% Weergave kamertemperatuur Permanente weergave = unit ontvochtigd (compressor en ventilator werken) 2. Ontvochtigingsmodus Knipperende display = apparaat ontvochtigt niet (compressor uitgeschakeld) 3.
  • Seite 149 Montage Positie Benaming Hoeveelheid Illustratie Schroef Wasmachine Moeder Condenswatertank * 5,5L (* is voorgemonteerd, moet worden gecontroleerd op juis- te pasvorm) worden herzien, Zie p.19) Transportwielen Steunvoeten Handgreep Luchtfilter * * Het luchtfilter en het condenswaterreservoir zitten al in het apparaat. Na elk transport, vooral bij de watertank, moet worden gecontroleerd of de tank goed is geplaatst, zodat de sensor voor het waterpeil correct wordt geactiveerd.
  • Seite 150 Handgreep Luchtfilter (I) Steunvoet Fig. 5 Condensatiewater Tank (D) Bevestig de as aan het onderste deel van de bouwdroger en zet hem vast met twee schroeven van de schroevenset (A). 2. Monteer de transportwielen op de as. Plaats een sluitring (B) links en rechts voor en na het wiel.
  • Seite 151 Voor ingebruikname Plaats het apparaat altijd horizontaal rechtop en Gebruik het apparaat alleen in horizontale positie! Als het apparaat meer dan 45° is gekanteld, laat het dan ten minste 24 uur rechtop staan voordat je hem in gebruik neemt. • Verwijder de verpakking volledig van het toestel. •...
  • Seite 152 Juiste plaatsing van de watertank: Als het waterreservoir vol is, schakelt de luchtontvochtiger automatisch uit en geeft dit aan via een LED. Om deze functie goed te laten werken en overloop te voorkomen, moet het magnetische deel van de sensor worden verwijderd. •...
  • Seite 153 Inbedrijfstelling Zodra u het apparaat aansluit op het lichtnet, klinkt er een signaaltoon. Bedrijfsmodus instellen: Continue werking: Druk op de Aan-Uit knop om de luchtontvochtiger aan te zetten. Het apparaat begint continu te ontvochtigen, ongeacht de luchtvochtigheid. De vochtigheidswaarde kan niet worden ingesteld in deze bedrijfsmodus.
  • Seite 154 De bouwdroger heeft een condenswaterreservoir van 5,5 liter, dat bij maximale werking ongeveer elke tweeënhalf uur moet worden geleegd. Er kan ook een slang op het reser- voir worden aangesloten, zodat de bouwdroger gedurende langere tijd zonder toezicht kan drogen. Leeg de wateropvangbak: Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
  • Seite 155 Reiniging, verzorging en onderhoud Luchtfilter reinigen: (Om de twee weken) Gebruik het apparaat niet zonder luchtfilter, anders kan de verdamper vervuild raken. Hete oppervlakken. Vermijd contact met hete onderdelen van het appa- raat. Laat de onderdelen afkoelen. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerk- zaamheden uitvoert.
  • Seite 156 Opslag en transport Algemeen: Hete oppervlakken. Vermijd contact met hete onderdelen van het appa- raat. Laat de onderdelen afkoelen. • Als u het apparaat niet gebruikt, zet het dan zo neer dat niemand in gevaar wordt gebracht. • Berg het apparaat op in een afsluitbare ruimte die ontoegankelijk is voor kinderen en onbevoegden.
  • Seite 157 Problemen oplossen Tabel 1 Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Netaansluitingen Controleer of het netsnoer en alle zichtba- onderbroken re kabelverbindingen goed vastzitten. Waterniveau-indicator Leeg het waterreservoir/ controleer of brandt/ontbreekt Zitting het waterreservoir en de sensor goed van de watertank of vastzitten Apparaat start sensor niet...
  • Seite 158 Overloop bij het ver- plaatsen van het appa- Leeg de watertank vóór transport raat Waterlekken Afvoerslang geknikt/ De afvoerslang anders leggen lekkend Apparaat staat ongelijk Plaats het apparaat op een vlakke onder- op de vloer grond Maak onderdelen vast als ze niet vast- Ongewone gelui- Schroeven, moeren of gemaakt moeten worden zijn neem dan...
  • Seite 159 Technische gegevens Model Specificatie BT3-50L Capaciteit ontvochtiger 50L per dag (30 C en 80% relatieve luchtvochtigheid) Stroomvoorziening AC 220-240V/50Hz Stroom 650 W Koelvloeistof R290/230gm Afmetingen (LxBxH) 547 x 391 x 863 mm Gewicht ongeveer 30 kg Bedrijfstemperatuur 5 - 38 C Vochtigheidsbereik 20% - 90% Kamers (ideaal geschikt)
  • Seite 160 Neem de milieuvoorschriften in acht bij het aftappen van gebruikte olie en benzine. Laat nooit afgewerkte olie of benzine in de bodem terecht- komen! Onderdelen Populaire reserveonderdelen vind je onder de volgende links op onze website in de cate- gorie "Reserveonderdelen": https://www.rocket-tools.nl/reserveonderdelen/?mpn=BT3-B50L NL V. 1.2...
  • Seite 161 De vertalingen van de bedieningsinstructies zijn naar ons beste weten gemaakt. In overeenstemming met de wettelijke voorschriften verleent EBERTH een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Het aankoopbewijs is verplicht voor garantieclaims.
  • Seite 162 Opmerkingen NL V. 1.2...
  • Seite 163 Suszarka budowlana INSTRUKCJA OBSŁUGI BT3-B50L DE EN FR IT ES NL...
  • Seite 165 Spis treści Spis treści ......................3 Zakres dostawy ....................4 Przeznaczenie ....................5 Wyjaśnienie symboli ..................6 Ostrzeżenia: ....................6 Symbole i ilustracje: ..................6 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ..............7 Ryzyko rezydualne ..................10 Po dostawie ..................... 10 Opis urządzenia ....................1 1 Opis wyświetlacza ..................12 Montaż...
  • Seite 166 Jeśli urządzenie jest przekazywane osobom trzecim, należy również przekazać instrukcję obsługi. Zakres dostawy Najnowsze zmiany techniczne mogą odbiegać od opisanych tutaj wyjaśnień i rysunków. Przedstawione ilustracje odnoszą się do suszarki budowlanej. Zawarte w zakresie dostawy: • 1x EBERTH suszarka budowlana 50L • 1x instrukcja obsługi V. 1.2...
  • Seite 167 Przeznaczenie Bezpieczeństwo działania urządzenia jest gwarantowane tylko wtedy, gdy jest ono używane zgodnie z przeznaczeniem i informacjami zawartymi w instrukcji obsługi. Każde użycie urządzenia wykraczające poza jego przeznaczenie jest uznawane za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Osuszacz nadaje się do użytku w domach i budynkach. Służy do osuszania wilgot- nych ścian po uszkodzeniu przez wodę...
  • Seite 168 Wyjaśnienie symboli Ważne instrukcje bezpieczeństwa i techniczne są oznaczone symbolami w niniejszej in- strukcji obsługi. Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Ostrzeżenia: Znak ten zwraca uwagę na bezpośrednie niebezpieczeń- stwo, które może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
  • Seite 169 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczo- nych na urządzeniu i postępować zgodnie z nimi! Oprócz wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać ogólnych przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązują- cych u ustawodawcy. Ogólne: • Jeśli jesteś użytkownikiem po raz pierwszy, poproś specjalistę o instruktaż. Dzieci i młodzież...
  • Seite 170 w stanie utrzymać ciężar urządzenia. Należy zawsze upewnić się, że urządzenie stoi stabilnie i bezpiecznie. • Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy sprawdzić, czy działa ono prawidłowo. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym prze- łącznikiem. Wadliwy sprzęt może zagrażać bezpieczeństwu użytkownika i innych osób.
  • Seite 171 lub wilgoci. Z urządzenia należy korzystać tylko wtedy, gdy wszystkie połączenia są suche i zabezpieczone. Przedostanie się wody do i na urządzenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Unikać kontaktu z uziemionymi częściami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki i urządzenia chłodnicze. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione.
  • Seite 172 Ryzyko rezydualne Nawet jeśli wszystkie odpowiednie przepisy bezpieczeństwa są przestrzegane i prze- strzegane jest przeznaczenie określone przez producenta, nadal mogą wystąpić zagro- żenia wynikające z konstrukcji określonej przez przeznaczenie. Pod warunkiem przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa, przeznaczenia i wszystkich instrukcji opisanych w instrukcji obsługi, ryzyko można zminimalizować. Ryzyko rezydu- alne objawia się...
  • Seite 173 Opis urządzenia Osuszacz budowlany działa zgodnie z zasadą kondensacji. Powietrze w pomieszczeniu jest zasysane przez filtr i element chłodzący. Tam para wodna zawarta w powietrzu skra- pla się w kropelki wody, które następnie spływają do tacy na skropliny. Aby zoptymali- zować...
  • Seite 174 Opis wyświetlacza Rys. 3 Rys. 4 V. 1.2...
  • Seite 175 • Intuicyjna obsługa za pomocą panelu dotykowego z wyświetlaczem LCD • Regulacja wilgotności w zakresie od 20% do 90% RH w krokach co 1% Wyświetlacz temperatury w pomieszczeniu Stały wyświetlacz = urządzenie osuszone (sprężarka i wentylator działają) 2. Tryb osuszania Migający wyświetlacz = urządzenie nie osusza powietrza (sprężarka wyłączona)
  • Seite 176 Montaż Stanowisko Oznaczenie Ilość Ilustracja Śruba Spryskiwacz Matka Zbiornik wody konden- sacyjnej * 5,5L (* jest wstępnie zmontowany, należy sprawdzić popraw- ność dopasowania) zostaną poddane przeglądowi, Patrz str. 19) Oś Koła transportowe Nóżki podpierające Uchwyt Filtr powietrza * * Filtr powietrza i zbiornik na skropliny znajdują się już w urządzeniu. Po każdym transporcie, szczególnie w przypadku zbiornika na wodę, należy sprawdzić...
  • Seite 177 Uchwyt Filtr powietrza (I) Oś Stopa podpierająca Rys. 5 Woda kondensacyjna Zbiornik (D) Przymocuj oś do dolnej części suszarki budowlanej i zamocuj ją za pomocą dwóch śrub z zestawu śrub (A). 2. Zamontuj kółka transportowe na osi. Zamontuj podkładkę (B) po lewej i prawej stro- nie przed i za kołem.
  • Seite 178 Przed uruchomieniem Urządzenie należy zawsze ustawiać poziomo w pozycji pionowej i Urządzenie należy obsługiwać wyłącznie w pozycji poziomej! Jeśli urządzenie zostało przechylone o więcej niż 45°, należy pozwolić mu co najmniej stać w pozycji pionowej przez 24 godziny przed uruchomieniem. • Całkowicie zdejmij opakowanie z urządzenia. • Upewnij się, że połączenia są wykonane prawidłowo. •...
  • Seite 179 Prawidłowe dopasowanie zbiornika wody: Gdy zbiornik wody jest pełny, osuszacz wyłącza się automatycznie i sygnalizuje to za pomocą diody LED. Aby funkcja ta działała prawidłowo i aby uniknąć przepełnienia, część magnetyczna musi zostać usunięta z czujnika. • Ostrożnie wepchnij zbiornik wody poziomo. Upewnij się, że zbiornik wody jest pra- widłowo ustawiony (patrz rys.
  • Seite 180 Uruchomienie Po podłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej rozlegnie się sygnał dźwiękowy Ustaw tryb pracy: Praca ciągła: Naciśnij przycisk On- Off, aby włączyć osuszacz. Urządzenie rozpoczyna osuszanie w trybie ciągłym, niezależnie od wilgotności. W tym trybie pracy nie można ustawić warto- ści wilgotności.
  • Seite 181 Suszarka budowlana jest wyposażona w zbiornik na skropliny o pojemności 5,5 l, który należy opróżniać co około dwie i pół godziny w trybie maksymalnym. Alternatywnie do zbiornika można podłączyć wąż, co umożliwia suszenie bez nadzoru przez dowolnie długi czas. Opróżnij zbiornik wody: Wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania.
  • Seite 182 Czyszczenie, pielęgnacja i konserwacja Czyszczenie filtra powietrza: (Co drugi tydzień) Nie używaj urządzenia bez filtra powietrza, w przeciwnym razie może dojść do zanieczyszczenia parownika. Gorące powierzchnie. Unikać kontaktu z gorącymi częściami urządzenia. Pozostaw części do ostygnięcia. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy wyłączyć urządze- nie i odłączyć wtyczkę zasilania. Urządzenie należy czyścić...
  • Seite 183 Przechowywanie i transport Ogólne: Gorące powierzchnie. Unikać kontaktu z gorącymi częściami urządzenia. Pozostaw części do ostygnięcia. • Jeśli urządzenie nie jest używane, należy je odstawić, aby nikt nie był narażony na niebezpieczeństwo. • Urządzenie należy przechowywać w zamykanym miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieupoważnionych. Urządzenie należy przechowywać wyłącznie w następujących warunkach: •...
  • Seite 184 Rozwiązywanie problemów Tabela 1 Błąd Możliwa przyczyna Rozwiązanie Sprawdź szczelność kabla zasilające- Połączenia sieciowe go i wszystkich widocznych połączeń przerwany kablowych. Wskaźnik poziomu wody Opróżnij zbiornik wody/sprawdź czy świeci się/fałszywie zbiornik wody i czujnik są prawidłowo siedzenie zbiornika wody Urządzenie nie osadzone lub czujnika uruchamia się...
  • Seite 185 Przepełnienie podczas Opróżnij zbiornik wody przed transpor- przenoszenia urządzenia Wycieki wody Wąż spustowy załama- Inne ułożenie węża spustowego ny/przeciekający Urządzenie stoi nierówno Umieść urządzenie na równym podłożu na podłodze Przymocuj części, jeśli nie mają być Nietypowe Poluzowane śruby, na- dźwięki lub przymocowane prosimy o kontakt z krętki lub inne części producentem...
  • Seite 186 Dane techniczne Model Specyfikacja BT3-50L Wydajność osuszacza 50 l dziennie (30 C i 80% wilgotności względnej) Zasilanie AC 220-240V/50Hz 650 W Płyn chłodzący R290/230gm Wymiary (dł. x szer. x wys.) 547 x 391 x 863 mm Waga ok. 30 kg Temperatura pracy 5 - 38 C Zakres wilgotności...
  • Seite 187 Podczas spuszczania zużytego oleju i benzyny należy przestrzegać przepisów dotyczących ochrony środowiska. Nigdy nie dopuszczaj do przedostania się zużytego oleju lub benzyny do gleby! Części zamienne Popularne części zamienne można znaleźć pod następującymi linkami na naszej stronie internetowej w kategorii "Części zamienne": https://www.rocket-tools.pl/czesci-zamienne/?mpn=BT3-B50L PL V. 1.2...
  • Seite 188 Tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane zgodnie z naszą najlepszą wiedzą. Zgodnie z przepisami prawa EBERTH udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty zakupu. Dowód zakupu jest obowiązkowy w przypadku roszczeń gwarancyjnych.
  • Seite 189 Uwagi PL V. 1.2...
  • Seite 190 Torktumlare för byggnader BT3-B50L BRUKSANVISNING DE EN FR IT ES NL PL...
  • Seite 192 Innehållsförteckning Innehållsförteckning ..................3 Omfattning av leveransen ................4 Avsedd användning..................5 Förklaring av symboler ..................6 Varningar: ..................... 6 Symboler och illustrationer: ................ 6 Allmänna säkerhetsanvisningar ............... 7 Återstående risker ................... 10 Efter leverans ....................10 Beskrivning av enheten ..................1 1 Beskrivning av displayen .................12 Montering ......................14 Före idrifttagning .....................
  • Seite 193 Om enheten överlåts till tredje part ska även bruksanvisningen överlämnas. Omfattning av leveransen De senaste tekniska förändringarna kan avvika från de förklaringar och ritningar som beskrivs här. De illustrationer som visas avser byggtorken. Ingår i leveransomfattningen: • 1x EBERTH konstruktionstork 50L • 1x bruksanvisning V. 1.2...
  • Seite 194 Avsedd användning Apparatens driftsäkerhet kan endast garanteras om den används på avsett sätt och i enlighet med anvisningarna i bruksanvisningen. All användning av apparaten utöver den avsedda användningen betraktas som felaktig användning. Avfuktaren är lämplig för användning i hus och byggnader. Den används för att torka fuk- tiga väggar efter vattenskador eller för att minska luftfuktigheten i slutna rum.
  • Seite 195 Förklaring av symboler Viktiga säkerhetsanvisningar och tekniska anvisningar är markerade med symboler i denna bruksanvisning. Följ anvisningarna för att undvika personskador och materiella skador. Varningar: Denna skylt uppmärksammar dig på en överhängande fara som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. Detta tecken indikerar farliga situationer som kan leda till all- varliga personskador eller dödsfall.
  • Seite 196 Allmänna säkerhetsanvisningar Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna på enheten och följ anvisningarna! Utöver anvisningarna i denna bruksanvisning måste lagstiftarens allmänna säkerhetsföreskrifter och föreskrifter för förebyg- gande av olyckor följas. Allmänt: • Som förstagångsanvändare bör du låta en specialist instruera dig. Barn och ungdo- mar under 18 år får inte använda apparaten.
  • Seite 197 • Förvara oanvänd utrustning och dess verktyg utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till apparaten eller som inte har läst bruksanvisningen använda den. Apparaten är farlig om den används av oerfarna personer. Barn och djur måste hålla ett avstånd på minst 10 m till arbetsområdet.
  • Seite 198 Brand, explosionsrisk och heta ytor • Apparaten kan avge gnistor som kan antända damm, brandfarliga vätskor eller ångor. Enheten får inte användas i närheten av brandfarliga material eller explosiva gaser. • Placera aldrig föremål ovanpå apparaten och täck aldrig över apparaten när den är i drift.
  • Seite 199 Återstående risker Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och den av tillverkaren angivna avsedda användningen följs, kan risker ändå uppstå på grund av den konstruktion som bestäms av den avsedda användningen. Om säkerhetsanvisningarna, den avsedda användningen och alla anvisningar i bruksan- visningen följs kan riskerna minimeras.
  • Seite 200 Beskrivning av enheten Byggtorken fungerar enligt kondensationsprincipen. Rumsluften sugs genom ett filter och ett kylelement. Där kondenserar vattenångorna i luften till vattendroppar och rinner sedan ner i kondensvattenbehållaren. För att optimera enhetens torkningseffekt är det viktigt att hålla rummet stängt så mycket som möjligt. Det köldmedium som används är det miljövänliga R290.
  • Seite 201 Beskrivning av displayen Fig. 3 Fig. 4 V. 1.2...
  • Seite 202 • Intuitiv manövrering via pekskärm med LC-display • Luftfuktighetsreglering valbar mellan 20% och 90% RH i steg om 1% Visning av rumstemperatur Permanent display = enheten avfuktad (kompressor och fläkt fungerar) 2. Avfuktningsläge Blinkande display = enheten avfuktar inte (kompressor avstängd) 3.
  • Seite 203 Montering Position Beteckning Mängd Illustration Skruv Tvättmaskin Moder Tank för kondensvat- ten * 5,5L (* är förmonterad, måste kont- rolleras för korrekt passform) granskas, Se s.19) Axel Transporthjul Stödfötter Handtag Luftfilter * * Luftfiltret och kondensvattentanken finns redan i enheten. Efter varje transport, särskilt med vattentanken, måste det kontrolleras att den sitter korrekt så...
  • Seite 204 Handtag Luftfilter (I) Axel Stödfot Fig. 5 Kondensvatten Tank (D) Fäst axeln på den nedre delen av byggtorken och fixera den med två av skruvarna i skruvsatsen (A). 2. Montera transporthjulen på axeln. Montera en bricka (B) på vänster och höger sida före och efter hjulet.
  • Seite 205 Före idrifttagning Placera alltid apparaten horisontellt i upprätt läge och Apparaten får endast användas i horisontellt läge! Om enheten har lutats mer än 45°, låt den luta minst stå upprätt i 24 timmar innan den tas i drift. • Avlägsna förpackningen helt från enheten. • Kontrollera att anslutningarna är korrekt utförda. • Rulla ut nätkabeln helt och hållet. Se till att nätkabeln inte är skadad och att den inte skadas vid upprullningen.
  • Seite 206 Korrekt montering av vattentanken: När vattentanken är full stängs avfuktaren av automatiskt och signalerar detta via en LED-lampa. För att denna funktion ska fungera korrekt och för att undvika överströmning måste den magnetiska delen avlägsnas från sensorn. • Skjut försiktigt in vattentanken horisontellt. Kontrollera att vattentanken är korrekt placerad (se fig.
  • Seite 207 Beställning Så snart du ansluter enheten till elnätet hörs en signalton. Ställ in driftläge: Kontinuerlig drift: Tryck på On- Off-knappen för att slå på avfuktaren. Enheten startar avfuktningen i kontinu- erlig drift, oavsett luftfuktighet. I detta driftläge kan inte fuktighetsvärdet ställas in. Normal drift: Tryck på...
  • Seite 208 Byggtorken har en kondensvattentank på 5,5 l som vid maximal drift måste tömmas ca varannan timme. Alternativt kan en slang anslutas till tanken, vilket möjliggör obevakad torkning under en längre tid. Töm vattenuppsamlingstanken: Stäng av enheten och koppla bort den från elnätet. 2.
  • Seite 209 Rengöring, skötsel och underhåll Rengöring av luftfilter: (Varannan vecka) Använd inte apparaten utan luftfilter, eftersom förångaren annars kan bli förorenad. Heta ytor. Undvik kontakt med heta delar av apparaten. Låt delarna svalna. Stäng av enheten och dra ut nätkontakten innan du utför några underhållsarbeten. Rengör enheten med en mjuk, fuktig trasa. 2.
  • Seite 210 Lagring och transport Allmänt: Heta ytor. Undvik kontakt med heta delar av apparaten. Låt delarna svalna. • Om du inte använder apparaten ska du ställa ner den så att ingen person utsätts för fara. • Förvara enheten i ett låsbart utrymme som är oåtkomligt för barn och obehöriga personer. Förvara enheten endast under följande förhållanden: •...
  • Seite 211 Felsökning Tabell 1 Möjlig orsak Lösning Nätanslutningar Kontrollera att nätkabeln och alla synliga avbruten kabelanslutningar är ordentligt åtdragna. Vattennivåindikator Töm vattentanken/ kontrollera att vatten- tänd/falsk sitter på vat- tanken och sensorn är korrekt monterade tentanken eller sensorn Enheten startar inte Kontrollera det inställda värdet.
  • Seite 212 Överflöde vid flyttning av Töm vattentanken före transport enheten Vattenläckor Dräneringsslangen är Förläggning av avloppsslangen på annat knäckt/läcker sätt Enheten står ojämnt på Placera apparaten på ett plant underlag golvet Ovanliga ljud Skruvar, muttrar eller Fäst delar som inte ska fästas eller vibrationer andra delar lösa är vänligen kontakta tillverkaren...
  • Seite 213 Tekniska data Modell Specifikation BT3-50L Avfuktarens kapacitet 50 liter per dag (30 C och 80% relativ luftfuktighet) Strömförsörjning AC 220-240V/50Hz Kraft 650 W Kylvätska R290/230gm Mått (LxBxH) 547 x 391 x 863 mm Vikt ca 30 kg Driftstemperatur 5 - 38 C Luftfuktighetsintervall 20% - 90% Rum (idealiskt lämpade)
  • Seite 214 Släng aldrig apparaten i hushållsavfallet. Beakta miljöbestämmelserna vid avtappning av spillolja och bensin. Låt aldrig spillolja eller bensin rinna ner i marken! Reservdelar Vanliga reservdelar hittar du under följande länkar på vår webbplats i kategorin "Reserv- delar" under: https://www.rocket-tools.se/reservdelar/?mpn=BT3-B50L SE V. 1.2...
  • Seite 215 Översättningarna av bruksanvisningen har gjorts efter bästa förmåga. I enlighet med lagstadgade bestämmelser lämnar EBERTH en garanti på 24 månader från inköpsdatumet. Inköpsbeviset är obligatoriskt för garantianspråk.
  • Seite 216 Noter SE V. 1.2...