Seite 1
MP 250 S - 01 Manuel d’utilisation et d’entretien Machine à polir les sols Manuale di istruzioni Levigatrice di pavimenti Manual de instrucciones Máquina pulidora de suelos Operating instructions Floor-polishing machine Betriebs- und Wartungsanleitung Schleifmaschine Gebruiksaanwijzing Vloerboenmachine Manual de instruções Máquina polidora de solos...
Seite 2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE "MACHINES" (Directive 89/392/CEE modifiée) et aux réglementations prises pour sa transposition DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLA DIRETTIVA "MACCHINE" (Direttiva 89/392/CEE modificata) ed alla normativa inerente alla sua applicazione DECLARACIÓN DE ADECUACIÓN A LA NORMATIVA "MAQUINÁS" (Normativa 89/392/CEE modificada) y a las reglamentaciones adoptadas para su incorporación DECLARATION OF CONFORMITY WITH THE "MACHINES"...
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Verwendung Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht. • Einsatz: • Schleifmaschine für Marmor-, Stein-, Kunstmarmor-, Granit-, Schiefer-, Verbandböden usw. • Werkzeuge und Anwendungen: SONDERVORSCHRIFTEN • Segmentträgerplatte. Für alle Arbeiten; kurzfristig austauschbare Blöcke, die von Spannkeilen gehalten werden. Ihre maschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt.
Seite 41
Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine - Bei Empfang den Maschinenzustand prüfen. - Die Maschine muss ständig sauber gehalten werden. - Regelmäßig das Netzkabel und das Verlängerungskabel prüfen. - Während der Arbeit immer achtsam bleiben. - Die Befestigung der Einzelteile (unnormale Schwingungen) und den richtigen Zusammenbau prüfen. Bedienungsgriff Einstellhebel der Achse Rändelknopf (Einstellung der Wassermenge)
Handhabung - Transport Elektroanschluß • Die Maschine kann durch ein leichtes Anheben - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG: der Front auf den Rädern fortbewegt werden. Anschluß über Differenzreststrom- Zum Überqueren der verschiedenen Niveaus Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein sind zwei Arbeiter nötig. solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten •...
• FILZTRÄGERPLATTE (SIEHE ABB. 4): Montage • Die Auflagefläche der Platte (A) reinigen. • Die Filzscheibe (B) mit Kontaktkleber • SCHLEIFKRONENTRÄGERPLATTE bestreichen. Für die Rohbearbeitung von Verband oder • Die Auflagefläche der Platte bestreichen. (leichtem) Beton: trockener Einsatz einer • Die Filzscheibe auf die Platte legen und 5 Schleifkrone vom Typ „Corex“...
Seite 44
• Terrazzo mit oder ohne Fugen Praktische Gebrauchsanweisung Als erstes empfehlen wir ebenfalls den Einsatz der Bakelit-Trockenschleifkrone, Das nachfolgend beschriebene Schleifen und Krongröße 16 Q, oder – wenn der Boden Fertigpolieren von Marmor, Stein, Terrazzo usw. flach und gut gewalzt ist und keine größeren muss in der genannten Reihenfolge durchgeführt Unebenheiten aufweist...
• SCHLEIFEN FERTIGPOLIEREN IM DETAIL Dies erfolgt nacheinander Die Filzträgerplatte der Schleifmaschine verfügt magnesiumhaltigen Segmentblöcken in den über einen besonders harten Polierfilz, um die Korngrößen 2, 3 und 4 (5 Star Super für einen Planimetrie zu wahren. seidenmatten Glanz). Für hellen Marmor und Stein: Den Filz ohne Durch den aufeinanderfolgenden Einsatz dieser jegliches Zubehör verwenden.
Inbetriebnahme Einstellbare Achse La machine ne doit pas être mise en Für einen gleichmäßigeren Verschleiß der Blöcke marche en position verticale ou oder Schleifmittel vorgesehen. lorsqu'elle est levée. • Hintere Position: für die Rohbearbeitung (maximales Gewicht) Immer achtsam bleiben. Diese Position erhält man durch Lösen des Eine bequeme, ausgewogene...
Seite 47
Wichtige Hinweise Ersatzteile Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu Der Hersteller kann nicht für die gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns Folgen eines ungeeigneten jeder Bestellung alle Einsatzes, von Änderungen oder Maschinenkennschild befindliche Daten Anpassungen, oder einer nicht (Maschinentyp, Maschinennummer, originalgetreuen Motorisierung...
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de antes do oitavo dia depois da compra, o certificado garantie ci-joint, dûment complété.