Herunterladen Diese Seite drucken
Bestway Flowtech 24058 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Flowtech 24058:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
www.bestwaycorp.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bestway Flowtech 24058

  • Seite 1 www.bestwaycorp.com...
  • Seite 2 SAFETY FIRST • This product is designed for snorkeling purposes only. Do not use for any other purpose. • Always inspect product and parts before every use. If you find any cracks, punctures, irregularities, or any other damage, DO NOT USE. •...
  • Seite 3 USE AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS ATTACHING THE BREATHING TUBES 1. Push the L/R tube and click into its place. Refer to Figure 1 & 2 & 3. 2. Ensure the buckle on the straps is locked before usage. Hold both sides of the mask and place onto your face properly, sliding the straps to make sure the mask skirt seals the face comfortably and tightly.
  • Seite 4 REMOVING THE BREATHING TUBE MAINTENANCE AND STORAGE • Avoid unnecessary exposure to sunlight and air. Avoid contact with oils and greases. Some sun creams and lotions are of an oily composition. Avoid exposure to heat and contact with hot surfaces. •...
  • Seite 5 LA SÉCURITÉ D’ABORD • Ce produit est conçu exclusivement pour la plongée libre. Ne l’utilisez pour aucun autre usage. • Examinez toujours le produit et les pièces avant chaque utilisation. Si vous découvrez des fissures, des trous, des irrégularités ou tout autre dégât, NE L’UTILISEZ PAS.
  • Seite 6 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET DE MONTAGE FIXATION DES TUBAS 1. Pousser le tube G/D et l’encliqueter à son emplacement. Référez-vous à l’illustration 1, 2 et 3. 2. Assurez-vous que la boucle des sangles est verrouillée avant utilisation du produit. Tenez les deux côtés du masque et placez-le correctement sur votre visage, en faisant glisser les sangles pour vous assurer que la jupe du masque épouse bien le visage de manière confortable et étanche.
  • Seite 7 RETRAIT DU TUBA ENTRETIEN ET RANGEMENT • Évitez de les exposer inutilement en plein soleil et à l’air. Évitez tout contact avec des huiles et des graisses. Certaines crèmes et lotions solaires ont une composition huileuse. Évitez l’exposition à la chaleur et le contact avec des surfaces chaudes. •...
  • Seite 8 SICHERHEIT GEHT VOR • Dieses Produkt ist ausschließlich für Schnorchelaktivitäten geeignet. Eine anderweite Verwendung ist untersagt. • Überprüfen Sie die Tauchmaske vor jeder Verwendung. Sollten Sie Risse, Löcher oder andere Beschädigungen bemerken, ist eine WEITERE VERWENDUNG UNTERSAGT. • NACH VERLUST ODER BESCHÄDIGUNG DER VENTILE IST EINE WEITERE VERWENDUNG DER TAUCHMASKE EBENFALLS UNTERSAGT.
  • Seite 9 AUFBAU- UND VERWENDUNGSHINWEISE BEFESTIGUNG DER SCHNORCHEL 1. Befestigen Sie die Schnorchel (L/R) mithilfe der Verschlüsse an der Tauchmaske (siehe Abbildungen 1, 2 und 3). 2. Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Verschlüsse am Kopfband geschlossen sind. Halten Sie die Maske an beiden Seiten fest und setzen Sie sie korrekt auf Ihr Gesicht.
  • Seite 10 ENTFERNEN DER SCHNORCHEL WARTUNG UND LAGERUNG • Vermeiden Sie unnötige Sonneneinstrahlung, Lufteinwirkung sowie den Kontakt mit heißen Oberflächen. Achten Sie auf den Kontakt mit öligen Substanzen Sonnencremes und Lotionen. • Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort in einer Schachtel oder einem Beutel.
  • Seite 11 LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO • Questo prodotto è progettato esclusivamente per lo snorkeling. Non utilizzare per altri scopi. • Ispezionare sempre il prodotto e le parti prima di ogni utilizzo. In caso di incrinature, forature, irregolarità o altri danni, NON UTILIZZARE. •...
  • Seite 12 ISTRUZIONI PER L'ASSEMBLAGGIO E L'USO COLLEGAMENTO DEI TUBI DI RESPIRAZIONE 1. Spingere il tubo L/R e farlo scattare in posizione. Fare riferimento alle Figure 1, 2 e 3. 2. Assicurarsi che la fibbia delle cinghie sia ben chiusa prima dell'uso. Posizionare la maschera sul viso tenendola da entrambi il lati, facendo scorrere scorrere le cinghie per assicurarsi che il facciale aderisca comodamente e saldamente al viso.
  • Seite 13 RIMOZIONE DEL TUBO DI RESPIRAZIONE MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE • Evitare l'esposizione al sole e all'aria se non strettamente necessario. Evitare il contatto con sostanze oleose o grasse, quali ad esempio creme solari o lozioni per il corpo a base oleosa. Evitare l'esposizione al calore e il contatto con superfici calde.
  • Seite 14 VEILIGHEID VOOROP • Dit product is alleen ontworpen voor snorkelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden. • Inspecteer altijd het product en zijn onderdelen voor elk gebruik. Als u scheurtjes, lekken en onregelmatigheden of andere schade is, NIET GEBRUIKEN. • DE BRIL KAN NIET GEBRUIKT WORDEN NA VERLIES OF DEFECT VAN DE KLEPPEN.
  • Seite 15 GEBRUIKS- EN MONTAGE-INSTRUCTIES DE ADEMSLANGEN BEVESTIGEN 1. Druk op de L/R slang en klik ze op hun plaats. Zie Figuur 1 & 2 & 3. 2. Zorg ervoor dat de gesp op de riemen vergrendeld is alvorens gebruik. Houd beide zijden van de bril vast en plaats het goed op uw gezicht.
  • Seite 16 HET VERWIJDEREN VAN DE ADEMHALINGSSLANG ONDERHOUD EN OPBERGING • Onnodige blootstelling aan zonlicht en lucht vermijden. Contact met olie en vetten vermijden. Sommige zonnecrèmes en lotions hebben een olieachtige samenstelling. Blootstelling aan hitte en contact met hete oppervlakken vermijden. • Opbergen in een koele, droge en donkere plaats in een doos of zak Niet vervormen tijdens het opbergen.
  • Seite 17 SEGURIDAD PRIMERO • Este producto está diseñado solo para esnórquel. No lo use para ningún otro propósito. • Siempre inspeccione el producto y las piezas antes de cada uso. Si encuentra grietas, pinchazos, irregularidades o cualquier otro daño, NO LO USE. •...
  • Seite 18 USO E INSTRUCCIONES DE MONTAJE CONECTAR LOS TUBOS DE RESPIRACIÓN 1. Empuje el tubo L/R y encájelo en su sitio. Consulte las figuras 1, 2 y 3. 2. Asegúrese de que la hebilla de las correas está cerrada antes de usarla. Sujete ambos lados de la máscara y colóquesela correctamente en la cara, deslizando las correas para asegurarse de que el faldón de la mascarilla sella la cara de forma cómoda y hermética.
  • Seite 19 RETIRANDO EL TUBO DE RESPIRACIÓN MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Evite las exposiciones al sol y al viento innecesarias. Evite el contacto con aceites y grasas. Algunas cremas y lociones solares tienen una composición grasa. Evite la exposición al calor y el contacto con superficies calientes. •...
  • Seite 20 SIKKERHED FREM FOR ALT • Dette produkt er kun beregnet til snorkling. Brug det ikke til noget andet formål. • Undersøg altid produktet og dets dele, hver gang det tages i brug. Hvis der findes revner, punkteringer, uregelmæssigheder eller andre skade, MÅ DET IKKE BRUGES.
  • Seite 21 BRUGS- OG MONTERINGSVEJLEDNING MONTERING AF SNORKLERNE 1. Skub L/R-røret og klik på plads. Se figur 1 & 2 & 3. 2. Sørg for, at spændet på stropperne er låst før brug. Hold begge sider af masken og placer den ordentligt på dit ansigt, og skub stropperne for at sikre, at masken forsegler ansigtet komfortabelt og tæt.
  • Seite 22 AFTAGNING AF SNORKEL VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING • Undgå unødvendig kontakt med sollys og luft. Undgå kontakt med olier og fedtstoffer. Visse solcremer og lotions har en olieagtig konsistens. Undgå at udsætte udstyret for varme og varme overflader. • Opbevares køligt og mørkt i en kasse eller taske. Må ikke vrides under opbevaring.
  • Seite 23 PRIORIZE A SEGURANÇA • Este produto foi concebido apenas para fins de mergulho em apneia. Não utilizar para qualquer outro fim. • Inspecione sempre o produto e as peças antes de cada utilização. Se encontrar fissuras, furos, irregularidades ou quaisquer outros danos, NÃO UTILIZE. •...
  • Seite 24 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MONTAGEM FIXAÇÃO DOS TUBOS DE RESPIRAÇÃO 1. Empurre o tubo L/R e encaixe-o no seu lugar. Consulte a Figura 1, 2 e 3. 2. Certifique-se de que a fivela das correias está bloqueada antes de a utilizar. Segure ambos os lados da máscara e coloque-a corretamente no rosto, faça deslizar as correias para se certificar de que a saia da máscara veda o rosto de forma confortável e firme.
  • Seite 25 REMOÇÃO DO TUBO DE RESPIRAÇÃO MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO • Evite a exposição desnecessária à luz solar e ao ar. Evite o contacto com óleos e gorduras. Alguns protectores solares e loções têm uma composição baseada em óleos. Evite a exposição ao calor e o contacto com superfícies quentes.
  • Seite 26 ΠΡΩΤΑ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ • ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΟ ΜΟΝΟ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΟ ΨΑΡΕΜΑ ΜΕ ΨΑΡΟΝΤΟΥΦΕΚΟ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΣΚΟΠΟ. • ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ. ΕΑΝ ΕΝΤΟΠΙΣΕΤΕ ΡΩΓΜΕΣ, ΔΙΑΤΡΗΣΕΙΣ, ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ...
  • Seite 27 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΩΝ ΣΩΛΗΝΩΝ 1. ΠΙΕΣΤΕ ΤΟΝ Δ/Α ΣΩΛΗΝΑ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΜΠΕΙ ΣΤΗΝ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΤΑΣ ΕΝΑ ΚΛΙΚ. ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ 1 & 2 & 3. 2. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΙ ΠΟΡΠΕΣ ΤΩΝ ΙΜΑΝΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ...
  • Seite 28 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΠΝΟΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ • ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΚΟΠΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΕΡΑ. ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΛΑΙΑ ΚΑΙ ΛΙΠΗ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΑΝΤΗΛΙΑΚΕΣ ΚΡΕΜΕΣ ΚΑΙ ΛΟΣΙΟΝ ΕΧΟΥΝ ΕΛΑΙΩΔΗ ΣΥΝΘΕΣΗ. ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΕ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ. •...
  • Seite 29 БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО • Данное изделие предназначено только для сноркелинга (плавания с маской и трубкой). Не используйте его в иных целях. • Каждый раз перед использованием проверяйте изделие и его компоненты. При обнаружении трещин, проколов, дефектов или каких-либо иных повреждений НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ изделием. •...
  • Seite 30 ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И СБОРКЕ ПРИКРЕПЛЕНИЕ ДЫХАТЕЛЬНЫХ ТРУБОК 1. Возьмите трубку L/R (левая/правая) и нажмите до фиксации со щелчком. См. рисунки 1, 2 и 3. 2. Перед использованием убедитесь в том, что пряжка на ремешках зафиксирована. Возьмите маску, удерживая с двух сторон, и наденьте на лицо...
  • Seite 31 ОТСОЕДИНЕНИЕ ДЫХАТЕЛЬНОЙ ТРУБКИ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ • Избегайте излишнего воздействия солнечного света и воздуха. Избегайте контакта с маслянистыми и жирными субстанциями. Некоторые солнцезащитные кремы и лосьоны имеют маслянистую текстуру. Избегайте воздействия тепла и контакта с горячими поверхностями. • Храните в прохладном, сухом и темном месте в коробке или сумке. Во время...
  • Seite 32 BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ • Tento výrobek je určen pouze ke šnorchlování. K žádnému jinému účelu jej nepoužívejte. • Výrobek i jeho součásti vždy před použitím zkontrolujte. Pokud zjistíte jakékoli praskliny, propíchnutí, deformace nebo jiné poškození, VÝROBEK NEPOUŽÍVEJTE. • PO ZTRÁTĚ NEBO POŠKOZENÍ VENTILŮ NELZE MASKU POUŽÍVAT. •...
  • Seite 33 POKYNY K POUŽITÍ A MONTÁŽI PŘIPOJENÍ DÝCHACÍCH TRUBIC 1. Zatlačte na L/P trubici, až zacvakne na místo. Viz obr. 1, 2 a 3. 2. Před použitím zkontrolujte, že je spona na pásku zajištěná. Přidržte masku z obou stran a nasaďte si ji řádně na hlavu. Utáhněte pásky a ujistěte se, že okraj masky dosedá...
  • Seite 34 DEMONTÁŽ DÝCHACÍ TRUBICE ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ • Zbytečně produkt nevystavujte slunečnímu záření a vzduchu. Zamezte styku s oleji a mastnotou. Některé opalovací krémy a pleťové vody jsou na bázi oleje. Zamezte vystavení teplotě a styku s horkými povrchy. • Uložte do krabice nebo sáčku na chladné, suché a tmavé místo. Při skladování...
  • Seite 35 SIKKERHET FØRST • Dette produktet er kun designet for snorkling. Bruk ikke til noe annet formål. • Inspiser produktet og delen alltid før bruk. Hvis du finner noen sprekker, revner, uregelmessigheter eller andre skader, IKKE BRUK PRODUKTET. • MASKEN KAN IKKE BRUKES ETTER TAP ELLER DEFEKT PÅ VENTILER.
  • Seite 36 BRUKS- OG MONTERINGSINSTRUKSER FESTING AV PUSTERØRENE 1. Skyv V/H-slangen og klikk den på plass. Se figur 1, 2 og 3. 2. Sikre at spennen på stroppene er låst før bruk. Hold begge sider av masken og plasser den godt på ansiktet ditt, skyv stroppene for å sikre at maskekantene tetter ansiktet komfortabelt og godt.
  • Seite 37 FJERNE PUSTESLANGEN VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING • Unngå unødvendig eksponering mot sollys og luft. Unngå kontakt med oljer og smørefett. Unngå unødig eksponering overfor sollys og luft. Unngå eksponering mot varme og kontakt med varme overflater. • Oppbevares på et kjølig, tørt sted i en eske eller pose. Pass på å beholde formen på...
  • Seite 38 FÖRST OCH FRÄMST SÄKERHET • Den här produkten är endast avsedd för snorkling. Använd inte produkten för några andra ändamål. • Inspektera produkten och alla delar innan du använder den. ANVÄND INTE om det finns sprickor, punkteringar, avvikelser eller andra skador. •...
  • Seite 39 BRUKS- OCH MONTERINGSINSTRUKTIONER FÄSTNING AV SNORKELRÖREN 1. Tryck på L/R-röret och klicka på plats. Se figur 1 & 2 & 3. 2. Se till att spännet på remmarna är låst före användning. Håll båda sidorna av masken och placera den på ditt ansikte ordentligt, skjut på remmarna för att se till att masken tätar ansiktet bekvämt och tätt.
  • Seite 40 TA BORT SNORKELRÖRET UNDERHÅLL OCH FÖRVARING • Undvik onödig exponering för solljus och luft. Undvik kontakt med oljor och fett. En del solkrämer och lotion är på oljebas. Undvik exponering för värme och heta ytor. • Förvara på kall, torr och mörk plats i en låda eller väska. Förvräng inte under förvaringen.
  • Seite 41 TURVALLISUUS ENSIN • Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain snorkkelointiin. Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen. • Tarkista aina tuote ja osat ennen jokaista käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ, jos havaitset murtumia, reikiä, puutteita tai muita vaurioita. • MASKIA EI VOI KÄYTTÄÄ, JOS VENTTIILIT OVAT IRRONNEET TAI VIALLISET.
  • Seite 42 KÄYTTÖ- JA ASENNUSOHJEET HENGITYSPUTKIEN KIINNITTÄMINEN 1. Työnnä L/R-putkea, kunnes se napsahtaa paikalleen. Katso kuvat 1, 2 ja 3. 2. Varmista ennen käyttöä, että hihnojen solki on lukossa. Pidä kiinni naamarin molemmilta puolilta ja aseta se asianmukaisesti kasvoillesi. Aseta hihnat siten, että naamarin helma tiivistää kasvot miellyttävästi, mutta tiukasti. Katso kuvat 4 ja 5.
  • Seite 43 HENGITYSPUTKEN IRROTTAMINEN KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS • Vältä tarpeetonta altistusta auringonvalolle ja ilmalle. Vältä kosketusta öljyihin ja rasvoihin. Jotkin aurinkovoiteet ovat öljypohjaisia. Vältä altistumista kuumalle ja kosketusta kuumiin pintoihin. • Säilytä viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa laatikossa tai pussissa. Säilytä suorana. •...
  • Seite 44 PREDOVŠETKÝM BEZPEČNOSŤ • Tento výrobok je určený len na šnorchlovanie pod vodou. Nepoužívajte ho na iné účely. • Pred každým použitím skontrolujte výrobok a jeho časti. Ak nájdete akékoľvek praskliny, defekty, nepravidelnosti alebo akékoľvek iné poškodenie, NEPOUŽÍVAJTE ho. • MASKU NIE JE MOŽNÉ POUŽIŤ PO STRATE ALEBO PORUCHE VENTILOV. •...
  • Seite 45 POKYNY NA POUŽITIE A MONTÁŽ NASADENIE DÝCHACEJ TRUBICE 1. Zatlačte trubicu na ľavú/pravú stranu a zacvaknite ju na svoje miesto. Pozri obrázky 1 a 2 a 3. 2. Pred použitím sa presvedčte, či je zaistená spona na popruhoch. Uchopte obidve strany masky a umiestnite ju správne na svoju tvár. Posúvajte popruhy tak, aby ste sa uistili, že obruba masky pohodlne a pevne utesňuje tvár.
  • Seite 46 ODSTRÁNENIE DÝCHACEJ TRUBICE ÚDRŽBA A USKLADNENIE • Po použití opláchnite čerstvou vodou. Zabráňte nadbytočnému vystaveniu pôsobeniu slnečného svetla a vzduchu. Zabráňte styku s olejmi a tukmi. Niektoré opaľovacie krémy a mlieka obsahujú olejové komponenty. Zabráňte vystaveniu pôsobeniu tepla a styku s horúcimi povrchmi. •...
  • Seite 47 BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM • Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do snorkelingu. Nie używaj do żadnych innych celów. • Zawsze sprawdzaj produkt i części przed każdym użyciem. Jeśli znajdziesz jakieś pęknięcia, przebicia, nieregularności lub inne uszkodzenia, NIE UŻYWAJ. • MASKI NIE NALEŻY UŻYWAĆ W PRZYPADKU UTRATY LUB USZKODZENIA ZAWORÓW/RURKI.
  • Seite 48 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I MONTAŻU MOCOWANIE RUR ODDECHOWUCH 1. Wciśnij rurkę L/R i zatrzaśnij na swoim miejscu. Patrz rysunek 1, 2 i 3 2. Przed użyciem upewnij się, że klamra na paskach jest zablokowana. Przytrzymaj obie strony maski i umieść ją prawidłowo na twarzy, przesuwając paski, aby upewnić...
  • Seite 49 DEMONTAŻ RURY DO ODDYCHANIA KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE • Unikaj niepotrzebnej ekspozycji na światło słoneczne i powietrze. Unikaj kontaktu z olejami i smarami. Niektóre kremy i balsamy do opalania mają tłusty skład. Unikaj wystawiania na działanie ciepła i kontaktu z gorącymi powierzchniami.
  • Seite 50 BIZTONSÁG MINDENEKELŐTT • Ez a termék kizárólag vízfelszín alatti úszásra készült. Ne használja semmilyen egyéb célra. • Mindig vizsgálja meg a terméket és az alkatrészeket minden egyes használat előtt. Ha repedéseket, lyukakat, rendellenességeket vagy egyéb sérüléseket észlel, NE HASZNÁLJA A TERMÉKET! •...
  • Seite 51 HASZNÁLATI ÉS ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK A LÉGZŐCSÖVEK CSATLAKOZTATÁSA 1. Nyomja le az L/R csövet, és kattintsa be a helyére. Tájékozódjon az 1., 2. és 3. ábrából. 2. Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a pántok le vannak zárva. Tartsa a maszk mindkét oldalát, helyezze megfelelően az arcára, majd csúsztassa el a maszk szigetelőszoknyáját, hogy az kényelmes legyen, de egyben szivárgásmentesen zárjon is.
  • Seite 52 A LÉGZŐCSŐ ELTÁVOLÍTÁSA KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS • Ne tegye ki fölöslegesen a napfény és levegő hatásának. Kerülni kell az olajjal és zsírral való érintkezést. Egyes napkrémek és oldatok olajos összetételűek. Ne tegye ki hőnek, illetve ne helyezze el úgy, hogy forró felületekhez érjen. •...
  • Seite 53 DROŠĪBA PIRMAJĀ VIETĀ • Šis izstrādājums ir paredzēts tikai snorkelēšanai. Neizmantojiet to nekādiem citiem nolūkiem. • Pirms katras lietošanas obligāti pārbaudiet izstrādājumu un tā daļas. Ja konstatējat jebkādas plaisas, caurdurtas vietas, trūkumus vai jebkādus citus bojājumus, NELIETOJIET IZSTRĀDĀJUMU. • MASKU NEDRĪKST LIETOT, JA IR PAZAUDĒTI VAI BOJĀTI VĀRSTI. •...
  • Seite 54 LIETOŠANAS UN MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI ELPOŠANAS CAURULĪŠU PIEVIENOŠANA 1. Iestumiet L/R caurulīti tai paredzētajā vietā, līdz atskan klikšķis. Skatiet 1., 2. un 3. attēlu. 2. Gādājiet, lai pirms lietošanas siksnu sprādze būtu aizsprādzēta. Turiet masku abās pusēs un pareizi novietojiet uz sejas. Slidiniet siksnas, nodrošinot, lai maskas malas ērti un cieši pieguļ...
  • Seite 55 ELPOŠANAS CAURULĪTES NOŅEMŠANA APKOPE UN GLABĀŠANA • Izvairieties no pakļaušanas pārmērīgai saules vai gaisa iedarbībai. Izvairieties no saskares ar eļļām vai smērēm. Daži saules krēmi un losjoni satur eļļu. Izvairieties no pakļaušanas siltuma iedarbībai vai saskares ar karstām virsmām. • Glabājiet kastē vai maisā tumšā, vēsā un sausā vietā. Glabāšanas laikā nedeformējiet.
  • Seite 56 SVARBIAUSIA SAUGUMAS • Šis gaminys skirtas tik paviršiniam nardymui. Nenaudokite jo jokiems kitiems tikslams. • Prieš naudodami, kaskart patikrinkite gaminį ir jo dalis. Jei gaminys suskilęs, pradurtas, atrodo neįprastai ar yra kitaip pažeistas, NENAUDOKITE JO. • KAUKĖS NEGALIMA NAUDOTI, JEI NĖRA VOŽTUVŲ AR JIE APGADINTI. •...
  • Seite 57 NAUDOJIMO IR SURINKIMO INSTRUKCIJOS KVĖPAVIMO VAMZDELIŲ PRIJUNGIMAS 1. Spauskite L/R vamzdelį, kol išgirsite spragtelėjimą. Žr. 1, 2 ir 3 pav. 2. Prieš naudodami patikrinkite, ar užsegta dirželių sagtis. Laikydami abi kaukės puses, tinkamai užsidėkite ją ant veido ir slankiodami dirželius užtikrinkite, kad kaukės sijonėlis patogiai ir glaudžiai priglustų...
  • Seite 58 KVĖPAVIMO VAMZDELIO NUĖMIMAS PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS • Venkite nebūtino saulės šviesos arba oro poveikio. Venkite sąlyčio su aliejais ir tepalais. Kai kurie kremai nuo saulės savo sudėtyje turi aliejaus. Saugokite nuo karščio poveikio arba sąlyčio su karštais paviršiais. • Laikykite vėsioje sausoje ir tamsioje vietoje įdėję į dėžę arba maišiuką. Laikydami nesugadinkite.
  • Seite 59 VARNOST NA PRVEM MESTU • Ta izdelek je zasnovan samo za dihanje. Ne uporabljajte ga za druge namene. • Pred vsako uporabo vedno preglejte izdelek in njegove dele. Če najdete razpoke, preboje, nepravilnosti ali kakršno koli drugo škodo, IZDELKA NE UPORABITE.
  • Seite 60 NAVODILA ZA UPORABO IN SESTAVLJANJE PRITRDITEV DIHALNIH CEVI 1. Potisnite L/D cev in kliknite na svoje mesto. Glejte sliko 1, 2 in 3. 2. Pred uporabo se prepričajte, da je zaponka na traku zaklenjena. Primite masko za obeh strani in jo pravilno namestite na obraz, tako da potisnete trakove, da zagotovite, da krilo maske udobno in tesno prilega obrazu.
  • Seite 61 ODSTRANITEV DIHALKE VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE • Preprečite nepotrebno izpostavljanje sončni svetlobi in zraku. Preprečite stik z olji in mastjo. Nekatere sončne kreme in losjoni vsebujejo olja. Preprečite izpostavljanje toploti in stik z vročimi površinami. • Shranjujte v suhem, hladnem in temnem prostoru v škatli ali vrečki. Med shranjevanjem ne ukrivljajte.
  • Seite 62 ÖNCE EMNİYET • Bu ürün, sadece şnorkelle yüzmek için tasarlanmıştır. Başka bir amaçla kullanmayın. • Her kullanımdan önce ürünü ve parçaları her zaman kontrol edin. Herhangi bir çatlak, delik, bozukluk veya başka bir hasar bulursanız, KULLANMAYIN. • VALFLERİN KAYBI VEYA ARIZASI SONRASI MASKE KULLANILAMAZ. •...
  • Seite 63 KULLANIM VE MONTAJ TALİMATLARI SOLUNUM BORULARININ TAKILMASI 1. L/R borusunu itin ve yerine oturtun. Şekil 1 & 2 & 3’e bakın. 2. Kullanmadan önce kayışlar üzerindeki tokanın kilitli olduğundan emin olun. Maskenin her iki tarafını da tutun ve maske eteğinin yüzü rahat ve sıkı bir şekilde kapattığından emin olmak için kayışları...
  • Seite 64 SOLUNUM BORUSUNUN TAKILMASI BAKIM VE DEPOLAMA • Zorunlu kalmadıkça güneş ışığına ve havaya maruz bırakmayın. Yağ ve greslerle temas etmesini önleyin. Bazı güneş kremleri ve losyonları yağlı bir bileşkeye sahiptir. Isıya ve sıcak yüzeylere maruz kalmasını önleyin. • Bir kutu ya da çanta içinde soğuk, kuru ve karanlık bir ortamda saklayın. Depolama sırasında biçimini bozmayın.
  • Seite 65 SIGURANȚA PE PRIMUL LOC • Acest produs este destinat numai utilizării pentru snorkel. Nu-l folosiți în niciun alt scop. • Verificați întotdeauna produsul și piesele înainte de fiecare utilizare. Dacă constatați prezența fisurilor, orificiilor, neregularităților sau orice altă daună, NU FOLOSIȚI. •...
  • Seite 66 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ASAMBLARE ATAȘAREA TUBURILOR DE RESPIRAT 1. Împingeți tubul S/D și fixați-l pe poziție cu clic. Consultați Figura 1 & 2 & 3. 2. Asigurați-vă că catarama de pe curele este închisă înainte de utilizare. Țineți ambele laturi ale măștii și puneți-o pe față corect, glisând curelele pentru a vă...
  • Seite 67 DETAȘAREA TUBULUI DE RESPIRAT ÎNTREŢINERE ŞI DEPOZITARE • Evitaţi orice expunere inutilă la lumină şi aer. Evitaţi contactul cu uleiul şi grăsimea. Unele creme şi loţiuni de protecţie solară au consistenţă uleioasă. Evitaţi expunerea la căldură şi contactul cu suprafeţele fierbinţi. •...
  • Seite 68 ПЪРВО БЕЗОПАСНОСТ • Този продукт е предназначен само за целите на шнорхела. Не използвайте за никакви други цели. • Винаги проверявайте продукта и частите преди всяка употреба. Ако откриете някакви пукнатини, пробиване, нередности или някакви други повреди, НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ. • МАСКАТА НЕ МОЖЕ ДА СЕ ИЗПОЛЗВА СЛЕД ЗАГУБА ИЛИ ДЕФЕКТ НА...
  • Seite 69 УПОТРЕБА И ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ ОКАЧВАНЕ НА ТРЪБИ ЗА ДИШАНЕ 1. Натиснете Л/Д тръба и я щракнете в нейното място. Вижте фигура 1 и 2, и 3. 2. Уверете се, че катарамата на ремъците е заключена преди употреба. Задръжте двете страни на маската и поставете върху лицето си правилно, като...
  • Seite 70 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТРЪБАТА ЗА ДИШАНЕ ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ • Избягвайте излишно излагане на слънчева светлина и въздух. Да се избягва контакт с масла и греси. Някои кремове и лосиони за защита от слънцето са с маслен състав. Избягвайте излагане на топлина и контакт с...
  • Seite 71 SIGURNOST NA PRVOM MJESTU • Ovaj je proizvod dizajniran samo za disanje. Ne koristite za druge svrhe. • Uvijek pregledajte proizvod i njegove dijelove prije svake uporabe. Ako ustanovite pukotine, proboje, nesavršenosti ili bilo koje drugo oštećenje, NE KORISTITE PROIZVOD. •...
  • Seite 72 UPUTE ZA UPOTREBU I SASTAVLJANJE PRIČVRŠĆIVANJE DISNIH CIJEVI 1. Gurnite L/R cijev i kliknite na svoje mjesto. Pogledajte sliku 1, 2 i 3. 2. Provjerite je li kopča na traci zaključana prije uporabe. Držite obje strane maske i pravilno je postavite na lice, povlačeći trake kako biste osigurali da rub maske udobno i čvrsto prianja na lice.
  • Seite 73 UKLANJANJE DISALICE ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE • Izbjegavajte nepotrebno izlaganje sunčevoj svjetlosti i zraku. Pripazite da proizvod ne dođe u doticaj s uljima i mastima. Neke kreme za sunčanje i losioni imaju uljasti sastav. Pripazite da proizvod ne bude izložen toplini te da ne dođe u doticaj s vrućim površinama.
  • Seite 74 OHUTUS EELKÕIGE! • See komplekt on ette nähtud vaid vee alla sukeldumiseks. Ärge kasutage ühekski muuks otstarbeks. • Enne igakordset kasutamist vaadake mask ja selle osad üle. Kui leiate mingeid pragusid, läbitorkeid, ebatasasusi või vigastusi, siis ÄRGE MASKI KASUTAGE. • MASKI EI TOHI KASUTADA PÄRAST VENTIILIDE KAOTUST VÕI DEFEKTI. •...
  • Seite 75 PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHISED HINGAMISTORUDE KINNITAMINE 1. Suruge V/P torule, et klõpsata see kohale. Juhinduge joonistest 1, 2 ja 3. 2. Enne kasutama hakkamist veenduge, et rihmad on lukustatud. Hoidke maski kahe käega ja paigutage see näole sobivasse asendisse ning kontrollige, kas mask on mugavalt ja tihedalt kohal, selleks nihutage rihmu.
  • Seite 76 HINGAMISTORU EEMALDAMINE HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE • Vältige mittevajalikku päikesekiirgust ja vaba õhku. Vältige kokkupuudet õlide ja määretega. Mõned päikesekreemid ja emulsioonid on õlipõhised. Vältige kokkupuudet küttekehade ja kuumade pindadega. • Hoidke jahedas, kuivas ja hästi ventileeritud kohas karbis või kotis. Ärge laske hoiustamise ajal sellesse tekkida auke.
  • Seite 77 SIGURNOST NA PRVOM MESTU • Ovaj je proizvod dizajniran samo za disanje. Ne koristite za druge svrhe. Uvek pregledajte proizvod i njegove delove pre svake upotrebe. • Ako pronađete pukotine, proboje, nesavršenosti ili bilo koje drugo oštećenje, NE KORISTITE PROIZVOD. •...
  • Seite 78 UPUTSTVO ZA UPOTREBU I SASTAVLJANJE PRIKLJUČIVANJE CEVI ZA DISANJE 1. Gurnite L/R cev i kliknite na njeno mesto. Pogledajte slike 1, 2 i 3. 2. Uverite se da je kopča na trakama zaključana pre upotrebe. Držite masku sa obe strane i stavite je na lice kako treba, klizeći kaiševe kako biste bili sigurni da maska pokriva lice udobno i čvrsto.
  • Seite 79 UKLANJANJE DISALICE ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE • Izbegavajte nepotrebno izlaganje suncu i vazduhu. Izbegavajte kontakt sa uljima i mastima. Neke kreme za sunčanje i losioni su uljnog sastava. Izbegavajte izlaganje vrućini i kontakt sa vrelim površinama. • Skladištite na hladnom, suvom i tamnom mestu u kutiji ili vreći. Nemojte ih kriviti tokom skladištenja.
  • Seite 80 ‫اﻟﺳﻼﻣﺔ أوﻻ‬ .‫• إن ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﺻﻣم ﻷﻏراض اﻟﻐطس ﻓﻘط. ﺗﺟﻧب اﺳﺗﺧداﻣﮭ ﻷي أﻏراض أﺧرى‬ ‫• اﻓﺣص اﻟﻣﻧﺗﺞ واﻷﺟزاء ﻗﺑل ﻛل اﺳﺗﺧدام داﺋ ﻣ ًﺎ. إذا وﺟدت أي ﺷﻘوق أو ﺛﻘوب أو ﺷﻲء ﺷﺎذ أو أي أﺿرار‬ .‫أﺧرى، ﻓﻼ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻘﻧﺎع‬ .‫•...
  • Seite 81 ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺗﺟﻣﯾﻊ‬ ‫ﺗرﻛﯾب أﻧﺎﺑﯾب اﻟﺗﻧﻔس‬ .3 ‫1. ادﻓﻊ اﻷﻧﺑوب اﻷﯾﻣن/اﻷﯾﺳر، واﺿﻐط ﻋﻠﯾﮫ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﮫ. ارﺟﻊ إﻟﻰ اﻟﺷﻛل 1 و 2 و‬ ‫2. ﺗﺄﻛد ﻣن ﻗﻔل ﻣﺷﺑك اﻷﺷرطﺔ ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام. اﻣﺳك ﺟﺎﻧﺑﻲ اﻟﻘﻧﺎع وﺿﻌﮫ ﻋﻠﻰ وﺟﮭك ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ، ﻣﻊ ﺗﺣرﯾك‬ .5 ‫اﻷﺷرطﺔ...
  • Seite 82 ‫ﻓﺻل أﻧﺑوب اﻟﺗﻧﻔس‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ واﻟﺗﺧزﯾن‬ ‫• ﺗﺟﻧب اﻟﺗﻌرض ﻏﯾر اﻟﺿروري ﻟﺿوء اﻟﺷﻣس واﻟﮭواء. ﺗﺟﻧب ﻣﻼﻣﺳﺗﮭﺎ ﻟﻠزﯾوت واﻟﺷﺣوم. إن ﺑﻌض ﻛرﯾﻣﺎت‬ .‫اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن اﻟﺷﻣس واﻟﻠوﺷن ذات ﺗﻛوﯾن زﯾﺗﻲ. ﺗﺟﻧب ﺗﻌرﯾض اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻟﻠﺣرارة وﻣﻼﻣﺳﺗﮭ ﻟﻸﺳطﺢ اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬ .‫• ﯾ ُﺧزن ﻓﻲ ﻣﻛﺎن ﺟﺎف وﺑﺎرد وﻣظﻠم ﻓﻲ ﺻﻧدوق أو ﺣﻘﯾﺑﺔ. ﻻ ﺗﺷوھﮭ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺧزﯾن‬ ‫•...
  • Seite 84 Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia Tel: Australia: +61 2 9037 1388; New Zealand: 0800 142 101 Distributed in United Kingdom by Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton Abbot, Devon, TQ12 6TL Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited...

Diese Anleitung auch für:

Flowtech 24060