Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
Manual de Usuario ES
Biotrituradora BS7001/BS7001E
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SAKAWA BS7001

  • Seite 1 Manual de Usuario ES Biotrituradora BS7001/BS7001E...
  • Seite 2 Índice. Introducción…………………………………………………………………………………...…………..3 Normas y precauciones de seguridad…………..……………………………………………………. 3 Iconos de advertencia……………………….…………………………………………………………..8 Descripción de la máquina…………………………………….………………………………………..9 Instrucciones para la puesta en servicio……………………………………………………………...11 Utilización de la máquina……………..………………………………………………………………..17 Detección e identificación de fallos……………………………………………………………………23 Transporte……………………………………………………………………………………………..…24 Información sobre la destrucción del equipo/reciclado……………………………………………..25 Condiciones de la garantía…………………………………………………………….………………25...
  • Seite 3 Introducción. Gracias por haber elegido esta máquina SAKAWA. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que esta máquina dispone de la más amplia y experta red de asistencia técnica a la que usted puede acudir para el mantenimiento de su máquina, resolución de problemas y compra de recambios y/o accesorios...
  • Seite 4 Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma asegurando que usted conoce perfectamente donde están todos los controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se debe de utilizar. Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma asegurando que usted conoce perfectamente donde están todos los controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se debe de utilizar.
  • Seite 5 2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO No maneje esta máquina en atmosferas explosivas, así como en presencia de líquidos inflamables, gases y polvo. Utilice la máquina únicamente al aire libre No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible y el aceite contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas.
  • Seite 6 Añada el combustible antes de arrancar la máquina usando un bidón con manguera elástica. Nunca quite el tapón del depósito de combustible mientras el motor está en marcha o cuando la máquina está caliente. Asegúrese que el tapón de la gasolina está correctamente cerrado mientras utiliza la máquina. Asegúrese de cerrar correctamente el tapón de gasolina tras el repostaje.
  • Seite 7 Apague la máquina, desconecte la bujía y asegúrese de que la cuchilla está parada antes de efectuar cualquier ajuste, llenar de combustible, desatranco de las toberas, limpieza, transporte o almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
  • Seite 8 Iconos y Símbolos de advertencia. 10 km/H: Velocidad Máxima ¡Atención Peligro! Lea atentamente este Manual antes ¡Peligro! No reposte con el de poner la máquina en marcha motor en marcha No permita que personas o Utilice protección auditiva y ocular niños se acerquen a la zona de descarga Compruebe siempre el nivel...
  • Seite 9 ¡Peligro! No introducir las manos por debajo de la línea ¡Advertencia! Parada de emergencia. Asegúrese que el cable esté correctamente conectado ¡Advertencia! Parada de emergencia. Presione el interruptor de emergencia para poder activarla Descripción de la máquina. 4.1 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN El biotriturador está...
  • Seite 10 4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO Tubo de salida Tapón de depósito de aceite Tubo de entrada Interruptor ON/OFF Pie de apoyo Tirador de arranque SC: sistema de seguridad contracorriente Llave de cierre de combustible Silenciador Palanca del aire Tapa del filtro del aire Rueda de transporte Acelerador Palomillas e interruptor de seguridad...
  • Seite 11 4.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo Biotriturador BS7001 BS7001E Marca SAKAWA SAKAWA Motor Gasolina 4 tiempos Eléctrico de 2,2 kw/2800 rpm Potencia 6.5HP/7HP 230V/50Hz Eléctrico Capacidad 3CBM/hora a 5CBM/hora 2CBM/hora a 4CBM/hora Diámetro de madera 100mm 80mm Ancho de madera 150mm 150mm...
  • Seite 12 5.2 MONTAJE...
  • Seite 13 5.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE IMPORTANTE: El combustible usado para esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se inflaman apague el fuego con un extintor de polvo seco. La gasolina y el aceite son extremadamente inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones. No fume y no acerque llamas, chispas o fuentes de calor a la máquina.
  • Seite 14 La capacidad del cárter del motor es de 0,6 l. Llenado del aceite del cárter: - Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada. - Desenrosque el tapón de llenado del aceite - Introduzca por el tubo de llenado 0,6 l. de aceite. - Espere 1 minuto a que el aceite baje completamente al cárter del motor.
  • Seite 15 Las piezas de leña que se queden atascadas trasversalmente en la tolva de entrada sólo deben sacarse cuando las cuchillas hayan dejado de rotar. Si la máquina se atasca, debe apagarla y esperar a que las cuchillas cesen de rotar En caso de que el motor este bloqueado por una pieza de leña: - Desconecte el interruptor de la máquina, quite la carcasa del eje del rotor y gire el rotor unos grados con una llave.
  • Seite 16 ARRANQUE EN FRÍO A. Coloque el interruptor del motor en la posición ON. B. Mueva la palanca del paso de la gasolina a la posición ON. C. Mueva la palanca del aire a la posición CLOSE. D. Mueva la palanca del acelerador a la posición alta. E.
  • Seite 17 Utilización de la máquina. Utilice esta máquina sólo para los usos para los que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina para cualquier otro uso es peligrosa y puede provocar daños al usuario y/o a la máquina. Introduzca las ramas en el tubo de entrada y cuando se encuentren dentro, déjelas ir. La máquina succionará...
  • Seite 18 7.1.1. LIMPIEZA GENERAL Mantenga la máquina limpia, especialmente la zona del depósito de combustible y las zonas cercanas al filtro del aire. 7.1.2. REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada. Desenrosque el tapón de llenado del aceite. Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
  • Seite 19 7.2.1. FILTRO DE AIRE La suciedad en el filtro de aire provocará una reducción de las prestaciones de la máquina. Compruebe y limpie este elemento. Si usted observa daños o alteraciones en el filtro reemplácelo por uno nuevo. Para limpiar el filtro: •Retire la tapa protectora del filtro.
  • Seite 20 zona en la que va a realizar el cambio de aceite para evitar que el aceite no caiga en el suelo en caso de que el recorrido del aceite no sea el previsto. Una vez preparada la zona de trabajo, quite el tapón de llenado (Y1) y quite el tapón de vaciado del aceite (Y2) y vuelque ligeramente la máquina para que salga el aceite y caiga en el recipiente.
  • Seite 21 7.2.3. ENGRASE EL RODAMIENTO EXTERIOR 7.2.6. REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS ¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes de seguridad cuando trabaje con las cuchillas. Esta máquina está equipada con dos cuchillas reversibles. Cuando pierdan el filo las cuchillas se pueden girar para usar el segundo filo. Cuando se gaste el segundo filo han de ser reemplazadas. A menudo se puede que el filo está...
  • Seite 22 7.2.7. REEMPLAZO DE LA CONTRACUCHILLA La contra cuchilla es también reversible. Cuando el borde de la contra cuchilla se redondea se puede girar. Cuando todos los filos estén gastados se debe sustituir por una nueva. El espacio entre la cuchilla y la contra cuchilla debe ser siempre de 1mm. 7.2.8.
  • Seite 23 Detección e identificación de fallos. En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema: Si la máquina no funciona correctamente aquí tiene una serie de síntomas, sus causas probables y la solución. Síntoma Causa probable Acción correctiva...
  • Seite 24 Si la maquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones: La compresión del La chispa de la bujía Causa probable Acción correctiva cilindro es normal esta bien...
  • Seite 25 - Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta de mantenimiento. - Defectos causados por un uso incorrecto, daños provocados debido a manipulaciones realizadas a través de personal no autorizado por SAKAWA o uso de recambios no originales. 12.3. TERRITORIO La garantía SAKAWA asegura cobertura de servicio en todo el territorio nacional.
  • Seite 26 Manuel de l'utilisateur FR Bioshredder BS7001/BS7001E...
  • Seite 27 Index. Introduction..........................28 Règles de sécurité et précautions....................28 Icônes d'avertissement........................33 Description de la machine......................34 Instructions de mise en service....................36 Utilisation de machines........................42 Détection et identification des défauts..................48 Transport.............................49 Informations sur la destruction/le recyclage de l'équipement............50 Conditions de garantie.........................50...
  • Seite 28 Introduction. Merci d'avoir choisi cette machine SAKAWA. Nous sommes sûrs que vous apprécierez la qualité et les performances de cette machine, qui facilitera votre tâche pendant une longue période. N'oubliez pas que cette machine dispose du réseau d'assistance technique le plus large et le plus expert auquel vous pouvez vous adresser pour la maintenance de votre machine, le dépannage et l'achat de pièces de rechange et /...
  • Seite 29 Avant d'utiliser cette machine, familiarisez-vous avec elle en vous assurant de savoir parfaitement où se trouvent toutes les commandes, les dispositifs de sécurité et comment l'utiliser. Avant d'utiliser cette machine, familiarisez-vous avec elle en vous assurant de savoir parfaitement où se trouvent toutes les commandes, les dispositifs de sécurité et comment l'utiliser. Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons d'exécuter un minimum de pratique en effectuant un travail simple et, si possible, en compagnie d'une personne expérimentée.
  • Seite 30 2.3. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL N'utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives, ainsi qu'en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Utilisez la machine à l'extérieur uniquement Ne démarrez pas la machine dans une pièce fermée ou enceinte. Les gaz d'échappement, les vapeurs de carburant et l'huile contiennent du monoxyde de carbone et des produits chimiques dangereux.
  • Seite 31 éloignez la machine de la zone de déversement et évitez toute source d'inflammation jusqu'à ce que les vapeurs se soient dissipées. Ajoutez du carburant avant de démarrer la machine à l'aide d'un tambour avec tuyau élastique. Ne retirez jamais le bouchon de carburant lorsque le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude.
  • Seite 32 Éteignez la machine, débranchez la bougie d'allumage et assurez-vous que la lame est arrêtée avant d'effectuer des réglages, de faire le plein, de déverrouiller la buse, de nettoyer, de transporter ou de stocker cette machine. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de cette machine.
  • Seite 33 Icônes et symboles d'avertissement. 10 km/h : Vitesse maximale Attention danger ! Lisez attentivement ce manuel Danger! Ne faites pas le plein avant de démarrer la machine avec le moteur en marche Ne laissez pas les personnes Portez une protection auditive et ou les enfants s'approcher de oculaire la zone de déchargement...
  • Seite 34 Danger! N'insérez pas vos mains sous la ligne Avertissement! Arrêt d'urgence. Assurez-vous que le câble est correctement connecté Avertissement! Arrêt d'urgence. Appuyez sur le kill switch pour l'activer Description de la machine. 4.1 CONDITIONS D'UTILISATION Le biobroyeur est destiné uniquement à l'écrasement de morceaux de bois vert d'un diamètre maximum de 10 cm.
  • Seite 35 4.2. DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT Tuyau de sortie Bouchon du réservoir d'huile Tube d'admission Interrupteur ON/OFF Béquille Poignée de démarrage SC : système de sécurité à contre-courant Clé d'arrêt du carburant Silencieux Levier pneumatique Couvercle du filtre à air Roue de transport Accélérateur Pigeons et interrupteur de sécurité...
  • Seite 36 4.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle de BS7001 BS7001E biodéchiqueteuse Marque SAKAWA SAKAWA Moteur Essence 4 temps Électrique 2,2 kw/2800 tr/min Pouvoir 6,5 HP/7 HP 230V/50Hz électrique Capacité 3CBM/heure à 5CBM/heure 2CBM/heure à 4CBM/heure Diamètre du bois 100 mm 80 mm Largeur de bois autorisée...
  • Seite 37 5.2 ASSEMBLAGE...
  • Seite 38 5.3. CARBURANT ET HUILE IMPORTANT: Le carburant utilisé pour cette machine est hautement inflammable. Si le combustible ou la machine s'enflamme, éteignez le feu avec un extincteur à poudre sèche. L'essence et l'huile sont extrêmement inflammables et explosives dans certaines conditions. Ne fumez pas et n'amenez pas de flammes, d'étincelles ou de sources de chaleur près de la machine.
  • Seite 39 Le carter du moteur a une capacité de 0.6 l. Remplissage d'huile de carter: - Placez la machine sur une surface plane, horizontale et claire. - Dévissez le bouchon de remplissage d'huile - Insérer 0,6 l. d'huile dans le tube de remplissage. - Attendez 1 minute que l'huile descende complètement dans le carter moteur.
  • Seite 40 transversalement dans la trémie d'admission ne doivent être enlevés que lorsque les lames ont cessé de tourner. Les morceaux de bois de chauffage qui restent coincés transversalement dans la trémie d'admission ne doivent être enlevés que lorsque les lames ont cessé de tourner. Si la machine est bloquée, vous devez l'éteindre et attendre que les lames cessent de tourner Dans le cas où...
  • Seite 41 DÉMARRAGE À FROID A. Réglez l'interrupteur du moteur sur la position ON. B. Déplacez le levier de pas de gaz sur la position ON. C. Déplacez le levier pneumatique en position CLOSE. D. Déplacez le levier des gaz en position haute. E.
  • Seite 42 Utilisation de la machine. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations pour lesquelles elle est conçue. L'utilisation de cette machine pour toute autre utilisation est dangereuse et peut causer des dommages à l'utilisateur et/ou à la machine. Insérez les branches dans le tube d'admission et quand elles sont à l'intérieur, laissez-les partir. La machine aspirera automatiquement les branches.
  • Seite 43 7.1.1. PROPRETÉ GÉNÉRALE Gardez la machine propre, en particulier la zone du réservoir de carburant et les zones proches du filtre à air. 7.1.2. CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE Placez la machine sur une surface plane, horizontale et épurée. Dévissez le bouchon de remplissage d'huile. Nettoyez la tige du bouchon d'huile avec un chiffon Insérez la jauge et vissez le bouchon d'huile.
  • Seite 44 7.2.1. FILTRE À AIR La saleté sur le filtre à air entraînera une réduction des performances de la machine. Vérifiez et nettoyez cet élément. Si vous remarquez des dommages ou des altérations au filtre, remplacez- le par un nouveau. Pour nettoyer le filtre : •Retirez le capuchon de protection du filtre.
  • Seite 45 l'huile avant de tomber au sol. Nous vous recommandons de mettre un grand plastique couvrant la zone où vous allez effectuer la vidange d'huile pour éviter que l'huile ne tombe sur le sol au cas où le chemin de l'huile ne serait pas comme prévu. Une fois la zone de travail préparée, retirez le bouchon de remplissage (Y1) et retirez le bouchon de vidange d'huile (Y2) et inclinez légèrement la machine pour que l'huile sorte et tombe dans le récipient.
  • Seite 46 7.2.3. LUBRIFICATION DU ROULEMENT EXTÉRIEUR 7.2.6. REMPLACEMENT DES PALES ATTENTION! Portez toujours des gants de sécurité lorsque vous travaillez avec des lames. Cette machine est équipée de deux lames réversibles. Lorsqu'elles perdent le bord, les lames peuvent être tournées pour utiliser le deuxième bord. Lorsque le deuxième bord est usé, ils doivent être remplacés.
  • Seite 47 7.2.7. REMPLACEMENT DE LA CONTRE-LAME La lame de comptoir est également réversible. Lorsque le bord de la lame de comptoir est arrondi, il peut être tourné. Lorsque tous les bords sont usés, il doit être remplacé par un nouveau. L'espace entre la lame et la lame de comptoir doit toujours être de 1 mm. 7.2.8.
  • Seite 48 Détection et identification des défauts. Selon les symptômes que vous observez, vous pouvez détecter la cause probable et résoudre le problème: Si la machine ne fonctionne pas correctement, vous avez une série de symptômes, leurs causes probables et la solution. Symptôme Cause probable Mesure corrective...
  • Seite 49 Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l'étincelle de la bougie. Selon les symptômes, nous énumérons ici une série de causes et de solutions probables: La compression du La bougie d'allumage Cause probable Mesure corrective cylindre est normale est bien Il n'y a pas de...
  • Seite 50 - Usure naturelle. - Mauvaise utilisation, négligence, utilisation imprudente ou manque d'entretien. - Défauts causés par une utilisation incorrecte, dommages causés par des manipulations effectuées par du personnel non autorisé par SAKAWA ou l'utilisation de pièces de rechange non originales. 12.3. TERRITOIRE La garantie SAKAWA assure une couverture de service sur tout le territoire national.
  • Seite 51 Manuale d'uso IT Biotrituratore BS7001/BS7001E...
  • Seite 52 Indice. Introduzione..........................53 Norme di sicurezza e precauzioni....................53 Icone di avviso..........................57 Descrizione della macchina......................58 Istruzioni per la messa in servizio....................60 Uso dei macchinari........................66 Rilevamento e identificazione dei guasti..................72 Trasporto.............................73 Informazioni sulla distruzione/riciclaggio delle apparecchiature..........74 Condizioni di garanzia.........................74...
  • Seite 53 Introduzione. Grazie per aver scelto questa macchina SAKAWA. Siamo sicuri che apprezzerai la qualità e le prestazioni di questa macchina, che faciliterà il tuo compito per un lungo periodo di tempo. Ricorda che questa macchina dispone della più ampia ed esperta rete di assistenza tecnica alla quale puoi rivolgerti per la manutenzione della tua macchina, la risoluzione dei problemi e l'acquisto di ricambi e/o accessori Attenzione! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
  • Seite 54 Prima di utilizzare questa macchina, familiarizzare con essa assicurandosi di sapere perfettamente dove si trovano tutti i comandi, i dispositivi di sicurezza e come utilizzarla. Se sei un utente inesperto ti consigliamo di eseguire una pratica minima facendo un lavoro semplice e, se possibile, in compagnia di una persona esperta.
  • Seite 55 Non avviare la macchina in una stanza chiusa o in un involucro. I gas di scarico, i vapori di carburante e l'olio contengono monossido di carbonio e sostanze chimiche pericolose. In caso di concentrazione di gas causata da una ventilazione insufficiente, rimuovere dall'area di lavoro tutto ciò...
  • Seite 56 2.5 USO E CURA DI QUESTA MACCHINA Il biotrituratore è progettato solo per la frantumazione di pezzi di legno verde con un diametro massimo di 10 cm. È vietato schiacciare nella macchina qualsiasi altro materiale (ad esempio, metallo, pietre, plastica o qualsiasi altro materiale). Se vuoi schiacciare le radici, rimuovi sabbia, terra, pietre o altri detriti.
  • Seite 57 Icone e simboli di avviso. 10 km/h: Velocità massima Attenzione Pericolo! Leggere attentamente questo Pericolo! Non fare manuale prima di avviare la rifornimento con il motore macchina acceso Non permettere a persone o Indossare protezioni per l'udito e gli bambini di avvicinarsi all'area occhi di scarico Controllare sempre il livello...
  • Seite 58 Pericolo! Non inserire le mani sotto la linea Avvertimento! Arresto di emergenza. Assicurarsi che il cavo sia collegato correttamente Avvertimento! Arresto di emergenza. Premere il kill switch per attivarlo Descrizione della macchina. 4.1 CONDIZIONI D'USO Il biotrituratore è destinato solo alla frantumazione di pezzi di legno verde con un diametro massimo di 10 cm.
  • Seite 59 4.2. DESCRIZIONE DETTAGLIATA DEL PRODOTTO Tubo di scarico Tappo serbatoio olio Tubo di ingresso Interruttore ON/OFF Cavalletto Maniglia di avviamento SC: sistema di sicurezza controcorrente Chiave di spegnimento carburante Silenziatore Leva pneumatica Coperchio del filtro dell'aria Ruota di trasporto Acceleratore Piccioni e interruttore di sicurezza Tappo serbatoio carburante Le immagini e i disegni rappresentati in questo manuale sono indicativi e potrebbero non...
  • Seite 60 4.3 CARATTERISTICHE TECNICHE Modello di biotrituratore BS7001 BS7001E Marchio SAKAWA · SAKAWA · Motore Benzina 4 tempi Elettrico 2.2 kw/2800 rpm Potenza 6.5HP / 7HP 230V/50Hz elettrico Capacità Da 3CBM/ora a 5CBM/ora Da 2CBM/ora a 4CBM/ora Diametro legno 100 millimetri...
  • Seite 61 5.2 ASSEMBLAGGIO...
  • Seite 62 5.3. CARBURANTE E OLIO IMPORTANTE: Il carburante utilizzato per questa macchina è altamente infiammabile. Se il carburante o la macchina si infiamma, estinguere il fuoco con un estintore a polvere secca. La benzina e l'olio sono estremamente infiammabili ed esplosivi in determinate condizioni. Non fumare e non avvicinare fiamme, scintille o fonti di calore alla macchina.
  • Seite 63 La capacità del basamento del motore è di 0,6 l. Riempimento olio carter: - Posizionare la macchina su una superficie piana, orizzontale e trasparente. - Svitare il tappo di riempimento dell'olio - Inserire 0,6 l. di olio attraverso il tubo di riempimento. - Attendere 1 minuto affinché...
  • Seite 64 I pezzi di legna da ardere che rimangono bloccati trasversalmente nella tramoggia di ingresso devono essere rimossi solo quando le lame hanno smesso di ruotare. Se la macchina si blocca, è necessario spegnerla e attendere che le lame smettano di ruotare Nel caso in cui il motore sia bloccato da un pezzo di legna da ardere: - Scollegare l'interruttore dalla macchina, rimuovere l'alloggiamento dall'albero del rotore e ruotare il rotore di alcuni gradi con una chiave inglese.
  • Seite 65 A. Impostare l'interruttore del motore in posizione ON. B. Spostare la leva del passo del gas in posizione ON. C. Spostare la leva dell'aria in posizione CLOSE. D. Spostare la leva dell'acceleratore nella posizione alta. E. Tirare l'impugnatura di avviamento fino all'avvio del motore e spostare gradualmente la leva dell'aria in posizione OPEN (posizione di lavoro normale).
  • Seite 66 Uso della macchina. Utilizzare questa macchina solo per gli usi per i quali è progettata. L'uso di questa macchina per qualsiasi altro uso è pericoloso e può causare danni all'utente e/o alla macchina. Inserire i rami nel tubo di ingresso e quando sono all'interno, lasciarli andare. La macchina succhierà...
  • Seite 67 7.1.1. PULIZIA GENERALE Mantenere pulita la macchina, in particolare l'area del serbatoio del carburante e le aree vicino al filtro dell'aria. 7.1.2. CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO Posizionare la macchina su una superficie piana, orizzontale e ordinata. Svitare il tappo di riempimento dell'olio. Pulire l'asta del tappo dell'olio con un panno Inserire l'astina di livello e avvitare il tappo dell'olio.
  • Seite 68 7.2.1. FILTRO ARIA Lo sporco sul filtro dell'aria causerà una riduzione delle prestazioni della macchina. Controlla e pulisci questo articolo. Se noti danni o alterazioni al filtro, sostituiscilo con uno nuovo. Per pulire il filtro: •Rimuovere il cappuccio protettivo dal filtro. •Rimuovere il filtro.
  • Seite 69 ribaltare leggermente la macchina in modo che l'olio esca e cada nel contenitore. Una volta svuotato tutto l'olio, rimettere il tappo di scarico nella macchina. Svuotare l'olio motore in un contenitore adatto dove può essere portato al punto pulito. Riempimento olio carter: - Posizionare la macchina su una superficie piana, orizzontale e trasparente.
  • Seite 70 7.2.3. LUBRIFICAZIONE DEL CUSCINETTO ESTERNO 7.2.6. SOSTITUZIONE DELLE LAME ATTENZIONE! Indossare sempre guanti di sicurezza quando si lavora con le lame. Questa macchina è dotata di due lame reversibili. Quando perdono il bordo, le lame possono essere ruotate per utilizzare il secondo bordo. Quando il secondo bordo è usurato, devono essere sostituiti.
  • Seite 71 7.2.7. SOSTITUZIONE DELLA CONTROLAMA Anche la controlama è reversibile. Quando il bordo della controlama è arrotondato, può essere ruotato. Quando tutti i bordi sono usurati, dovrebbe essere sostituito da uno nuovo. Lo spazio tra la lama e la controlama deve essere sempre di 1 mm. 7.2.8.
  • Seite 72 Rilevamento e identificazione dei guasti. A seconda dei sintomi che osservi puoi rilevare la causa probabile e risolvere il problema: se la macchina non funziona correttamente qui hai una serie di sintomi, le loro probabili cause e la soluzione. Sintomo Causa probabile Azione correttiva Le lame sono troppo usurate...
  • Seite 73 Se la macchina non si avvia, controllare la compressione del motore e la scintilla della candela. A seconda dei sintomi elenchiamo qui una serie di probabili cause e soluzioni: La compressione del La candela va bene Causa probabile Azione correttiva cilindro è...
  • Seite 74 SAKAWA o uso di pezzi di ricambio non originali. 12.3. TERRITORIO La garanzia SAKAWA assicura la copertura del servizio su tutto il territorio nazionale. 12.4. IN CASO DI INCIDENTE - La garanzia deve essere correttamente compilata con tutti i dati richiesti, e accompagnata dalla fattura.
  • Seite 75 Benutzerhandbuch DE Biozerkleinerer BS7001/BS7001E...
  • Seite 76 Index. Einleitung.............................77 Sicherheitsregeln und Vorsichtsmaßnahmen................77 Warnsymbole..........................82 Beschreibung der Maschine......................83 Hinweise zur Inbetriebnahme......................86 Einsatz von Maschinen........................91 Fehlererkennung und -identifikation....................97 Lagerung.............................98 Informationen zur Zerstörung/zum Recycling von Geräten............99 Garantiebedingungen........................99...
  • Seite 77 Einleitung. Vielen Dank, dass Sie sich für diese SAKAWA-Maschine entschieden haben. Wir sind sicher, dass Sie die Qualität und Leistung dieser Maschine zu schätzen wissen, die Ihre Arbeit über einen langen Zeitraum erleichtern wird. Denken Sie daran, dass diese Maschine über das breiteste und fachkundigste technische Kundendienstnetz verfügt, an das Sie sich für die Wartung Ihrer Maschine, die Fehlerbehebung und den...
  • Seite 78 AUFMERKSAMKEIT! Erlauben Sie Minderjährigen nicht, dieses Gerät zu benutzen, und erlauben Sie Personen, die diese Anweisungen nicht verstehen, dieses Gerät nicht zu benutzen. Bevor Sie diese Maschine verwenden, machen Sie sich damit vertraut und stellen Sie sicher, dass Sie genau wissen, wo sich alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen befinden und wie sie zu bedienen sind.
  • Seite 79 Tragen Sie immer Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer Handschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz. Während des Betriebs erzeugt das Gerät mehr als 90 dB A, daher ist ein Gehörschutz obligatorisch. Wenn die Ohren nicht geschützt sind, besteht die Gefahr, dass die Ohren beschädigt werden. Tragen Sie keine lockere Kleidung, lockere Kleidung oder Krawatten.
  • Seite 80 Rauchen Sie nicht und bringen Sie keine Flammen, Funken oder Wärmequellen in die Nähe der Maschine. Rauchen Sie nicht während des Kraftstofftransports, des Nachfüllens des Tanks oder während der Arbeit. Tanken Sie nicht an Orten, an denen Flammen, Funken oder intensive Wärmequellen vorhanden sind.
  • Seite 81 Halten Sie Gesicht und Körper so weit wie möglich vom Einlassrohr entfernt. Während Sie Brennholz in die Maschine geben, halten Sie Ihre Füße auf gleicher Höhe wie die Unterseite der Räder. Reparieren Sie die Maschine niemals, bevor Sie den Schalter ausgeschaltet und das Rohr von der Zündkerze entfernt haben.
  • Seite 82 Symbole und Warnsymbole. 10 km/h: Achtung Gefahr! Höchstgeschwindigkeit Lesen Sie dieses Handbuch Gefahr! Tanken Sie nicht bei sorgfältig durch, bevor Sie die laufendem Motor Maschine in Betrieb nehmen Erlauben Sie nicht, dass sich Gehör- und Augenschutz tragen Personen oder Kinder dem Entladebereich nähern Überprüfen Sie vor dem Start Schutzhandschuhe tragen...
  • Seite 83 Gefahr! Führen Sie Ihre Hände nicht unter die Linie Warnung! Not-Aus. Stellen Sie sicher, dass das Kabel richtig angeschlossen ist Warnung! Not-Aus. Drücken Sie den Notausschalter, um ihn zu aktivieren Beschreibung der Maschine. 4.1 NUTZUNGSBEDINGUNGEN Der Bioshredder ist nur für die Zerkleinerung von Grünholzstücken mit einem maximalen Durchmesser von 10 cm bestimmt.
  • Seite 84 4.2. DETAILLIERTE BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Auslassrohr Öltankdeckel Einlassrohr EIN/AUS-Schalter Fahrradständer Anlasser-Griff SC: Gegenstrom-Sicherheitssystem Schlüssel zur Kraftstoffabschaltung Schalldämpfer Lufthebel Luftfilterabdeckung Transportrad Beschleuniger Tauben und Sicherheitsschalter Tankdeckel Die in diesem Handbuch dargestellten Bilder und Zeichnungen sind indikativ und entsprechen möglicherweise nicht dem tatsächlichen Produkt.
  • Seite 85 4.3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Bioshredder-Modell BS7001 BS7001E Marke SAKAWA SAKAWA Motor Benzin 4 Takte Elektrisch 2,2 kw/2800 U/min Macht 6,5 PS/7 PS 230V/50Hz Elektrisch Fassungsvermögen 3 CBM/Stunde bis 5 2 CBM/Stunde bis 4 CBM/Stunde CBM/Stunde Durchmesser des Holzes 100mm 80mm Zulässige Holzbreite...
  • Seite 86 5.2 MONTAGE...
  • Seite 87 5.3. KRAFTSTOFF UND ÖL WICHTIG: Der für diese Maschine verwendete Kraftstoff ist leicht entflammbar. Wenn sich der Kraftstoff oder die Maschine entzündet, löschen Sie das Feuer mit einem Trockenpulverlöscher. Benzin und Öl sind unter bestimmten Bedingungen hochentzündlich und explosiv. Rauchen Sie nicht und bringen Sie keine Flammen, Funken oder Wärmequellen in die Nähe der Maschine.
  • Seite 88 Das Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses des Motors beträgt 0,6 l. Ölfüllung des Kurbelgehäuses: - Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, horizontale und klare Fläche. - Öleinfülldeckel abschrauben - 0,6 l. Öl durch das Einfüllrohr einfüllen. - Warten Sie 1 Minute, bis das Öl vollständig in das Kurbelgehäuse des Motors eingedrungen ist. - Reinigen Sie den Ölmessstab des Öldeckels mit einem Tuch.
  • Seite 89 Brennholzstücke, die quer im Einlauftrichter stecken bleiben, sollten erst entfernt werden, wenn sich die Messer nicht mehr drehen. Wenn die Maschine stecken bleibt, müssen Sie sie ausschalten und warten, bis sich die Messer nicht mehr drehen Falls der Motor durch ein Stück Brennholz blockiert ist: - Trennen Sie den Schalter von der Maschine, entfernen Sie das Gehäuse von der Rotorwelle und drehen Sie den Rotor mit einem Schraubenschlüssel um einige Grad.
  • Seite 90 KALTSTART A. Stellen Sie den Motorschalter auf die Position ON. B. Bringen Sie den Gashebel in die Position ON. C. Bringen Sie den Lufthebel in die Position ZU. D. Bewegen Sie den Gashebel in die hohe Position. E. Ziehen Sie am Anlassergriff, bis der Motor anspringt, und bewegen Sie den Lufthebel allmählich in die Position AUF (normale Arbeitsposition).
  • Seite 91 Verwendung der Maschine. Verwenden Sie dieses Gerät nur für die Zwecke, für die es ausgelegt ist. Die Verwendung dieses Geräts für andere Zwecke ist gefährlich und kann Schäden am Benutzer und/oder an der Maschine verursachen. Stecken Sie die Äste in das Einlassrohr und lassen Sie sie los, wenn sie sich darin befinden. Die Maschine saugt die Äste automatisch ab.
  • Seite 92 Führen Sie die folgenden Wartungs- und Pflegearbeiten durch, wenn Sie die Arbeit mit der Maschine beendet haben, um die ordnungsgemäße Funktion dieser Maschine bei zukünftigen Gelegenheiten sicherzustellen. 7.1.1. ALLGEMEINE SAUBERKEIT Halten Sie die Maschine sauber, insbesondere den Bereich des Kraftstofftanks und Bereiche in der Nähe des Luftfilters.
  • Seite 93 7.2.1. LUFTFILTER Schmutz auf dem Luftfilter führt zu einer Verringerung der Leistung der Maschine. Überprüfen und reinigen Sie diesen Artikel. Wenn Sie Schäden oder Veränderungen am Filter bemerken, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. So reinigen Sie den Filter: •Entfernen Sie die Schutzkappe vom Filter. •Entfernen Sie den Filter.
  • Seite 94 der Ölweg nicht wie geplant verläuft. Sobald der Arbeitsbereich vorbereitet ist, entfernen Sie den Einfülldeckel (Y1) und entfernen Sie den Ölablassdeckel (Y2) und kippen Sie die Maschine leicht, so dass das Öl austritt und in den Behälter fällt. Sobald das gesamte Öl entleert ist, setzen Sie den Ablassdeckel wieder in die Maschine ein. Entleeren Sie das Motoröl in einen geeigneten Behälter, in dem Sie es zur Reinigungsstelle bringen können.
  • Seite 95 7.2.3. SCHMIERUNG DES AUSSENLAGERS 7.2.6. AUSTAUSCH DER KLINGEN AUFMERKSAMKEIT! Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie mit Klingen arbeiten. Diese Maschine ist mit zwei umkehrbaren Messern ausgestattet. Wenn sie die Schneide verlieren, können die Klingen gedreht werden, um die zweite Schneide zu verwenden. Wenn die zweite Kante abgenutzt ist, müssen sie ersetzt werden.
  • Seite 96 7.2.7. AUSTAUSCH DER GEGENKLINGE Die Gegenklinge ist ebenfalls reversibel. Wenn die Kante der Gegenklinge abgerundet ist, kann sie gedreht werden. Wenn alle Kanten abgenutzt sind, sollten sie durch eine neue ersetzt werden. Der Abstand zwischen der Klinge und der Gegenklinge sollte immer 1 mm betragen. 7.2.8.
  • Seite 97 Fehlererkennung und -identifikation. Abhängig von den Symptomen, die Sie beobachten, können Sie die wahrscheinliche Ursache erkennen und das Problem lösen: Wenn die Maschine hier nicht richtig funktioniert, haben Sie eine Reihe von Symptomen, deren wahrscheinliche Ursachen und die Lösung. Symptom Wahrscheinliche Ursache Korrekturmaßnahme Die Klingen sind zu...
  • Seite 98 Wenn die Maschine nicht anspringt, überprüfen Sie die Kompression des Motors und den Zündfunken. Abhängig von den Symptomen listen wir hier eine Reihe von wahrscheinlichen Ursachen und Lösungen auf: Die Zündkerze ist in Wahrscheinliche Korrekturmaßnahme Zylinderkompression Ordnung Ursache ist normal Es befindet sich kein Tanken Kraftstoff im Tank...
  • Seite 99 - Natürliche Abnutzung. - Missbrauch, Fahrlässigkeit, nachlässige Bedienung oder mangelnde Wartung. - Mängel, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden, Schäden, die durch Manipulationen durch nicht von SAKAWA autorisiertes Personal oder durch die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen verursacht wurden. 12.3. GEBIET Die SAKAWA-Garantie gewährleistet eine Serviceabdeckung im gesamten Staatsgebiet.
  • Seite 100 Manual do Utilizador PT Biotriturador BS7001/BS7001E...
  • Seite 101 Índice. Introdução..........................101 Regras e precauções de segurança..................101 Ícones de aviso..........................106 Descrição da máquina.......................107 Instruções de comissionamento....................109 Utilização de máquinas......................115 Deteção e identificação de falhas.....................121 Transportes..........................122 Informações sobre destruição/reciclagem de equipamentos............124 Condições de garantia.......................124...
  • Seite 102 Introdução. Obrigado por escolher esta máquina SAKAWA. Temos certeza de que você apreciará a qualidade e o desempenho desta máquina, o que facilitará sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta máquina tem a mais ampla e especializada rede de assistência técnica à qual você pode ir para a manutenção de sua máquina, solução de problemas e compra de peças de reposição e / ou acessórios...
  • Seite 103 Antes de usar esta máquina, familiarize-se com ela, garantindo que você sabe perfeitamente onde estão todos os controles, dispositivos de segurança e como usá-la. Antes de usar esta máquina, familiarize-se com ela, garantindo que você sabe perfeitamente onde estão todos os controles, dispositivos de segurança e como usá-la. Se você...
  • Seite 104 Use a máquina apenas ao ar livre Não ligue a máquina numa sala fechada ou num compartimento. Os fumos de escape, vapores de combustível e óleo contêm monóxido de carbono e produtos químicos perigosos. No caso de uma concentração de gás causada por ventilação insuficiente, retire da área de trabalho qualquer coisa que impeça o fluxo de ar limpo para melhorar a ventilação e não volte ao trabalho na área, a menos que você...
  • Seite 105 Certifique-se de que a tampa do gás está devidamente fechada enquanto utiliza a máquina. Certifique-se de que fecha corretamente a tampa do gás após o reabastecimento. Armazene sempre o combustível em recipientes aprovados que cumpram os regulamentos europeus. 2.5 UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DESTA MÁQUINA O bioshredder é...
  • Seite 106 Reduza a velocidade do motor quando for desligar o motor, se o motor estiver equipado com uma válvula de corte de combustível, corte o combustível quando o motor tiver parado. 2.6 SERVIÇO Faça com que a sua máquina seja verificada regularmente por um serviço de reparação qualificado utilizando apenas peças sobresselentes idênticas.
  • Seite 107 Ícones e símbolos de aviso. 10 km/h: velocidade máxima Atenção Perigo! Leia atentamente este Manual Perigo! Não volte a abastecer antes de iniciar a máquina com o motor a funcionar Não permita que pessoas ou Usar proteção auditiva e ocular crianças se aproximem da área de descarga Verifique sempre o nível de...
  • Seite 108 Perigo! Não insira as mãos abaixo da linha Atenção! Paragem de emergência. Verifique se o cabo está conectado corretamente Atenção! Paragem de emergência. Pressione o kill switch para ativá-lo Descrição da máquina. 4.1 CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO O biotriturador destina-se apenas a triturar pedaços de madeira verde com um diâmetro máximo de 10 cm.
  • Seite 109 4.2. DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DO PRODUTO Tubo de saída Tampa do tanque de óleo Tubo de entrada Interruptor ON/OFF Carrinho de apoio Pega de arranque sistema segurança Chave de corte de combustível contracorrente Silenciador Alavanca pneumática Tampa do filtro de ar Roda de transporte Acelerador Pombos e interruptor de segurança...
  • Seite 110 4.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo Bioshredder BS7001 BS7001E Marca SAKAWA SAKAWA Motores Gasolina 4 tempos Elétrico 2.2 kw/2800 rpm Alimentação 6.5HP/7HP 230V/50Hz Elétrico Capacidade 3CBM/hora a 5CBM/hora 2CBM/hora a 4CBM/hora Diâmetro da madeira 100 milímetros 80 milímetros Largura de madeira 150 milímetros 150 milímetros...
  • Seite 111 5.2 MONTAGEM...
  • Seite 112 5.3. COMBUSTÍVEL E ÓLEO IMPORTANTE: O combustível utilizado para esta máquina é altamente inflamável. Se o combustível ou a máquina se inflamarem, apague o fogo com um extintor de pó seco. A gasolina e o óleo são extremamente inflamáveis e explosivos sob certas condições. Não fume e não aproxime chamas ou fontes de calor da máquina.
  • Seite 113 A capacidade do cárter do motor é de 0,6 l. Enchimento de óleo do cárter: - Coloque a máquina sobre uma superfície plana, horizontal e clara. - Desenrosque a tampa de enchimento de óleo - Inserir 0,6 l de óleo através do tubo de enchimento. - Aguarde 1 minuto para que o óleo baixe totalmente no cárter do motor.
  • Seite 114 Os pedaços de lenha que ficam presos transversalmente no funil de entrada só devem ser removidos quando as lâminas pararem de girar. Se a máquina ficar presa, você precisa desligá- la e esperar que as lâminas parem de girar No caso de o motor estar bloqueado por um pedaço de lenha: - Desconecte o interruptor da máquina, remova a carcaça do eixo do rotor e gire o rotor alguns graus com uma chave inglesa.
  • Seite 115 ARRANQUE A FRIO A. Regule o interruptor do motor para a posição ON. B. Mova a alavanca do passo de gás para a posição ON. C. Mova a alavanca de ar para a posição CLOSE. D. Mova a alavanca do acelerador para a posição alta. E.
  • Seite 116 Utilização da máquina. Utilize esta máquina apenas para as utilizações para as quais foi concebida. O uso desta máquina para qualquer outro uso é perigoso e pode causar danos ao usuário e/ou à máquina. Insira os ramos no tubo de entrada e, quando estiverem dentro, deixe-os ir. A máquina irá sugar os ramos automaticamente.
  • Seite 117 Mantenha a máquina limpa, especialmente a área do tanque de combustível e as áreas próximas ao filtro de ar. 7.1.2. CONTROLO DO NÍVEL DE ÓLEO Coloque a máquina sobre uma superfície plana, horizontal e organizada. Desenrosque a tampa do enchimento de óleo. Limpe a haste do tampão de óleo com um pano Insira a vareta e o parafuso na rolha de óleo.
  • Seite 118 •Retire a cápsula de fecho protetora do filtro. •Retire o filtro. - Limpe o filtro com água e sabão. •Lave o filtro com água limpa em abundância. •Deixe o filtro secar. •Uma vez seco, humedeça com 2 gotas de óleo (Se molhar o filtro com demasiado óleo, a máquina pode não arrancar).
  • Seite 119 Enchimento de óleo do cárter: - Coloque a máquina sobre uma superfície plana, horizontal e clara. - Desenrosque a tampa de enchimento de óleo. - Inserir 0,6 l de óleo através do tubo de enchimento. - Aguarde 1 minuto para que o óleo baixe totalmente no cárter do motor. - Limpe a vareta da tampa de óleo com um pano.
  • Seite 120 7.2.3. LUBRIFICAR O CASQUILHO EXTERIOR 7.2.6. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS ATENÇÃO! Use sempre luvas de segurança ao trabalhar com lâminas. Esta máquina está equipada com duas lâminas reversíveis. Quando perdem a borda, as lâminas podem ser giradas para usar a segunda borda. Quando a segunda aresta está desgastada, eles têm que ser substituídos.
  • Seite 121 7.2.7. SUBSTITUIÇÃO DA CONTRALÂMINA A contra-lâmina também é reversível. Quando a borda da lâmina do contador é arredondada, ela pode ser girada. Quando todas as bordas estiverem desgastadas, ela deve ser substituída por uma nova. O espaço entre a lâmina e a contra-lâmina deve ser sempre de 1 mm. 7.2.8.
  • Seite 122 Deteção e identificação de falhas. Dependendo dos sintomas que você observar, você pode detetar a causa provável e resolver o problema: Se a máquina não funciona corretamente aqui você tem uma série de sintomas, suas causas prováveis e a solução. Sintoma Causa provável Ação corretiva...
  • Seite 123 Se a máquina não arrancar, verifique a compressão do motor e a faísca da vela. Dependendo dos sintomas, listamos aqui uma série de causas prováveis e soluções: A compressão do A vela de ignição é Causa provável Ação corretiva cilindro é normal Não há...
  • Seite 124 - Uso indevido, negligência, operação descuidada ou falta de manutenção. - Defeitos causados por uso incorreto, danos causados devido a manipulações realizadas por pessoal não autorizado pela SAKAWA ou uso de peças de reposição não originais. 12.3. TERRITÓRIO A garantia SAKAWA assegura a cobertura do serviço em todo o território nacional.
  • Seite 125 User Manual EN Bioshredder BS7001/BS7001E...
  • Seite 126 Index. Introduction..........................127 Safety rules and precautions.....................127 Warning icons..........................132 Description of the machine......................133 Commissioning instructions......................135 Use of machinery........................141 Fault detection and identification....................146 Transport..........................147 Information on equipment destruction/recycling..............148 Warranty conditions.........................148...
  • Seite 127 Introduction. Thank you for choosing this SAKAWA machine. We are sure that you will appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this machine has the widest and most expert technical assistance network to which you can go for the maintenance of your machine, troubleshooting and purchase of spare parts and / or accessories Attention! Read all safety warnings and instructions.
  • Seite 128 Before using this machine familiarize yourself with it ensuring that you know perfectly where all the controls, safety devices and how to use it are. If you are an inexperienced user we recommend that you execute a minimum practice doing simple jobs and, if possible, in the company of an experienced person.
  • Seite 129 to improve ventilation and do not return to work in the area unless you have properly ventilated the area and are clear that the ventilation is sufficient to prevent this concentration from occurring again. The area within a radius of 24 metres around the machinery must be regarded as a risk area into which no one must enter while the machinery is in motion (safety zone).
  • Seite 130 Remember that the machine operator is responsible for hazards and accidents caused to other people or things. The manufacturer shall in no case be liable for damage caused by improper or incorrect use of this machine. The cutting tool is very sharp. Failure to follow instructions can cause severe damage. Keep this machine.
  • Seite 131 Icons and Warning symbols. 10 km/h: maximum speed Attention Danger! Read this Manual carefully before Danger! Do not refuel with starting the machine the engine running Do not allow people or Wear hearing and eye protection children to approach the unloading area Always check the oil level of Wear protective gloves...
  • Seite 132 Danger! Do not insert your hands below the line Warning! Emergency stop. Make sure the cable is properly connected Warning! Emergency stop. Press the kill switch to activate it Description of the machine. 4.1 CONDITIONS OF USE The bioshredder is intended only for crushing pieces of green wood with a maximum diameter of 10 cm.
  • Seite 133 Outlet pipe Oil tank cap Inlet tube ON/OFF switch Kickstand Starter handle SC: countercurrent safety system Fuel shut-off key Silencer Air lever Air filter cover Transport wheel Accelerator Pigeons and safety switch Fuel tank cap The images and drawings represented in this manual are indicative and may not correspond to the actual product.
  • Seite 134 4.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS Bioshredder Model BS7001 BS7001E Brand SAKAWA SAKAWA Engine Gasoline 4 strokes Electric 2.2 kw/2800 rpm Power 6.5HP/7HP 230V/50Hz Electric Capacity 3CBM/hour to 5CBM/hour 2CBM/hour to 4CBM/hour Wood diameter 100mm 80mm Allowed wooden width 150mm 150mm Chipper blade...
  • Seite 135 5.2 ASSEMBLY...
  • Seite 136 5.3. FUEL AND OIL IMPORTANT: The fuel used for this machine is highly flammable. If the fuel or machine ignites, extinguish the fire with a dry powder extinguisher. Gasoline and oil are extremely flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke and do not bring flames, sparks or heat sources close to the machine.
  • Seite 137 The engine crankcase capacity is 0.6 l. Crankcase oil filling: - Place the machine on a flat, horizontal and clear surface. - Unscrew the oil filler cap - Insert 0.6 l. of oil through the filling tube. - Wait 1 minute for the oil to fully lower into the engine crankcase. - Clean the dipstick of the oil cap with a cloth.
  • Seite 138 Pieces of firewood that get stuck transversely in the inlet hopper should only be removed when the blades have stopped rotating. If the machine gets stuck, you need to turn it off and wait for the blades to stop rotating In case the engine is blocked by a piece of firewood: - Disconnect the switch from the machine, remove the housing from the rotor shaft and turn the rotor a few degrees with a wrench.
  • Seite 139 COLD START A. Set the motor switch to the ON position. B. Move the gas pitch lever to the ON position. C. Move the air lever to the CLOSE position. D. Move the throttle lever to the high position. E. Pull the starter grip, until the engine starts and gradually moves the air lever to the OPEN position (normal working position).
  • Seite 140 Use of the machine. Use this machine only for the uses for which it is designed. The use of this machine for any other use is dangerous and may cause damage to the user and/or the machine. Insert the branches into the inlet tube and when they are inside, let them go. The machine will suck the branches automatically.
  • Seite 141 7.1.2. OIL LEVEL CHECK Place the machine on a flat, horizontal, uncluttered surface. Unscrew the oil filler cap. Clean the oil plug rod with a cloth Insert the dipstick and screw on the oil stopper. Unscrew the cap again and check the mark that the oil has left on the dipstick. The signal left by the oil must be between the minimum and maximum marks.
  • Seite 142 •Allow the filter to dry. •Once dry, moisten it with 2 drops of oil (If you wet the filter with too much oil the machine may not start). •Install the filter on the machine. •Put on the protective cap. Note: The engine should never run without the air filter installed. 7.2.2.
  • Seite 143 Crankcase oil filling: - Place the machine on a flat, horizontal and clear surface. - Unscrew the oil filler cap. - Insert 0.6 l. of oil through the filling tube. - Wait 1 minute for the oil to fully lower into the engine crankcase. - Clean the dipstick of the oil cap with a cloth.
  • Seite 144 7.2.6. REPLACEMENT OF BLADES ATTENTION! Always wear safety gloves when working with blades. This machine is equipped with two reversible blades. When they lose the edge the blades can be rotated to use the second edge. When the second edge is worn out, they have to be replaced. Often it may be that the cutting edge is worn because it increases vibration, it costs the material to enter the blades and / or once crushed it comes out in long strips.
  • Seite 145 The counter blade is also reversible. When the edge of the counter blade is rounded it can be rotated. When all the edges are worn out, it should be replaced by a new one. The space between the blade and the counter blade should always be 1mm. 7.2.8.
  • Seite 146 Fault detection and identification. Depending on the symptoms you observe you can detect the probable cause and solve the problem: If the machine does not work properly here you have a series of symptoms, their probable causes and the solution. Symptom Probable cause Corrective action...
  • Seite 147 If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark of the spark plug. Depending on the symptoms we list here a series of probable causes and solutions: Cylinder The spark plug is fine Probable cause Corrective action compression is normal...
  • Seite 148 - Misuse, negligence, careless operation or lack of maintenance. - Defects caused by incorrect use, damage caused due to manipulations carried out by personnel not authorized by SAKAWA or use of non-original spare parts. 12.3. TERRITORY The SAKAWA warranty ensures service coverage throughout the national territory.

Diese Anleitung auch für:

Bs7001e