Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DOREL U.K.
DOREL BELGIUM
Imperial Place 4
BITM Brussels
Maxwell Road
International Trade Mart
Borehamwood
Atomiumsquare 1, BP 177
Hertfordshire WD6 1JN
1020 Brussels
UNITED KINGDOM
BELGIQUE / BELGIE
DOREL FRANCE S.A.
DOREL NETHERLANDS
Z.I. - 9 bd du Poitou
Postbus 6071
BP 905
5700 ET Helmond
49309 Cholet Cedex
NEDERLAND
FRANCE
DOREL HISPANIA S.A.
DOREL GERMANY
C/Pare Rodés n°26
Augustinusstraße 9 c
Torre A 4°
D-50226 Frechen-Königsdorf
Edificio Del Llac Center
DEUTSCHLAND
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 Chorzow
POLAND
GB
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
Group 2/3 / 15-36 kg
GB
Rodi AirProtect
EN
IT
Congratulations on your purchase.
Congratulazioni per il vostro
For the maximum protection and
acquisto.
comfort of your child, it is essential
Per la massima protezione e per un
that you read through the entire
comfort ottimale del vostro bambino
manual carefully and follow all
è molto importante leggere e seguire
instructions.
attentamente tutte le istruzioni.
FR
PT
Nous vous félicitons pour votre
Felicitámo-lo pela sua compra.
achat.
Para uma máxima protecção conforto
Pour une protection maximale et
para o seu bebé, é importante que leia
un confort optimal de votre bébé, il
atentamente e siga todas as instruções
est essentiel de lire attentivement et
de utilização.
intégralement le mode d'emploi et de
PL
respecter les instructions.
Gratulujemy zakupu Maxi-Cosi
DE
Rodi AirProtect.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
Aby zapewnić dziecku najwyższy
Kauf.
poziom bezpieczeństwa i komfortu,
Zum besten Schutz und optimalen
należy uważnie zapoznać się
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
z niniejszą instrukcją i ściśle jej
Gebrauchsanweisung vollständig und
przestrzegać.
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
TR
NL
Seçtiğiniz ürün için sizi tebrik
Gefeliciteerd met de aankoop.
ederiz.
Voor een maximale bescherming en
Bebeğiniz için en iyi koruma ve en
een optimaal comfort voor je baby is
iyi konfor için kullanım kılavuzunun
het essentieel de volledige handleiding
tamamını dikkatlice okuyup buna
zorgvuldig door te kijken en op te
uymanız son derece önemlidir.
volgen.
ES
¡Enhorabuena por tu compra!
Para ofrecer la máxima protección y
un óptimo confort para tu bebé, es
muy importante que leas el manual
atentamente y sigas las instrucciones
de uso.
GB
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για μέγιστη προστασία και
άνεση του παιδιού σας, πρέπει
να διαβάσετε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο και να
ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες.
RU
Поздравляем Вас с
покупкой.
Чтобы обеспечить
максимальную защиту и
комфорт Вашего ребенка,
существенно важно, чтобы
Вы тщательно прочитали все
руководство и следовали
всем инструкциям
.
KO
구입해주셔서 감사 드립니다.
자녀의 안전을 위해 사용설명서를
주의 깊게 읽어주시고
지시에 따라 올바른 장착을 하시기
바랍니다.
JA
このたびはご購入いただきありがとう
ございます。
お子様を危険から守り、 できる限り快
適な空間を整えていただくため、 マニュ
アル全体を熟読し、 注意事項は必ずお
守りください。
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dorel Maxi-Cosi Rodi AirProtect

  • Seite 1 Rodi AirProtect Συγχαρητήρια για την αγορά σας. DOREL U.K. DOREL BELGIUM DOREL ITALIA S.P.A. Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro Για μέγιστη προστασία και For the maximum protection and acquisto. Imperial Place 4 BITM Brussels a Socio Unico άνεση...
  • Seite 2 INDEX...
  • Seite 3 Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Instrucciones de uso/Garantía Istruzioni d’uso/Garanzia Instruções de utilização/garantia Instrukcja obsługi/ Gwarancja Kullanım için talimatlar / Garanti Οδηγίες χρήσης/Εγγύηση Инструкция по использованию / Гарантия 사용 방법/보증 使用説明書/保証書...
  • Seite 8 WARNING: Headrest Correct fitting of the car seat Belt hook belt is essential for the safety of your child. The Shoulder support car seat belt must be installed following the red Backrest parts of the Rodi AirProtect. NEVER fit the seat Belt guide belt in a way other than described. Seat Position adjustment handle WARNING: Comfort Base Do not make any changes to Anchor the Rodi AirProtect, as this could lead to unsafe Elastic tensioner situations. Headrest positioning handle Rodi AirProtect in the car Instruction label Instruction booklet 1. U se the Rodi AirProtect only on a front-facing seat that is fitted with an automatic or static 3-point belt that has been Safety approved according to the ECE R16 standard or similar. Do NOT use a 2-point belt. General instructions Rodi AirProtect 2. Make sure the car seat can be installed 1. You are personally responsible for the safety properly in your car before purchasing it.
  • Seite 9 Environment Warranty 7. Prevent the Rodi AirProtect from 6. N ever adjust the recline position of the becoming trapped or weighed down by Rodi AirProtect whilst your child is in it. luggage, seats and/or slamming doors. 7. Tell your child not to play with the seat belt Keep all plastic packaging materials out of reach Our 24 months warranty reflects our confidence 8. Make sure all luggage and other loose objects buckle and to keep its head against the of your child to avoid the risk of suffocation. in the high quality of our design, engineering, are secured. headrest. production and product performance. We confirm 9. Always cover the Rodi AirProtect when For environmental reasons, when you have that this product was manufactured in accordance exposed to direct sunlight in the car. Maintenance instructions Rodi AirProtect stopped using this product, we ask that you with the current European safety requirements Otherwise, the cover may discolour 1. U se the original cover only, since it is part of dispose of the product in the proper waste and quality standards which are applicable to this and plastic parts may become too hot the safety features of this product.
  • Seite 10 AVERTISSEMENT : What to do in case of defects: This Warranty is in compliance with to European La têtière pour la sécurité Should problems or defects arise, your first point Directive 99/44/EG of 25 May 1999. Crochet pour harnais de votre enfant, il est essentiel que la ceinture de of contact is your Maxi-Cosi dealer or retailer. Our Réducteur d’assise sécurité de la voiture soit correctement placée. La 24 months Warranty is recognized by them (1). (1) Products purchased from retailers or dealers Dossier ceinture de sécurité de la voiture doit être mise le You must present your proof of purchase, made that remove or change labels or identification Guide-sangle long des marques rouges du siège-auto Rodi within the 24 months preceding the service numbers are considered unauthorized. Products Rehausseur AirProtect. NE faites JAMAIS passer la ceinture request. It is easiest if you get your service request purchased from unauthorized retailers are also Poignée de réglage de la position d’une autre manière que celle indiquée. pre-approved by Maxi-Cosi Service. In principle, considered unauthorized. No warranty applies to Base Confort we pay for shipment and for return freight these products since the authenticity of these Point d’ancrage AVERTISSEMENT connected to service requests under the warranty.
  • Seite 11 Environnement 6. Veillez à ce que les banquettes arrière Votre enfant dans le siège-auto Entretien du siège-auto Rodi AirProtect rabattables soient verrouillées et que le Rodi AirProtect 1. U tilisez toujours une housse d’origine, car la dossier de la banquette soit toujours à la 1. N e laissez jamais votre enfant seul dans la housse fait également partie de la sécurité. Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de verticale. voiture. 2. Le coussin AirProtect et les éléments en la portée de votre enfant pour éviter les risques 7. Évitez de coincer ou de surcharger le 2. Attachez toujours votre enfant avec la mousse de l’appui-tête et du dossier ne d’étouffement. siège-auto Rodi AirProtect par des bagages, ceinture de sécurité de la voiture. peuvent pas être retirés.
  • Seite 12: Sicherheit

    Garantie WARNUNG: Que faire en cas de défauts : Kopfstütze Der richtige Verlauf des Si des problèmes ou des défauts surviennent, Gurtführung Autogurts ist von größter Wichtigkeit für die Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance le meilleur choix pour un service rapide est de Schulterstütze Sicherheit Ihres Kindes. Der Autogurt muss dans la qualité supérieure de notre conception, consulter votre revendeur. Notre garantie de 24 Rückenstütze entlang der roten Markierungen des Rodi ingénierie, production et la performance du mois est reconnue par eux (1). Vous devez Gurtringe AirProtect montiert werden. Wenden Sie NIEMALS produit. Nous garantissons que ce produit a été présenter la preuve d’un achat effectué dans les Sitz einen anderen als den vorgeschriebenen fabriqué conformément aux exigences de sécurité 24 mois précédant la demande de service. Cela Handgriff für Positionsverstellung Gurtverlauf an. et normes de qualité actuelles européennes est plus facile si vous obtenez l’approbation au Comfort Base applicables à ce produit, et que ce produit est, au préalable de votre demande de service par le Anker WARNUNG: moment de l’achat, exempt de défaut de Service Maxi-Cosi.
  • Seite 13 Fragen 5. Benutzen Sie den Rodi AirProtect immer Ihr Kind im Rodi AirProtect Wartung des Rodi AirProtect als Ganzes: Sitz + Rückenlehne 1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt zurück. 1. Benutzen Sie den Rodi AirProtect 6. Achten Sie darauf, dass umklappbare 2. Sichern Sie Ihr Kind immer mit dem Autogurt. ausschließlich mit dem Originalbezug. Für Fragen nehmen Sie bitte mit Ihrem Maxi-Cosi Rücksitze verriegelt sind und die Rückenlehne 3. Prüfen Sie, ob die Kopfstütze auf die richtige Dieser Bezug ist Bestandteil der Händler vor Ort Kontakt auf. der Rücksitze immer aufrecht steht. Höhe eingestellt ist. Sicherheitsausrüstung. (Kontaktdaten unter www.maxi-cosi.com). Achten 7. Vermeiden Sie, dass der Rodi AirProtect 4. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, 2. Das AirProtect-Kissen und die Schaumteile der Sie in diesem Fall darauf, dass Sie folgende Daten zum Beispiel durch Gepäck, Sitze und/oder dass die Gurte nicht beschädigt oder verdreht Kopf- und Rückenstütze dürfen nicht entfernt zur Hand haben:...
  • Seite 14 Garantie WAARSCHUWING: Was im Falle von Mängeln zu tun ist: Hoofdsteun De juiste loop Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten Sie Gordelhaak van de autogordel is van essentieel belang voor Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser sich für schnellen Service am besten an Ihren Schoudersteun de veiligheid van uw kind. De autogordel moet Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Maxi-Cosi Händler wenden. Unsere 24-Monats- Rugsteun langs de rood gemarkeerde delen van de Rodi Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Garantie wird dort anerkannt (1). Dazu ist ein Gordelgeleider AirProtect worden aangebracht. Pas NOOIT een Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den Nachweis zu erbringen, dass der Kauf innerhalb Zitting andere gordelloop toe dan beschreven. aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen von 24 Monaten vor der Service-Anforderung Handgreep voor standenverstelling und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf erfolgt ist. Am einfachsten ist es, Ihre Comfort Base WAARSCHUWING: dieses Produkt Anwendung finden und dass Service-Anforderung vorab vom Maxi-Cosi Anker Verander de dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von...
  • Seite 15 Milieu Garantie 7. Voorkom dat de Rodi AirProtect 7. Vertel je kind dat het niet met het bekneld of belast wordt door bijv. bagage, autogordelslot mag spelen en niet buiten de stoelen en/of dichtslaande deuren. hoofdsteun mag hangen met het hoofd. Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons 8. Zorg ervoor dat alle bagage of andere losse van je kind om verstikkingsgevaar te voorkomen. vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit objecten vastzitten. Onderhoud Rodi AirProtect van het ontwerp, de techniek, het product en de 9. Dek de Rodi AirProtect altijd af in een auto in 1. Alleen gebruiken met een originele bekleding, Wanneer je het product niet meer gebruikt productprestaties. Wij garanderen dat dit product de volle zon. De bekleding kan verkleuren deze maakt deel uit van de veiligheid. verzoeken wij je vanuit milieuoogpunt het vervaardigd is overeenkomstig de actuele en kunststofdelen worden te heet 2. Het AirProtect kussen en de Schuimdelen van product gescheiden bij het afval te plaatsen Europese veiligheidsvoorschriften en kwaliteits- voor de kinderhuid. de hoofdsteun en ruggensteun mogen niet conform de lokale wetgeving. normen die op dit product van toepassing zijn, en 10. Gebruik het anker aan de hoofdsteun van de verwijderd worden.
  • Seite 16: Seguridad

    IMPORTANTE: Wat u kunt doen ingeval van gebreken: Reposacabezas La correcta posición del Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, Hebilla del cinturón cinturón de seguridad del automóvil es de vital dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt Alas de protección lateral importancia para la seguridad del niño. El worden, het beste richten tot uw leverancier of Respaldo cinturón deberá colocarse siguiendo las wederverkoper van Maxi-Cosi. Onze garantie van Guía-pasaje del cinturón señalizaciones rojas de la Rodi AirProtect, sin 24 maanden wordt door hen erkend(1). U dient Asiento retorcerse en su recorrido. een aankoopbewijs te overleggen dat binnen 24 Maneta de ajuste de posiciones El recorrido del cinturón de seguridad no podrá maanden voorafgaand aan het verzoek dient te Plataforma Comfort Base ser NUNCA diferente al descrito en este manual. zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst wanneer u Pieza de anclaje uw serviceverzoek vooraf laat goedkeuren door Tensor del elástico IMPORTANTE: de klantenservice van Maxi-Cosi. In beginsel Maneta de ajuste de posición No realices komen de kosten voor verzending en retournering del reposacabezas modificaciones en la Rodi AirProtect, ya que éstas in verband met het serviceverzoek uit hoofde van...
  • Seite 17: Medio Ambiente

    Preguntas 5. Utiliza siempre la Rodi AirProtect en su El niño en la Rodi AirProtect Mantenimiento Rodi AirProtect conjunto: asiento + respaldo. 1. No dejes nunca al niño en el automóvil sin la 1. Utilízala sólo con una vestidura original, ya 6. Asegúrate de que los respaldos abatibles vigilancia de un adulto. que forma parte de la seguridad. Si tienes preguntas siempre te puedes poner en están bloqueados y que el respaldo del 2. Sujeta siempre a tu hijo con el cinturón del 2. No quites la almohadilla de AirProtect ni las contacto con el distribuidor local de Maxi-Cosi asiento del automóvil siempre está en automóvil. partes de espuma de nylon del reposacabezas (visita www.maxi-cosi.com para los datos de posición vertical. 3. Comprueba si el reposacabezas presenta la y del respaldo. contacto). Asegúrate de que tienes a mano la 7. Verifica que la Rodi AirProtect altura adecuada. 3. Limpia la Rodi AirProtect regularmente con siguiente información: no está atrapada por equipaje pesado,...
  • Seite 18 Garantía AVVERTENZA: ¿Qué hacer en caso de defectos? Poggiatesta la corretta posizione Si surgen problemas o defectos, su mejor opción Guida per cintura della cintura dell’auto è di fondamentale Nuestra garantía de 24 meses refleja nuestra para obtener un servicio rápido es visitar al Protezioni per le spalle importanza per la sicurezza del vostro bambino. confianza en la extraordinaria calidad de nuestro distribuidor o la tienda de Maxi-Cosi. Ellos Schienale La cintura dell’autoveicolo deve essere sistemata diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento aceptan nuestra garantía de 24 meses(1). Tiene Guida per cintura lungo le parti segnate in rosso presenti sul Rodi del producto. Garantizamos que este producto ha que presentar el comprobante de la compra Sedile AirProtect. Non far compiere MAI alla cintura un sido fabricado de acuerdo con las normas de realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud Maniglia di regolazione della posizione percorso diverso da quello descritto. seguridad y calidad europeas en vigor y que le son del servicio. Lo más sencillo es que consiga usted del seggiolino aplicables , y que este producto está libre de la preaprobación de la solicitud de servicio por el Comfort Base AVVERTENZA: defectos en el momento de la compra.
  • Seite 19 Domande 6. Assicurarsi che i sedili posteriori reclinabili Il bambino nel Rodi AirProtect Manutenzione del Rodi AirProtect siano bloccati e che lo schienale del sedile 1. N on lasciare mai il bambino senza 1. U tilizzare esclusivamente con il rivestimento dell’auto sia sempre in posizione verticale. sorveglianza. originale, essendo parte integrante del Per eventuali domande, rivolgersi al vostro 7. Evitare che il Rodi AirProtect rimanga 2. Allacciare sempre il bambino con la cintura di sistema di sicurezza. rivenditore Maxi-Cosi. incastrato o venga schiacciato ad sicurezza. 2. Il cuscino AirProtect e le parti in materiale (consultare il sito www.maxi-cosi.com per trovare esempio da bagagli, sedili e/o portiere che 3. Controllare che il poggiatesta sia regolato espanso presenti nel poggiatesta e nello le informazioni). Tenere a portata di mano le si chiudono.
  • Seite 20: Segurança

    Garanzia AVISO: Cosa fare in caso di difetti: Apoio para a cabeça A passagem correcta do cinto de Qualora si verifichino problemi o difetti, rivolgersi Guia do cinto segurança é da máxima importância para a La garanzia della durata di 24 mesi che al rivenditore dove si era effettuato l’acquisto o Apoio dos ombros segurança do seu filho. O cinto do automóvel applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia sceglierne uno dalla lista di rivenditori autorizzati Encosto deve passar pelas marcas vermelhas existentes na che riponiamo nella qualità eccezionale del nostro presente sul sito internet, chiedendo di poter Guia do cinto Rodi AirProtect. NUNCA prenda o cinto design, della nostra progettazione e produzione, ricevere assistenza (per maggiori informazioni Assento passando-o de modo diferente do indicado. nonché delle prestazioni. Garantiamo che questo rivolgersi al Servizio Assistenza Consumatori di Pega de ajuste de posições prodotto è stato fabbricato in conformità con gli Maxi-Cosi. Le spese di spedizione e reso legate Base AVISO: attuali requisiti europei in materia di sicurezza e alle richieste di assistenza in garanzia sono Âncora Não modifique a Rodi AirProtect de con gli standard di qualità applicabili a questo normalmente a nostro carico. I danni non coperti Tensor de fita elástica...
  • Seite 21 Dúvidas 6. Assegure-se de que os bancos reclináveis Colocar a criança na Rodi AirProtect Manutenção da Rodi AirProtect traseiros estão bloqueados e o encosto do 1. Nunca deixe o seu filho sem vigilância. 1. U tilizar apenas com a forra original, dado que banco do automóvel está na posição vertical. 2. Prenda sempre o seu filho com o cinto de esta faz parte integral da segurança. Em caso de dúvida, entre em contacto com o 7. Evite que a Rodi AirProtect não fica presa ou segurança. 2. Não remova a almofada e as partes em ponto de venda onde a adquiriu. pressionada, por exemplo por bagagens, 3. Verifique se o apoio para a cabeça está esponja do apoio para a cabeça e do encosto (consulte o site www.maxi-cosi.com para os bancos reclináveis e/ou ao fechar portas. ajustado à altura correcta. da AirProtect. dados de contacto). Assegure-se de que tem os 8. Certifique-se de que todas as bagagens ou 4. Antes de utilizar, verifique se existem danos 3. Efectue manutenção regular da...
  • Seite 22: Bezpieczeństwo

    Garantia Como proceder caso verifique a existência de Zagłówek 6. Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję i defeitos: Prowadnica barkowej części pasa przechowuj ją w schowku pod A nossa garantia de 24 meses reflecte a nossa Na eventualidade de surgirem quaisquer Osłony ramion Rodi AirProtect. confiança na qualidade superior do nosso design, problemas ou defeitos, a melhor opção para obter Oparcie engenharia e produção, bem como no um serviço rápido será dirigir-se ao ponto de Prowadnica biodrowej części pasa OSTRZEŻENIE: desempenho do produto. Garantimos que este venda da Maxi-Cosi que reconhecem a nossa Siedzisko Prawidłowe produto foi fabricado de acordo com as normas Garantia de 24 meses (1). Deverá apresentar o Rączka do ustawiania oparcia w różnych zamocowanie pasa bezpieczeństwa ma de qualidade e os requisitos de segurança comprovativo da aquisição efectuada no período położeniach zasadnicze znaczenie dla bezpieczeństwa dziecka. europeus actualmente em vigor, e que, à data da de 24 meses que antecede a data de requisição Płyta montażowa Comfort Base Pas bezpieczeństwa musi zostać poprowadzony compra, o produto se encontra isento de defeitos do serviço. Será mais fácil se obtiver a...
  • Seite 23 OSTRZEŻENIE: Środowisko 4. Jeśli montujesz AirProtect na przednim fotelu Rodi AirProtect można Instrukcje konserwacji dotyczące pasażera, wyłącz jego poduszkę powietrzną. instalować w samochodzie wyłącznie Rodi AirProtect Jeśli nie jest to możliwe, przesuń maksymalnie przodem do kierunku jazdy. 1. K orzystaj wyłącznie z oryginalnej tapicerki, Należy trzymać plastikowe opakowanie poza do tyłu fotel pasażera. gdyż ma ona istotne znaczenie dla zasięgiem dziecka, aby uniknąć ryzyka uduszenia. 5. Zawsze instaluj fotelik Rodi AirProtect Rodi AirProtect i dziecko bezpieczeństwa produktu. używając obu jego części: siedziska 1. N igdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. 2. Poduszki AirProtect, części zagłówka i oparcia Ze względów ekologicznych, po zakończeniu wraz z oparciem. 2. Zawsze przypinaj dziecko pasem wykonanych z pianki nie można zdjąć.
  • Seite 24 Gwarancja UYARI: Baş desteği Emniyet kemerinin doğru şekilde Co zrobić w przypadku wykrycia wad: Kemer kancası bağlanması, çocuğunuzun güvenliği için son W razie pojawienia się problemów lub wad Udzielamy ogólnoświatowej 24-miesięcznej Omuz desteği derece önemlidir. Emniyet kemeri Rodi AirProtect zalecamy kontakt z najbliższym punktem gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które Sırt desteği oto güvenlik koltuğununun kırmızı işaretli serwisowym marki Maxi-Cosi (adresy na okładce mamy do jakości naszych projektów, procesu Kemer yatağı parçaları boyunca yerleştirilmelidir. Kemeri HİÇBİR książeczki zawierającej instrukcję lub stronie technologicznego, produkcji oraz wykonania Oturma parçası ZAMAN açıklanandan farklı bir şekilde internetowej) który jest zobowiązany do produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został Konum ayar kolu geçirmeyiniz. przestrzegania naszej 24-miesięczne gwarancji(1). wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami H Konfor bazası Należy przedstawić dowód zakupu, którego europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które Bağlama kancası dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających UYARI: mają do niego zastosowanie, a także że w chwili J Elastik gerdirici...
  • Seite 25 Garanti 5. Rodi AirProtect oto güvenlik koltuğunu daima Çocuğun Rodi AirProtect güvenlik koltuğuna Rodi AirProtect oto güvenlik koltuğu bir bütün olarak kullanınız: yükseltici oturma oturtulması en son Avrupa güvenlik normlarına göre (ECE ünitesi + sırt desteği ile birlikte. 1. Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayınız. R44/04) onaylanmış olup, 15 - 36 kilogram arası 24 aylık garantimiz, tasarım, mühendislik, üretim 6. Y atırılabilir arka koltukların sabitlenmiş 2. Ç ocuğunuzu her zaman emniyet kemeri ile (yaklaşık 3,5 yaştan itibaren en fazla 1.50 metre ve ürün performansımızın kalitesine olan olmasını ve araba koltuğunun sırt kısmının dik bağlayınız. boy uzunluğuna kadar) çocuklar için uygundur. güvenimizi yansıtmaktadır. Bu ürünün Avrupa olmasını sağlayınız. 3. B aş desteğinin doğru yükseklikte ayarlı olup güvenlik gereksinimleri ve kalite standartlarına 7. R odi AirProtect oto güvenlik koltuğunun, olmadığını kontrol ediniz.
  • Seite 26 Υποστήριγμα κεφαλιού 6. Δ ιαβάστε προσεκτικά το παρόν Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne İMALATÇI FİRMA: Άγκιστρο ζώνης εγχειρίδιο οδηγιών και φυλάξτε το στη yapılmalıdır: Dorel Netherlands Υποστήριγμα ώμων θήκη αποθήκευσης κάτω από το Rodi Sorun veya arıza ortaya çıkması halinde, hızlı servis P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond Υποστήριγμα _λάτης AirProtect. için en iyi seçeneğiniz Maxi-Cosi bayiniz veya Korendijk 5, 5704 RD Helmond Οδηγός ζώνης perakende satıcınızla görüşmektir. Bayi ve yetkili The Netherlands Κάθισμα satıcılar da 24 aylık garanti süresi sağlamaktadır. Phone: 0031 (0)492 - 845738 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λαβή ρύθμισης θέσης Η σωστή Servis talebinden önceki 24 ay içinde ürünü satın Fax: 0031 (0)492 - 578003 Βάση προσαρμογής τοποθέτηση της ζώνης ασφαλείας του aldığınızı gösteren belgeyi ibraz etmelisiniz. Servis www.maxi-cosi.com Άγκιστρο...
  • Seite 27 Περιβάλλον 3. Τ οποθετείτε πάντα το Rodi AirProtect 10. Χ ρησιμοποιήστε το άγκιστρο που είναι 6. Μ η μετακινείτε ποτέ το Rodi AirProtect μαζί με τη ζώνη ασφαλείας στερεωμένο στο υποστήριγμα για το στη θέση ανάκλισης ή από τη θέση του αυτοκινήτου, ακόμη και εάν το κεφάλι Rodi AirProtect για καλύτερη ανάκλισης, όταν το παιδί σας Φυλάσσετε όλα τα πλαστικά υλικά παιδί σας δεν κάθεται στο κάθισμα. σταθερότητα. βρίσκεται στο κάθισμα. συσκευασίας μακριά από τα παιδιά, ώστε 4. Ό ταν τοποθετείτε το Rodi AirProtect 11. Π εριστρέψτε το υποστήριγμα για το 7. Σ υμβουλεύστε το παιδί σας να μην να αποφευχθεί ο κίνδυνος ασφυξίας. στη θέση του συνοδηγού, μετακινείτε κεφάλι του καθίσματος αυτοκινήτου παίζει με την αγκράφα της ζώνης προς την άλλη πλευρά ή αφαιρέστε το, το κάθισμα τέρμα πίσω λόγω του...
  • Seite 28: Безопасность

    ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Подголовник Εγγυηση Τι να κάνετε σε περίπτωση βλάβης: Крючок для ремня безопасности Правильная прокладка автомобильного ремня Σε περίπτωση προβλημάτων ή βλάβης, η Плечевая опора безопасности весьма важна для безопасности καλύτερη επιλογή για γρήγορη τεχνική Η 24μηνη εγγύηση του προϊόντος μας Спинка Вашего ребенка. Автомобильный ремень υποστήριξη είναι να επισκεφτείτε τον συμβολίζει την εμπιστοσύνη μας στην направитель ремней безопасности следует протягивать, как αντιπρόσωπο ή το κατάστημα λιανικής απόλυτη ποιότητα του σχεδιασμού, της Сиденье указывают красные части πώλησης της Maxi-Cosi, οι οποίοι κατασκευής, της παραγωγής και της αναγνωρίζουν την 24μηνη εγγύησή μας(1). Ручка-захват для регулировки положения Rodi AirProtect. НИКОГДА не устанавливайте απόδοσης του προϊόντος μας. Εγγυούμαστε Πρέπει να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς Плато Comfort Base ремень безопасности другим образом, кроме ότι αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε η οποία πραγματοποιήθηκε στο διάστημα Анкер указанного в инструкции. σύμφωνα με τις τρέχουσες ευρωπαϊκές των τελευταίων 24 μηνών πριν από την...
  • Seite 29 4. У станавливая Rodi AirProtect на переднем Ваш ребенок в Rodi AirProtect Rodi AirProtect сертифицировано в соответствие - М арку и тип автомобиля, а также и сидения, сидении пасссажира, отодвиньте сидение 1. Н икогда не оставляйте Вашего ребенка без с новейшим европейским стандартом на котором установлено Rodi AirProtect. максимально назад из-за подушки присмотра. безопасности (ECE R44/04) и предназначено - Возраст (рост) и вес Вашего ребенка. безопасности, или отключите подушку. 2. В сегда пристегивайте ребенка ремнем для детей весом от 15 до 36 кг (около 3,5 5. В сегда устанавливайте оба компонента безопасности. года, ростом максимально 1,50 м). Rodi AirProtect: сиденье + спинку. 3. П роверьте, правильна ли высота Гарантия...
  • Seite 30 경고: 헤드레스트 차량의 안전벨트를 올바르게 고정하는 Наша двухлетняя гарантия не покрывает Порядок действий в случае обнаружения 벨트후크 것은 아이의 안전에 매우 중요합니다. повреждения, причиненные вследствие дефекта. 숄더서포트 차량 안전벨트는 맥시코시 로디 에어프로텍트의 естественного износа, инцидентов, При обнаружении проблем или дефектов, 등받이시트 빨간색 부분을 따라 설치해야 합니다. некорректного и ненадлежащего наиболее рационально в плане оперативности 벨트가이드 절대로 다른 방식으로 안전벨트를 고정하지 마 использования, беспечного обращения или...
  • Seite 31 주요질문 7. 무거운 짐을 싣거나 차량좌석의 끼임 또는 6. 아이가 앉아 있을 때는 절대 맥시코시 로디 결함 발생 시 취해야 할 조치: 차량 문을 닫을 경우 충격이 가해지거나 손 에어프로텍트 각도를 앞뒤로 조절하지 마십 문제 또는 결함이 발생할 경우, 빠른 서비스를 상되지...
  • Seite 32 警告 : ヘッ ドレスト お子様の安全を守るため、 シートベルト 7. 荷物や座席、 閉まるドアなどによっ 5. お子様のコートやズボンのポケットに入ってい 肩ベルトガイド を正しく取り付けることが非常に重要となります。 て、 Rodi AirProtectが押さ る物は、 お子様とハーネスベルトとの間にはま ショルダーサポート シートベルトは、 必ずRodi AirProtectの赤い部品 え込まれたり、 荷重がかかったりしないように り込むことがありますので、 すべて取り出してく 背もたれ の後で設置してください。 記載されていない方法で してください。 ださい。 このような物は、 事故に遭った場合にケ 腰ベルトガイド シートベルトを取り付けることは絶対におやめくだ 8. 荷物やその他の動きやすい物は、 必ず固定して ガの原因となるおそれがあります。 このような物 座面 さい。 ください。...
  • Seite 33 と環境問題について 保証 欠陥が生じた場合の対応 : Rodi AirProtectのお手入れ について 製品に問題や欠陥が生じた場合、 迅速なサービス 1. オ リジナルのカバーは本製品の安全上の特徴 プラスチックのパッケージ素材は、 すべてお子様の を受けるため、 お近く の Maxi-Cosi ディーラーま の一つとなっていますので、 このカバーのみお 手の届かないところに保管してください。 窒息する 当社では、 自社の設計、 エンジニアリング、 生産、 製 たは販売店をご訪問ください。 ディーラーや販売店 使いください。 おそれがあります。 品パフォーマンスが最高の品質であることに自信を が、 当社の12ヶ月保証の対応にあたります (1) 。 サ 2. AirProtectのクッションや、 ヘッ ドレストとバッ 持っています。...

Inhaltsverzeichnis