Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
PL
PNEUMATYCZNY MŁOTEK IGŁOWY
EN
AIR NEEDLE SCALER
LUFT-NADEL-SCALER
DE
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИГОЛЬЧАТЫЙ ОТБОЙНИК
RU
ПНЕВМАТИЧНИЙ ГОЛЧАСТИЙ ВІДБІЙНИК
UA
PNEUMATINIS PLAKTUKAS ADATINIS
LT
LV
PNEIMATISKAIS ĀMURS ADATU
CZ
PNEUMATICKÉ JEHLOVÉ KLADIVO
PNEUMATICKÉ IHLOVÉ KLADIVO
SK
PNEUMATIKUS TŰS ROZSDALEVERŐ
HU
PISTOL PNEUMATIC DE CURĂȚAT CU ACE
RO
ES
LIMPIADOR DE AGUJAS NEUMÁTICAS
FR
DÉROUILLEUR DÉCAPEUR PNEUMATIQUE
SCROSTATORE PNEUMATICO AD AGHI
IT
PNEUMATISCHE NAALDBIKHAMER
NL
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΌ ΣΦΥΡΊ ΒΕΛΌΝΑΣ
GR
BG
ПНЕВМАТИЧЕН ИГЛЕН ЧУК
PT
PNEUMATSKI IGLIČASTI ČEKIĆ
MORTELO DE AGULHAS PNEUMÁTICO
HR
‫ﻣطرﻗﺔ إﺑرة ھواﺋﯾﺔ‬
AR
I N S T R U K C J A
O R Y G I N A L N A
YT-09912
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für YATO YT-09912

  • Seite 1 YT-09912 PNEUMATYCZNY MŁOTEK IGŁOWY AIR NEEDLE SCALER LUFT-NADEL-SCALER ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИГОЛЬЧАТЫЙ ОТБОЙНИК ПНЕВМАТИЧНИЙ ГОЛЧАСТИЙ ВІДБІЙНИК PNEUMATINIS PLAKTUKAS ADATINIS PNEIMATISKAIS ĀMURS ADATU PNEUMATICKÉ JEHLOVÉ KLADIVO PNEUMATICKÉ IHLOVÉ KLADIVO PNEUMATIKUS TŰS ROZSDALEVERŐ PISTOL PNEUMATIC DE CURĂȚAT CU ACE LIMPIADOR DE AGUJAS NEUMÁTICAS DÉROUILLEUR DÉCAPEUR PNEUMATIQUE...
  • Seite 2 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Seite 3 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 1. wlot powietrza 1. air inlet 1. Lufteinlass 1. отверстие впуска воздуха 2. złączka wlotu powietrza 2. air inlet connector 2.
  • Seite 4 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 1. вход за въздух 1. entrada de ar 1. ulaz zraka ‫۱. ﻣدﺧل اﻟﮭواء‬ 2. входен конектор за въздух 2. conector de entrada de ar 2.
  • Seite 5 Używanie narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-09912 Waga [kg] 2,81 Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna)
  • Seite 6 ochronny. Należy również brać pod uwagę ryzyko wobec osób postronnych. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. Nie pracować narzędziem bez upewnienia się, że został zainstalowany ogranicznik narzędzia wstawia- nego. Aby uniknąć obrażeń, należy wymieniać ogranicznik kiedy zostanie zużyty, pęknięty lub zniekształcony. Pewnie przyłożyć narzędzie wstawiane do obrabianej powierzchni przed rozpoczęciem pracy.
  • Seite 7 pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany podczas użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować...
  • Seite 8 głowice tak, aby można było wybrać jeden z trzech poziomów skoku tłoka. Trzpień blokady powinien zablokować się w jednym z trzech poziomów skoku (V). Regulacja skoku tłoka umożliwia dostosowanie siły uderzenia młotka do uzyskania pożądanego efek- tu. Pierwszy stopień (najbliżej korpusu narzędzia) jest ustawieniem o największej sile uderzenia, natomiast ustawienie każdego kolejnego stopnia w stronę...
  • Seite 9 Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumie- niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatką. Zużyte narzędzia są...
  • Seite 10 TECHNICAL DATA Parameter Unit Value Part No. YT-09912 Weight [kg] 2.81 Diameter of air connector (PT) [” / mm] 6.3 / 1/4 Diameter of air supply hose (internal) [”...
  • Seite 11 gloves to protect your hands. The operator and the maintenance personnel should be physically able to cope with the quantity, weight, and power of the tool. Hold the tool correctly. Keep your feet in balance and in a safe position. The pressure on the start and stop device should be released in the event of a power failure.
  • Seite 12 necessary increase in vibration levels. Do not hold the tool with your free hand, this increases the exposure to vibrations. Maintain a light, yet fi rm grip on the tool and mind the reaction forces from operating the tool. The risk of vibration is higher the higher is the force of your grip on the tool.
  • Seite 13 MAINTENANCE Never use petrol, solvent, or any other fl ammable liquid to clean the tool. Vapours may ignite, causing the explosion of the tool and serious injury. The solvents used to clean the tool chuck and the body may soften the seals. Thoroughly dry the tool before starting work.
  • Seite 14 Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung des Werkzeuges führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantieansprüche, auch wegen Nichteinhaltung des Kaufvertrages. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Wert Artikel-Nr. YT-09912 Gewicht [kg] 2,81 Durchmesser des Druckluftanschlusses (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Innendurchmesser des Druckluftschlauches [”...
  • Seite 15 Das Risiko für umstehende Personen sollte ebenfalls berücksichtigt werden. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher befestigt ist. Gerät nicht gebrauchen, ohne zuvor sicherzustellen, dass ein Begrenzer für das Einbauwerkzeug installiert ist. Be- grenzer bei Verschleiß, Bruch oder Verformung immer erneuern, um Körperverletzungen zu verhindern. Einbauwerkzeug vor Arbeitsbeginn an die bearbeitete Fläche zuverlässig anlegen.
  • Seite 16 entwicklung durch bearbeiteten Gegenstand umfassen. Gehörschutz gemäß den Vorgaben des Arbeitgebers bzw. entsprechend den Hygiene- und Sicherheitsanforderungen gebrauchen. Ist das Druckluftgerät mit einem Schaldämpfer ausgestattet, so ist es immer vor dem Geräteeinsatz sicherzustellen, dass er korrekt eingebaut ist. Wählen, warten und ersetzen Sie die Einbauwerk- zeuge gemäß...
  • Seite 17 gedreht werden kann, dass die Wahl einer der drei Kolbenhubstufen möglich ist. Der Verriegelungsstift sollte in einer der drei Hubstufen (V) einrasten. Dank der Kolbenhubeinstellung kann die Hammerkraft so angepasst werden, dass der gewünschte Eff ekt erzielt wird. Die erste Stufe (am nächsten zum Werkzeugkörper) ist die Einstellung mit der höchsten Schlagkraft, während mit jeder weiteren Einstellungsstuff...
  • Seite 18 Ersatzteile Eine detaillierte Ersatzteilliste für das Produkt fi nden Sie im Abschnitt Produktdatenblatt auf der TOYA SA Website. Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Schutzverkleidungen nach beendeter Arbeit bspw. mit Druckluft (bei maximal 0,3 MPa), mit einem Pinsel oder einem trockenen Lappen ohne Chemie- und Reinigungsmittel reinigen. Werkzeuge und Griff...
  • Seite 19 вание машины не по назначению, приводит к потере права пользователя на гарантийное обслуживание, также из-за несоблюдения условий договора. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу YT-09912 Вес [кг] 2,81 Диаметр штуцера воздуха (PT) [” / мм] 6,3 / 1/4 Диаметр...
  • Seite 20 Опасности, связанные с выбрасываемыми деталями Отсоедините инструмент от источника питания перед заменой установленного инструмента или принадлежности. По- вреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже вставного инструмента, может привести к выбрасы- ванию деталей с большой скоростью. Всегда используйте защиту глаз, устойчивую к ударам. Степень защиты подберите в...
  • Seite 21 но проводиться в соответствии с указаниями руководства по эксплуатации, что позволит минимизировать выбросы паров и пыли. Выбирайте, производите технический уход и заменяйте вставной инструмент в соответствии с инструкциями, для того, чтобы предотвратить рост паров и пыли. Опасность в связи с шумом Воздействие...
  • Seite 22 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА Перед каждым использованием машины, убедитесь в том, что пневматическая система не повреждена. В случае обна- ружения повреждений, немедленно замените поврежденные элементы системы новыми. Перед каждым использованием пневматической системы осушите конденсированную влагу внутри машины, компрессора и шлангов. Подключение инструмента к пневматической системе (III) Рисунок...
  • Seite 23 Устранение неисправностей Прекратите использование приспособления немедленно после обнаружения какой-либо неисправности. Работа с неис- правным приспособлением может привести к травмам. Все ремонты или замены элементов приспособления, должны быть произведены квалифицированным персоналом в авторизованной ремонтной мастерской. Неисправность Возможное решение Впустите небольшое количество WD-40 через входное отверстие для воздуха. Запустите инструмент на несколько секунд. Лопасти У...
  • Seite 24 дацій цієї інструкції, постачальник не несе відповідальності. Використання інструмента не за призначенням також призво- дить до втрати прав користувача до гарантії, а також до втрати прав з приводу невідповідності з угодою. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Одиниця вимірювання Значення Каталожний номер YT-09912 Вага [кг] 2,81 Діаметр повітряного патрубка (PT) [” / мм] 6,3 / 1/4 Діаметр...
  • Seite 25 враховувати ризики для сторонніх. Переконайтеся, що заготовка надійно закріплена. Не працюйте з інструментом, не переконавшись, що встановлено обмежувач вставного інструмента. Щоб уникнути травм, замініть обмежувач, якщо він зношений, потрісканий або деформований. Перед початком роботи надійно прикладіть вставний інструмент до робочої поверхні.
  • Seite 26 відповідно до інструкцій з експлуатації, щоб уникнути непотрібного підвищення рівня шуму. Якщо пневматичний інстру- мент оснащений глушником, завжди переконайтеся, що він правильно встановлений під час використання інструмента. Підбирайте, обслуговуйте і замінюйте зношені вставні інструменти відповідно до інструкції по експлуатації. Це дозволить уникнути...
  • Seite 27 повернути так, щоб можна було вибрати один з трьох рівнів ходу поршня. Стопорний штифт повинен зафіксуватися на од- ному з трьох рівнів ходу (V). Регульований хід поршня дозволяє регулювати силу удару молотка для досягнення бажаного ефекту. Перша сходинка (найближча до корпусу інструмента) - це налаштування з найбільшою силою удару, в той час як розміщення...
  • Seite 28 Запчастини Детальний список запасних частин для продукту можна знайти картці виробу, на веб-сайтах TOYA SA. Після роботи, корпус, вентиляційні щілини, вимикачі, і ручки повинні бути очищені, наприклад потоком повітря (при тиску не більше 0,3 МПа), щіткою або сухою тканиною, без використання хімічних речовин і очищувальних рідин. Очистіть ін- струменти...
  • Seite 29 Tiekėjas neatsako už nuostolius, sužalojimus atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo. Įrankio naudojimas ne pagal paskirtį sukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos netekimą. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris YT-09912 Svoris [kg] 2,81 Oro jungties diametras (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Oro privedančios žarnos diametras (vidinis)
  • Seite 30 Naudojant įrankį gali kilti grėsmė operatoriaus rankoms, pvz.:, gali būti suspraustos, sutrenktos, nupjautos, nubrauktos ar veikia- mos karščio. Turite dėvėti tinkamas apsaugines pirštines. Operatorius ir techninės priežiūros personalas turėtų fi ziškai sugebėti susidoroti su įrankio kiekiu, svoriu ir galia. Laikykite įrankį teisingai. Laikykite pusiausvyrą ir užtikrinkite saugų pėdų išdėstymą. Atleiskite įjungimo ir stabdymo įrenginio slėgį...
  • Seite 31 padidina ekspoziciją vibracijai. Laikykite įrankį lengvai, bet tvirtai, atsižvelgiant į reikiamas reakcijos jėgas, nes pavojus kylantis iš vibracijos yra paprastai didesnis, kai laikymo stipris yra didesnis. Laikykite papildomas rankenas nuo centrinės padėties ir ne- spauskite rankenos, kol įrankis visiškai nesustos. Dirbant trupintuvais, šalinkite mažesnius betono gabalus, kad įrankis neįstrigtų. Dirbant trupintuvais, perkelkite įrankį...
  • Seite 32 išdžiovinkite įrankį. Jei yra kokių nors įrankio veikimo sutrikimų, įrankis turi būti nedelsiant atjungtas nuo pneumatinės sistemos. Visi pneumatinės sistemos komponentai turi būti apsaugoti nuo užteršimo. Teršalai, patenkantys į pneumatinę sistemą, gali su- naikinti įrankį ir kitus pneumatinės sistemos elementus. Techninė...
  • Seite 33 šīs instrukcijas norādījumu neievērošanas rezultātā. Instrumenta lietošana, kas neatbilst tā paredzētajam pielietojumam, noved pie lietotāja garantijas tiesību zaudēšanas. TEHNISKIE DATI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-09912 Svars [kg] 2,81 Gaisa pieslēguma diametrs (PT) [”/mm] 6,3 / 1/4 Gaisa padeves šļūtenes diametrs (iekšējais)
  • Seite 34 Riski, kas saistīti ar darbu Instrumenta lietošana var pakļaut lietotāja rokas tādiem riskiem kā saspiešana, trieciens, nogriešana, noberzums un karstums. Izmantojiet atbilstošus aizsargcimdus roku aizsardzībai. Lietotājam un personālam, kas veic tehnisko apkopi, ir jābūt fi ziski spējī- gam tikt galā ar instrumenta daudzumu, svaru un jaudu. Turiet instrumentu pareizi. Saglabājiet līdzsvaru un drošu pēdu pozīciju. Enerģijas padeves pārtraukuma gadījumā...
  • Seite 35 zemā temperatūrā, apģērbieties silti un saglabājiet rokas siltas un sausas. Ja rodas pirkstu un roku ādas nejūtīgums, tirpša- na, sāpes vai nobālēšana, pārtrauciet lietot pneimatisko instrumentu, informējiet par to darba devēju un sazinieties ar ārstu. Pneimatiskā instrumenta apkalpošana un tehniskā apkope ir jāveic atbilstoši lietošanas instrukcijas norādījumiem, lai izvairītos no nevajadzīgas vibrāciju līmeņa paaugstināšanās.
  • Seite 36 TEHNISKĀ APKOPE Nekad neizmantojiet benzīnu, šķīdinātāju vai citu viegli uzliesmojošu šķidrumu instrumenta tīrīšanai. Izgarojumi var aizdegties, kas var kļūt par instrumenta sprādziena un nopietnu traumu iemeslu. Šķīdinātāji, kas izmantoti instrumentu turētāja un korpusa tīrīšanai, var izraisīt blīvējumu mīkstināšanu. Rūpīgi nosusiniet instrumentu pirms darba sākšanas. Ja ir pamanītas jebkādas instrumenta nepareizas darbības pazīmes, nekavējoties atvienojiet instrumentu no pneimatiskās sistēmas.
  • Seite 37 Použití nářadí v rozporu s jeho zamýšleným účelem vede také ke ztrátě nároků uživatele na záruku i z důvodu nedodržení smlouvy. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Měrná jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-09912 Hmotnost [kg] 2,81 Průměr přípojky vzduchu (PT) [Inch / mm] 6,3 / 1/4 Vnitřní...
  • Seite 38 Nebezpečí spojené s provozem nářadí Při práci s nářadím mohou být ruce operátora vystaveny nebezpečí, jako je rozdrcení, náraz, odříznutí, odření a popálení. Po- užívejte vhodné rukavice k ochraně rukou. Operátor nářadí nebo zaměstnanci musejí být fyzicky schopni si poradit s velikostí, hmotností...
  • Seite 39 vibrací. Nedržte vkládací nástroj volnou rukou, zvyšuje se tím působení vibrací. Nářadí držte lehkým, ale pevným uchopením, podle požadované síly reakce, protože ohrožení způsobené vibracemi je zpravidla tím větší, čím silnější je úchop. Držte pomocné rukojeti ve střední poloze a netlačte na ně, dokud se nezastaví. U drtičů odstraňte menší kusy betonu, zabráníte tak zaseknutí nástroje.
  • Seite 40 řadí a vážné zranění. Rozpouštědla používaná k čištění rukojeti a těla nářadí mohou způsobit změknutí těsnění. Před zahájením práce nářadí důkladně vysušte. Pokud na nářadí zjistíte jakoukoli závadu, je třeba ho okamžitě odpojit od pneumatického systé- mu. Všechny části pneumatického systému musí být chráněny před znečištěním. Nečistoty, které se dostanou do pneumatického systému, mohou poškodit nářadí...
  • Seite 41 Užívateľ následkom používania náradia nezhodne s jeho účelom stráca práva vyplývajúce z poskytnutej záruky, ako aj práva vyplývajúce z ručenia za nesúlad medzi tovarom a dohodou. TECHNICKÉ PARAMETRE Parameter Merná jednotka Hodnota Katalógové číslo YT-09912 Hmotnosť [kg] 2,81 Priemer prípojky stlačeného vzduchu (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Priemer (vnútorný) hadice privádzajúcej stlačený...
  • Seite 42 nej práce. Uistite sa, či je obrábaný predmet náležite a bezpečne upevnený. V prípade, ak s náradím pracujete nad hlavou, použí- vajte ochrannú prilbu. Zohľadňujte aj riziko týkajúce sa postranných osôb. Uistite sa, či je obrábaný predmet náležite a bezpečne upevnený.
  • Seite 43 ka môžu zahŕňať také opatrenia ako použitie tlmiacich materiálov zabraňujúcich „zvoneniu” obrábaného predmetu. Používajte prostriedky na ochranu sluchu, v súlade s pokynmi zamestnávateľa a všeobecnými požiadavkami BOZP. Obsluhu a údržbu pne- umatického náradia vykonávajte podľa pokynov uvedených v užívateľskej príručke, čo následne umožní minimalizovať úroveň vytváraného hluku.
  • Seite 44 zdvihu piesta (V). Nastavenie zdvihu piesta umožňuje prispôsobiť silu úderu kladiva adekvátne na dosiahnutie požadovaného efektu. Prvý stupeň (najbližšie ku korpusu náradia) je nastavenie s najväčšou nárazovou silou, zatiaľ čo umiestnenie každého ďalšieho stupňa smerom k ihlovej hlavici nárazovú silu znižuje. S pneumatickým náradím používajte iba vybavenie, ktoré...
  • Seite 45 Po skončení práce plášť náradia, vetracie prieduchy, prepínače, dodatočnú rukoväť a kryty vyčistite, napr. prúdom vzduchu (s tlakom nie väčším než 0,3 MPa), štetcom alebo suchou handričkou, nepoužívajte chemické prípravky ani čistiace prostriedky. Náradie a rukoväte očistite suchou čistou handričkou. Opotrebované...
  • Seite 46 és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget. A termék nem rendeltetésszerű használata a garancia és a szavatosság elvesztésével jár. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YT-09912 Súly [kg] 2,81 Pneumatikus csatlakozó átmérője (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Légtömlő...
  • Seite 47 mot a megmunkálni kívánt felülethez. Munkavégzéssel kapcsolatos veszélyek A szerszám használata veszélyt jelenthet a kezelő személy kezére nézve: zúzódást, ütődést, vágási sebet vagy égési sérülést okozhat. Megfelelő védőkesztyű használata kötelező. A kezelő és a karbantartó személy legyen fi zikailag képes elbánni a szer- számmal, annak súlyával és teljesítményével.
  • Seite 48 nem lehetséges a rezgések teljes kiszűrése, melyek így némi kockázatot jelenthetnek. A szerszám nem megfelelő használata kockázatot jelenthet a rezgéseknek való kitétel miatt. Az útmutatóban megadott rezgésérték eltérhet az egyéb célú használatkor keletkező rezgések értékétől. A rezgéseknek való túlzott kitétel tartós idegkárosodást és vérellátási zavart okozhat a kézfejben és a karban.
  • Seite 49 észlel rezgést. Kalapács használata A szerszám a ravasz megnyomásával és lenyomva tartásával aktiválható. A szerszám a ravasz felengedésével állítható le. A ravasz nem reteszelhető semmilyen helyzetben. A kalapácsot használat közben mindig két kézzel fogja. A szerszámra munkavégzés közben mindig akkora nyomást gyakoroljon, amekkorára az adott feladat ellátásához szükség van.
  • Seite 50 și a recomandărilor din acest manual. Utilizarea sculei pentru alte scopuri în afara celor pentru are este destinată poate duce la pierderea drepturilor de garanție ale utilizatorului precum și la neconformități cu acordul. DATE TEHNICE Parametru Unitate Valoare Nr. piesă YT-09912 Masa [kg] 2,81 Diametrul conexiunii de aer (PT) [” / mm] 6.3 / 1/4 Diametrul furtunului de alimentare cu aer (intern) [”...
  • Seite 51 Pericole în legătură cu lucrul Utilizarea sculei poate expune mâinile utilizatorului la pericole cum sunt zdrobirea, impactul, tăierea, abraziunea și căldura. Purtați mănuși adecvate pentru a vă proteja mâinile. Operatorul și personalul de întreținere trebuie să fi e în forma fi zică corespunzătoare pentru a face față...
  • Seite 52 vibrații poate duce la deteriorarea permanentă a nervilor și circulației sanguine în mâini și brațe. Trebuie să purtați îmbrăcăminte călduroasă când lucrați la temperaturi joase și trebuie să vă mențineți mâinile calde și uscate. Dacă vă confruntați cu amorțeală, furnicături, durere sau albirea degetelor, opriți utilizarea sculei, apoi informați-vă angajatorul și adresați-vă medicului. Activitățile de service și întreținere ale sculei pneumatice trebuie efectuate în conformitate cu recomandările din manual pentru a se evita creșterea inutilă...
  • Seite 53 Țineți întotdeauna scula cu ambele mâini în timpul lucrului. Trebuie să aplicați pe scula pneumatică doar presiunea necesară pentru sarcina respectivă. Nu exercitați o presiune excesivă asupra piesei de prelucrat, aceasta poate duce la ruperea acelor și accidente grave. Trebuie să fi ți atenți și la fragmentele care s-ar putea desprinde în timpul lucrului. Ele nu trebuie lăsate să provoace riscuri la locul de muncă.
  • Seite 54 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo YT-09912 Peso [kg] 2,81 Diámetro de la conexión de aire (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Diámetro de la manguera de suministro de aire (interno)
  • Seite 55 que se ha instalado el tope de la herramienta de inserción. Para evitar lesiones, sustituya el tope cuando esté desgastado, agrietado o deformado. Aplique fi rmemente la herramienta de inserción a la superfi cie de trabajo antes de empezar a trabajar. Riesgos relacionados con el trabajo El uso de la herramienta puede exponer las manos del operador a riesgos como aplastamiento, impacto, corte, abrasión y calor.
  • Seite 56 Peligro de vibraciones A pesar de diseñar la herramienta de tal manera que se minimice el riesgo asociado con la emisión de vibraciones, no fue posi- ble eliminar por completo las vibraciones quedaron como riesgo residual. El uso inadecuado de la herramienta puede provocar riesgos asociados con la exposición a vibraciones.
  • Seite 57 o vibraciones sospechosos. Trabajo con martillo La herramienta se activa manteniendo pulsado el gatillo. La herramienta se detiene cuando se libera la presión sobre el gatillo. El gatillo no se puede bloquear en ninguna posición. Sujete siempre la herramienta con ambas manos durante el trabajo. Cuando trabaje con la herramienta, aplique sólo la presión necesaria para el trabajo.
  • Seite 58 était destiné annulera également la garantie de l’utilisateur et les droits de l’utilisateur en vertu du contrat. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur Référence catalogue YT-09912 Poids [kg] 2,81 Diamètre du raccord d’air (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Diamètre du tuyau fl...
  • Seite 59 pas l’outil sans s’assurer qu’une butée d’outil d’insérable est installée. Pour éviter les blessures, remplacez l’arrêt lorsqu’il est usé, fi ssuré ou déformé. Appliquez l’outil insérable sur la pièce à usiner avant de commencer le travail. Dangers professionnels L’utilisation de l’outil peut exposer les mains de l’opérateur à des risques tels que l’écrasement, l’impact, la coupe, l’abrasion et la chaleur.
  • Seite 60 correctement lors de l’utilisation de l’outil. Sélectionnez, entretenez et remplacez les outils insérables usés à mettre en place conformément aux instructions du manuel d’utilisation. Vous éviterez ainsi une augmentation inutile du bruit. Risques de vibrations Bien que les outils aient été conçus pour minimiser les risques associés aux émissions de vibrations, il n’a pas été possible d’éliminer complètement les vibrations qui restaient des risques résiduels.
  • Seite 61 Pour travailler avec des outils pneumatiques, n’utilisez que des équipements adaptés à l’utilisation d’outils à percus- sion. Dans la mesure du possible, réglez la pression (couple). Raccordez l’outil au système pneumatique à l’aide d’un tuyau fl exible d’un diamètre déterminé dans le tableau avec les données techniques. Assurez-vous que le tuyau a une résistance d’au moins 1,38 MPa.
  • Seite 62 DATI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo YT-09912 Peso [kg] 2,81 Diametro dell’attacco d’aria (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Diametro del tubo fl...
  • Seite 63 Rischi connessi alle attività di lavoro L’uso dell’utensile può esporre le mani dell’operatore ai pericoli quali schiacciamento, urto, taglio, abrasione e calore. Indossare guanti adatti per la protezione delle mani. L’operatore e il personale addetto alla manutenzione devono essere fi sicamente in grado di gestire la quantità, il peso e la potenza dell’utensile.
  • Seite 64 di vibrazione dell’uso previsto. L’esposizione alle vibrazioni può causare danni permanenti ai nervi e all’irrorazione sanguigna delle mani e braccia. Indossare abiti caldi quando si lavora a basse temperature e tenere le mani calde e asciutte. In caso di intorpidimento, formicolio, dolore o sbiancamento delle dita o delle mani, smettere di usare l’utensile pneumatico, quindi informare il datore di lavoro e consultare un medico.
  • Seite 65 Lavorare con lo scrostatore L’utensile viene avviato premendo e tenendo premuto il grilletto. L’utensile viene spento rilasciando il grilletto. Il grilletto non è bloccabile in nessuna posizione. Tenere sempre l’utensile con entrambe le mani durante il lavoro. Quando si lavora, applicare solo la pressione necessaria per il lavoro.
  • Seite 66 Het gebruik van het gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is, doet ook de garantie van de gebruiker en de rechten van de gebruiker uit hoofde van het contract komen te vervallen. TECHNISCHE GEGEVENS Parameter Meeteenheid Waarde Catalogusnummer YT-09912 Gewicht [kg] 2,81 Diameter luchtaansluiting (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Diameter van luchttoevoerslang (intern) [”...
  • Seite 67 goed vastgeklemd is. Gebruik het apparaat alleen als er een beperking is geïnstalleerd van het ingevoegde gereedschap. Ver- vang de stop wanneer deze versleten, gebarsten of vervormd is, om letsels te voorkomen. Het ingevoegde gereedschap goed op het te bewerken oppervlak plaatsen vooraleer met het werk te beginnen. Risico’s verbonden aan het werk Het gebruik van het apparaat kan de handen van de bediener blootstellen aan risico’s zoals bekneld raken, stoten, snijden, schu- ren en hitte.
  • Seite 68 werkgever en volgens de hygiëne- en veiligheidsvoorschriften. De bediening en het onderhoud van het pneumatisch gereedschap moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de instructies in de bedieningshandleiding om de emissie van rook en stof tot een minimum te beperken. Als het pneumatisch gereedschap is voorzien van een geluiddemper, controleer dan altijd of deze correct is geïnstalleerd tijdens het gebruik van het gereedschap.
  • Seite 69 zuigerslag kan de hamerkracht worden aangepast om het gewenste eff ect te bereiken. De eerste stap (het dichtst bij het lichaam van het gereedschap) is de instelling met de grootste slagkracht, terwijl de plaatsing van elke volgende stap in de richting van de naaldkop de slagkracht zwakker maakt.
  • Seite 70 Reserveonderdelen Een gedetailleerde lijst van reserveonderdelen voor het product vindt u in de rubriek productbladen op de website van TOYA SA. Na gebruik moeten de behuizing, de lamellen, schakelaars en de bijkomende handgreep en kap worden gereinigd, bijvoorbeeld met een stroom lucht (bij een druk van ten hoogste 0,3 MPa), een borstel of een droge doek, zonder gebruik van chemicaliën en reinigingsvloeistoff...
  • Seite 71 εγχειριδίου. Η χρήση του εργαλείου σε αντίθεση με την προοριζόμενη χρήση του έχει επίσης ως αποτέλεσμα την απώλεια των δικαιωμάτων του χρήστη για την εγγύηση, καθώς και λόγω μη συμμόρφωσης με τη σύμβαση. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή Κωδικός καταλόγου YT-09912 Βάρος [kg] 2,81 Διάμετρος σύνδεσης αέρα (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Διάμετρος...
  • Seite 72 ή του αξεσουάρ. Χάλασμα του υπό κατεργασία αντικειμένου ή του αξεσουάρ ή ακόμη του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει την απόρριψή του. Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείτε την προστασία ματιών ανθεκτική στις κρούσεις. Ο βαθμός προστασίας πρέπει να προσαρμοστεί στην εργασία που εκτελείτε. Πρέπει να επιβεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο υπό κατεργασία είναι ασφαλώς συναρ- μολογημένο.
  • Seite 73 Κίνδυνος από θόρυβο Η έκθεση σε υψηλά επίπεδα θορύβου μπορεί να προκαλέσει μόνιμη και μη αναστρέψιμη απώΚίνδυνος από θόρυβολεια ακοής και άλλα προβλήματα όπως εμβοές (κουδούνισμα, βουητό, σφύριγμα ή βούισμα στα αυτιά). Αναγκαία είναι η αξιολόγηση του κιν- δύνου και εφαρμογή κατάλληλων μέτρων ελέγχου σχετικά με αυτούς του κινδύνους. Κατάλληλοι έλεγχοι με σκοπό τη μείωση του κινδύνου...
  • Seite 74 έχει καταστραφεί. Αν παρατηρήσετε τυχόν ζημιά, αντικαταστήστε το εξάρτημα του συστήματος αμέσως με ένα καινούργιο.. Πριν από κάθε χρήση του πνευματικού συστήματος, στεγνώνετε τη συμπυκνωμένη υγρασία μέσα στο εργαλείο, τον συμπιεστή και τους σωλήνες. Σύνδεση του εργαλείου στο πνευματικό σύστημα (III) Η...
  • Seite 75 Δυσλειτουργία Πιθανές λύσεις Χύστε λίγο ποσό του WD-40 μέσα από το άνοιγμα εισόδου αέρα/. Ενεργοποιήστε το εργαλείο για κάποια δευτερόλεπτα. Τα πτερύγια μπορούν Το εργαλείο έχει να είναι συγκολλημένα στον πτερωτή. Ενεργοποιήστε το εργαλείο για περίπου 30 δευτερόλεπτα. Λιπάνετε το εργαλείο με μικρό ποσό λάδι. πάρα...
  • Seite 76 ването на инструмента в несъответствие с предназначението му води също така до загуба на правата на потребителя за гаранцията на производителя, както и за гаранцията на продавача. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Параметър Мерна единица Стойност Каталожен номер YT-09912 Тегло [kg] 2,81 Диаметър на въздушната връзка (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Диаметър...
  • Seite 77 в зависимост от извършваната работа. Уверете се, че обработваното изделие е здраво и безопасно закрепено. Когато работите с инструмента, държейки го над главата, използвайте защитна каска. Трябва също така да се вземат предвид и рисковете за страничните лица. Уверете се, че обработваното изделие е здраво и безопасно закрепено. Не работете с инструмента, без...
  • Seite 78 Опасност от шум Излагането на високи нива на шум може да причини постоянна и необратима загуба на слуха и други проблеми като шум в ушите (звънене, пищене, свистене или бръмчене в ушите). Необходимо е да се оценят рисковете и да се приложат под- ходящи...
  • Seite 79 забележите повреда, тя трябва незабавно да бъде отстранена чрез замяна с нови неповредени компоненти. Преди всяко използване на пневматичната система изсушете кондензираната влага в инструмента, компресора и маркучите. Свързване на инструмента към пневматичната система (III) Фигурата показва препоръчителния начин за свързване на инструмента към пневматичната система. Показаният метод ще...
  • Seite 80 Повреда Възможно решение Въведете малко количество WD-40 през входа за въздух. Стартирайте инструмента за няколко секунди. Възможно е лопатките да са Инструментът работи се залепили за ротора. Стартирайте инструмента за около 30 секунди. Смажете инструмента с малко количество масло. с твърде ниски обороти...
  • Seite 81 DADOS TÉCNICOS Parâmetro Unidade de medida Valor Número de catálogo YT-09912 Peso [kg] 2,81 Diâmetro de ligação de ar (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Diâmetro da mangueira de fornecimento de ar (interno)
  • Seite 82 evitar ferimentos, substitua o batente quando este estiver gasto, rachado ou deformado. Antes de iniciar o trabalho, coloque fi rmemente a ferramenta de inserção na superfície de trabalho. Riscos associados ao trabalho A utilização da ferramenta pode expor as mãos do operador a riscos como esmagamento, impacto, corte, abrasão e altas temperaturas.
  • Seite 83 Riscos de vibração Apesar de as ferramentas terem sido concebidas de forma a minimizar os riscos associados às emissões de vibrações, não foi possível eliminar completamente as vibrações que permaneceram como um risco residual. O manuseamento incorreto da ferra- menta pode resultar em riscos devido à exposição a vibrações. O valor de vibração indicado nas instruções pode não representar corretamente o nível de vibração na utilização prevista.
  • Seite 84 de dados técnicos. Certifi que-se de que a resistência da mangueira é de, pelo menos, 1,38 MPa. Execute a ferramenta durante alguns segundos, certifi cando-se de que não há sons ou vibrações suspeitas provenientes da mesma. Trabalho com o martelo A ferramenta é...
  • Seite 85 Korištenje alata protivno namjeni također ima za posljedicu gubitak prava korisnika na jamstvo, kao i zbog nepoštivanja ugovora. TEHNIČKI PODACI Parametar Jedinica mjere Vrijednost Kataloški broj YT-09912 Težina [kg] 2,81 Promjer priključka zraka (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4 Promjer crijeva za odvod zraka (unutarnji) [”...
  • Seite 86 odgovarajuće rukavice kako biste zaštitili ruke. Operater i osoblje za održavanje trebali bi biti fi zički sposobni nositi se s količinom, težinom i snagom alata. Držite alat na pravilan način. Održavajte ravnotežu i siguran položaj stopala. Otpustite pritisak na uređaju za pokretanje i zaustavljanje u slučaju nestanka struje.
  • Seite 87 umetnuti alat ne leži na obrađenom materijalu. Dodatne sigurnosne upute za pneumatske alate Zrak pod pritiskom može izazvati ozbiljne ozljede: - uvijek zatvoriti dovod zraka, smanjiti tlak u crijevu za zrak i odvojiti alat od do- voda zraka kada: nije u uporabi, prije mijenjanja pribora ili popravaka; - nikada ne usmjeravati zrak na sebe ili bilo koga drugoga. Udarac crijevom može uzrokovati ozbiljne ozljede.
  • Seite 88 Održavanje alata prije svake uporabe Isključiti alat s pneumatskog sustava. Prije svake uporabe sipati malu količinu sredstva za održavanje (na primjer WD-40) preko ulaza zraka. Spojiti alat na pneumatski sustav i pokrenuti ga na oko 30 sekundi. To će omogućiti da se sredstvo za održavanje rasporedi unutra alata i očisti ga.
  • Seite 89 ‫ﺧﺻﺎﺋص اﻷداة‬ ‫اﻟﻣطرﻗﺔ اﻟﮭواﺋﯾﺔ ھﻲ أداة ﯾﺗم ﺗﺷﻐﯾﻠﮭﺎ ﺑواﺳطﺔ ﺗﯾﺎر ﻣن اﻟﮭواء اﻟﻣﺿﻐوط. ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻹﺑر، ﻣن اﻟﻣﻣﻛن اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺎﻟﻌدﯾد ﻣن اﻷﻋﻣﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﮭﯾﻛل اﻟﺣدﯾدي، ﻣﺛل إزاﻟﺔ اﻟﺻدأ‬ ‫واﻟﻘﺷور وﺗﻧظﯾف اﻟﻠﺣﺎﻣﺎت. ﯾﻣﻛن أﯾﺿﺎ اﺳﺗﺧدام اﻷداة ﻟﺗﻧظﯾف اﻟطوب واﻷﺣﺟﺎر. اﻷداة ﻣﺻﻣﻣﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟداﺧﻠﻲ وﯾﺟب أﻻ ﺗﺗﻌرض ﻟﻠرطوﺑﺔ أو اﻟﺗرﺳﯾب. ﯾﻌﺗﻣد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺻﺣﯾﺢ‬ :‫واﻟﻣوﺛوق...
  • Seite 90 .‫ﯾﺟب أن ﯾﺗﺟﺎھﻠﮭﺎ، ﯾﺟب ﻋﻠﯾﮫ إﺧﺑﺎر ﺻﺎﺣب اﻟﻌﻣل واﺳﺗﺷﺎرة اﻟطﺑﯾب‬ ‫ﻣﺧﺎطر اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ ،‫اﻓﺻل اﻷداة ﻋن ﻣﺻدر اﻟطﺎﻗﺔ ﻗﺑل ﺗﻐﯾﯾر أدوات اﻹدﺧﺎل أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت. اﺳﺗﺧدم اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت واﻟﻣﺳﺗﻠزﻣﺎت ﻓﻘط ﺑﺎﻷﺣﺟﺎم واﻷﻧواع اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ ﻣن ﻗﺑل اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ. ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣطﺎرق‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أﺑدا أي أزاﻣﯾل ﻛﺄدوات ﯾدوﯾﺔ، إن أﻣﻛن. إﻧﮭﺎ ﻣﺻﻣﻣﺔ ﺧﺻﯾﺻﺎ وﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺣرارﯾﺎ ﻟﻼﺳﺗﺧدام ﻓﻲ أدوات اﻟﺻدﻣﺎت ﻏﯾر اﻟدوارة ﻓﻘط. ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣطﺎرق واﻟﻛﺳﺎرات، ﻋﻧد‬ ‫اﻻﻗﺗﺿﺎء،...
  • Seite 91 ) ‫ﺗوﺻﯾل اﻷداة ﺑﺎﻟﻧظﺎم اﻟﮭواﺋﻲ‬III( .‫ﯾوﺿﺢ اﻟﺷﻛل اﻟطرﯾﻘﺔ اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ ﻟﺗوﺻﯾل اﻷداة ﺑﺎﻟﻧظﺎم اﻟﮭواﺋﻲ. ﺳﺗﺿﻣن اﻟطرﯾﻘﺔ اﻟﻣوﺿﺣﺔ اﻻﺳﺗﺧدام اﻷﻛﺛر ﻛﻔﺎءة ﻟﻸداة ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ إطﺎﻟﺔ ﻋﻣر اﻷداة‬ ‫ﺿﻊ ﺑﺿﻊ ﻗطرات ﻣن زﯾت اﻟﻠزوﺟﺔ‬SAE ) ‫۰۱ ﻓﻲ ﻣدﺧل اﻟﮭواء. ارﺑط اﻟﻘطﻌﺔ اﻟطرﻓﯾﺔ اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻓﻲ ﺧﯾط ﻣدﺧل اﻟﮭواء ﻟﺗوﺻﯾل ﺧرطوم إﻣداد اﻟﮭواء‬II‫(. ﺛم ﻗم ﺑﺗوﺻﯾل رأس اﻹﺑرة‬ ) ‫ﺑﺟﺳم...
  • Seite 92 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Pneumatyczny młotek igłowy; 0,63 MPa; 4000 min ; nr kat.: YT-09912 Air needle scaler; 0,63 MPa; 4000 min ; item no. YT-09912 Pistol pneumatic de curățat cu ace;...