Herunterladen Diese Seite drucken

Findeva FKL mi-Serie Installations- Und Betriebsvorschriften

Pneumatische klopfer

Werbung

Installation and Operating Instructions for
pneumatic knocker Series «FKL mi»
Installations– und Betriebsvorschriften für
pneumatische Klopfer Serie «FKL mi»
Instructions d'installation et d'utilisation
des batteurs pneumatiques séries «FKL mi»
The pneumatic knockers (FKL mi) comply with EC Machinery Directive 2006/42/EC.
The Standards DIN EN ISO 12100:2010 must be observed in particular.
Die pneumatischen Klopfer (FKL mi) entsprechen der EG-Maschinenrichtlinien
2006/42/EG. Insbesondere sind die Normen DIN EN ISO 12100:2010 beachtet.
Les batteurs pneumatiques (FKL mi) sont conformes aux directives européennes sur
les machines 2006/42/CE et en particulier aux normes DIN EN ISO 12100:2010.
GENERAL WARNING:
Please ensure that during installation or other work on the knocker and its power lines, the compressed air supply is turned off.
RISK OF INJURY! RISK OF INJURING EYES AND EARS!
ALLGEMEINE WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass während der Installation oder sonstigen Arbeiten an Klopfer und Zuleitungen die Druckluft sicher abgestellt
ist.
VERLETZUNGSGEFAHR! GEFAHR VON AUGEN- & OHRENSCHÄDEN!
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL:
Assurez-vous que l'air comprimé est bien coupé pendant l'installation ou d'autres travaux sur le batteurs ou les conduites
d'alimentation.
RISQUE DE BLESSURES! RISQUES D'ACCIDENTS OCULAIRES & AUDITIFS!
GENERAL INFORMATION
FINDEVA AG disclaims any liability for property damage and personal injury, if technical changes are made to the product or the infor-
mation and requirements of this manual are not followed. The installation and operation of pneumatic knockers must be
carried out by a specialist.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die FINDEVA AG lehnt jede Haftung für Sach- und Personenschäden ab, wenn technische Änderungen am Produkt vorgenommen oder
die Hinweise und Vorschriften dieser Betriebsanleitung nicht beachtet werden. Die Installation und Bedienung von pneumati-
schen Klopfern muss von einer Fachperson durchgeführt werden.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
L'entreprise FINDEVA AG décline toute responsabilité pour les dégâts matériels et des dommages corporels consécutifs à des modifica-
tions techniques faites sur le produit ou au non-respect des directives et des instructions contenues dans ce manuel. La mise en
place et l'utilisation de batteurs pneumatiques doivent être confiées à une personne qualifiée.
Noise Level:
The noise levels of a knocker mounted on a metal plate and not screened, may exceed 85dB(A).
The noise emitted by the device can be reduced by cladding.
Ear protection must be worn in the noise area.
Lärmpegel:
Der Lärmpegel eines nicht abgeschirmten, auf einem Blech montierten Klopfers kann 85dB(A)
übersteigen. Der vom Gerät ausgehende Schall kann durch Umkleidungen abgedämmt werden.
Ein Gehörschutz ist im Lärmbereich erforderlich.
Niveau sonore: Le niveau sonore d'un batteur monté sur une tôle et non protégé peut dépasser la valeur
de 85 dB(A). Le bruit généré par l'appareil peut être atténué par des revêtements
appropriés.
Dans un environnement bruyant, le port d'une protection acoustique est
nécessaire.
© by Findeva, Switzerland 2015
„FKL mi" Vibrator
CH-8461 Oerlingen
Bruno Grüninger
Managing Director
1. Feb. 2014
INSTALLATION AND START-UP
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
MONTAGE ET MISE EN MARCHE
The clamping surface must be clean and flat. It is advisable to use a stiffening rod (U-section iron bar) as the substructure and that
it be welded to the object, thus transferring the knock energy in an optimum manner.
Die Aufspannfläche muss sauber und plan sein. Es wird empfohlen, ein Versteifungsprofil (U-Eisen) als Unterbau zu verwenden,
welches an das Objekt geschweisst wird und so die Schlagenergie optimal verteilen kann.
La surface d'ablocage doit être propre et plane. Il est conseillé d'utiliser un profilé de renforcement (fer en U) comme substructure.
Souder ce fer à l'appareil de manière à ce qu'il puisse répartir de facon optimale l'energie batteures.
The FKL Series pneumatic knocker can be operated with dry compressed air, and therefore without lubrication. If compressed air
containing oil is used for operating the knocker, this must be maintained as the base lubrication of the knocker is washed out by the
air containing the oil.
Die pneumatischen Klopfer der FKL Serie können mit trockener Druckluft und somit schmierungsfrei betrieben werden. Sollte
ölhaltige Druckluft zum Betrieb des Klopfers verwendet werden, muss dies auch beibehalten werden, da die Grundschmierung des
Klopfers durch die ölhaltige Luft ausgewaschen wird.
Les batteurs pneumatiques de la série FKL peuvent être utilisés avec de l'air comprimé sec; donc sans huile. En cas d'utilisation du
batteur avec de l'air comprimé contenant de l'huile, il faut absolument conserver cet état de fonctionnement car le graissage initial
du batteur est éliminé par cette huile.
models, Modelle, modèles
thread, Gewinde, filet
FKL-100 mi
M12
DANGER:
Loose screws can cause the knockerto fall down and cause injuries!
GEFAHR:
Gelöste Verschraubungen können das herunterfallen des Klopfers und als Folge Personenschäden
bewirken!
DANGER:
Des raccords dévissés peuvent faire tomber le batteur et blesser des
personnes!
The air pressure supply must be clean (Filter < 50 um)
Die Druckluft muss sauber sein (Filter < 50 um).
L'air comprimé doit être propre (filtre < 50 um)
DANGER: Loosened compressed air hoses can cause personal injury (to eyes)!
GEFAHR: Gelöste Druckluft-Schläuche können Personen verletzen (Augen)!
DANGER: Des tuyaux d'air comprimé desserrés peuvent blesser des personnes (yeux)!
The knocker supplied in the standard design can work within a temperature range of -20°C to 85°C. For temperatures
between -40°C and 150°C a special version is available. The knocker can be used in dusty environments, wet areas or outdoors.
For areas subject to explosion hazards, a special version is available.
Der in der Standardausführung gelieferte Klopfer kann in einem Temperaturbereich von –20°C bis 85°C arbeiten. Für Temperaturen
zwischen –40°C und 150°C ist eine Spezialausführung lieferbar. Der Klopfer kann in staubiger Umgebung, Nassbereichen oder im
Freien eingesetzt werden. Für EX-Bereiche ist eine Spezialausführung lieferbar.
La plage de température pour le fonctionnement du batteur fourni est de –20 °C bis 85 °C. Une version spéciale est disponible pour
permettre le fonctionnement entre –40 °C et 150 °C. Le batteur peut être utilisé dans un environnement de poussières, des zones
humides ou à l'extérieur. Une exécution spéciale antidéflagrante pour les zones (Ex) est aussi disponible.
min.
max.
70 Nm
82 Nm

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Findeva FKL mi-Serie

  • Seite 1 GENERAL INFORMATION FINDEVA AG disclaims any liability for property damage and personal injury, if technical changes are made to the product or the infor- mation and requirements of this manual are not followed. The installation and operation of pneumatic knockers must be...
  • Seite 2 - boîtier, socle, couvercle et bride (anodisé) —› aluminium / Piston, ressort et ressort guide —› acier NOTE: For technical details / information: HINWEIS: Für technische Daten / Informationen: www.findeva.com INDICATION: Données / informations techniques: © by Findeva, Switzerland 2015 „FKL mi“ Vibrator...

Diese Anleitung auch für:

Fkl-100 mi