Herunterladen Diese Seite drucken

FLEISCHMANN 86 Serie Betriebsanleitung Seite 2

Werbung

Deze locomotief is met een 6-polige elektrische adapter volgens NEM 651 uitgerust. Om een digitale decoder in te bouwen het lochuis ver-
wijderen (fig. 4). De verbindingsstekker B eruit trekken en de adapter voorzichtig losmaken. De 6-polige stekker van de decoder zo in de
adapter steken, dat de markeringen "1" aan dezelfde kant komen. Beide oranje draden van decoder en adapter vormen dan een do-
orgaande verbinding.
Met behulp van de meegeleverde kleefstrook de decoder met het grootste bouwelement naar onderen op het gewicht plakken. De
tweede kleefstrook evenlang als de adapter maken. De adapter met behulp van deze kleef-strook op de decoder plakken. Let er op dat
de decoder en de adapter door middel van de kleefstrook elektrisch van elkaar gescheiden worden.
Het lochuis weer monteren en met schroef a vastzetten. De loc kan nu onder adres "3" gereden worden.
Twee wielen zijn van anti-slipbandjes voorzien (fig. 6). Reserve-antislipbandjes: 00544006.
Op de gemerkte plaats kan de schakelmagneet 942601/942701 gemonteerd worden (fig. 6).
Het verwisselen van de koppeling:
FLEISCHMANN-Steek-Ruilkoppeling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Steekkoppeling: 6515.
1. In de pijlrichting lostrekken.
2. Reservekoppeling in de pijlrichting insteken tot de klemmen pakken.
Litra 86 med variante
Tilbage i tyverne DR også tenderlokomotiver på de stærkt trafikerede lokalbaner. Mange lokfabrikker leverede i perioden 1928-1943 ca.
800 stk. af typen BR 86. Forbilledet til vor model har en ydelse på 1030 PS og kører 80 km/t.
Koblingsattrapper: De automatiske FLEISCHMANN PROFI-koblinger for og bag kan udskiftes ved hjæelp af de vedlagte koblingsattrapper.
1. FLEISCHMANN PROFI-koblingen afmonteres. Træk forsigtig i pilens retning.
2. Attrappen stikkes ind i slidsen. Fastgøros evt. med lidt lim (Fig. 2 og 3).
Åbning: Loket bør kun åbnes for indbygning af decoderen, for at ud skifte pærer eller kul, smøring af lejer og motoraksler (Fig 4.). Fjern
skrue a. Overdelen løftes direkte ovenud. Udskiftningskol: 6519.
Smøring: Smør kun motor og tandhjul/lejer hvor pilene viser. Anvend kun FLEISCHMANN-olie 6599. Kun en enkelt dråbe for hvert
smørested (), ellers oversmøres. Til dosering anvendes de lille nål indvendig i skrilåget (Fig. 4, 5 og 6).
Udskiftning af pærer: Holderen spredes lidt og trækken bagud. Pæren løftes ovenud. Montering i omvendt rækkefølge (Fig. 5). Udskift-
ningspærer: 00006535.
Læs vejledningen ved DCC-DECODEREN 687403 (Fig. 5).
Lokomotivet er forsynet met et 6-polet (hun)stik efter NEM 651 norm. For indbygning af en digital decoderen fjernes lok-overdelen (fig. 4).
Det oprindelige hanstik B trækkes ud, og hunstikket løsnes forsigtigt fra underlaget. Det 6-polede stik på decoderen sættes i hunstikket,
bemærk at markeringen "1" skal ligge på den samme kant. Begge de orange ledninger fra decoderen og stik laver nu en gennemgående
forbindelse.
Decoderen klæbes med et af de to vedlagte stykker tape på vægtklodsen med den største komponent nedad. Det andet stykke tape
skæres til i stikkes længde. Stikket med tape monteres på decoderen. Vær opmærksom på, at decoderen og stik med tapen er isole-
ret fra hinanden.
Overdelen monteres og skures fast. Maskinen kan nu køres på adressen "3".
To hjul er udstyrel med friktionsringe (Fig. 6). Friktionsringe: 00544006.
Kontakt-magnet 942601/942701 kan monteres på de viste sleder (Fig. 6).
Udskiftning af kobling:
FLEISCHMANN-Stik-udskiftningskobling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Stikkobling: 6515.
1. Trækkes ud i pilens retning.
2. Udskiftningskoblingen stikkes i til "klik".
Gruppo 86 con varianti
L'originale della nostra locomotiva aveva una potenza die 760 KV (1030 CV), velocità massima 80 KM/h. Nel programma delle ferrovie te-
desche era anche prevista una locomotiva-tender per il servizio misto sulle linee secondarie a traffico intenso. Tra il 1928 e il 1943 molte
fabbriche tedesche di locomotive fornirono alle ferrovie tedesche 800 esemplari di questa locomotiva a vapore della serie 86.
Imitazione di attacchi: Gli attacchi automatici FLEISCHMANN PROFI sul fronte e sul retro della locomotiva possono essere sostituiti
con le annesse imitazioni degli attacchi.
1. Asportare l'attacco FLEISCHMANN PROFI. Estrarre in direzione della freccia.
2. Innestare le imitazioni nelle apposite rientranze. Eventualmente fissarle con un po' di adesivo (fig. 2 e 3).
Apertura: L'apertura della locomotiva si richiede solo per il cambio delle lampade, montaggio del decoder, per la sostituzione delle spaz-
zole di carbone di contatto, per oliare i cuscinetti del motore e dell'ingranaggio (fig. 4). Rimuovere la vit a. Sflilare la carcassa della loco-
motiva verticalmente in alto. Carboncini di ricambio: 6519.
Lubrificazione: Il motore e l'ingranaggio vengono lubrificati solo nei punti contrassegnati dei supporti (fig. 4, 5 e 6). Utilizzare solo olio
FLEISCHMANN 6599. Usare soltanto una piccola goccia per ogni punto di oliature ( ), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per il dosag-
gio utilizzare l'ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell'olio.
Sostituzione della lampadina ad incandescenza: Allargare un po' il supporto e spingerlo indietro, estrarre la lampadina verso l'alto. Per
il montaggio, procedere in senso inverso (fig. 5). Lampadina di ricambio: 00006535.
Due ruote sono proviste di ruote di aderenza. (fig. 6). Anelli attrito di ricambio: 00544006.
Montaggio del DCC-DECODER 687403 (Fig. 5).
Per l'installazione seguire le instruzioni del decoder!
La locomotiva e equipaggiata di un connettore elettrico a 6 poli a norma NEM 651. Per l'installazione del decoder digitale togliere il man-
tello della locomotiva (fig. 4). Estrarre la spina B e staccare il connettore dal suo supporto. Inserire lo spinotto a 6 poli del decoder nel
connettore in modo tale che i segni di riferimento "1" siano sullo stesso angolo. I due fili arancioni del decoder ed il connettore forme-
ranno un collegamento continuo.
Incollare il decoder sulla zavorra utilizzando uno dei nastri adesivi compresi nel decoder e facendo in modo che la parte piu grande sia ri-
volta verso il basso. Con il secondo pezzo di nastro adesivo incollare il connettore sul decoder. Controllate che il decoder e il connet-
tore siano isolati elettricamente per mezzo del nastro adesivo.
Riposizionare il mantello e riavvitare. La loco può ora funzionare utilizzan do l'indirizzo "3".
Sul posto segnato può essere installato il dispositivo di commando 942601/942701 (fig. 6).
Sostituzione gancio:
FLEISCHMANN-Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Gancio a innesto: 6515.
1. Estrarre in direzione della freccia.
2. Inserire il gancio di ricambio in direzione della freccia fino all'entrata in presa dei morsetti di sostegno.
45.1 A
09/2014
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6432 zur Auslösung
elektrischer Schaltfunktionen.
Contacter and contact unit 6432 perform electrical switching func-
tions.
Frotteur fonctionnant e combinaison avec le contact universel
6432 pour effecteur des commandes d'appareils électromagnétiques.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6432 om
de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – il forbindelse med
kontaktskinne 6432.
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6432) per il co-
mando di dispositivi elettrici.
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit
leicht öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 ver-
wenden.
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
in any suitable way (i.e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN oil 6599.
Nettoyage des voies : En cas de fonctionnement des locomotives par
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers
(utilisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieuse-
ment la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
FLEISCHMANN 6599.
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en
stof daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzu-
igertje). De rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken.
Daarvoor FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner,
bruges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let
støvsugning. Skinnere gnides let over med en blød olieret klud. Brug
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomo-
tive, pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni
di attrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da
tavolo). Strofinare le rotaie con un straccio leggermente unto. Allo
scopo utilizzare olio FLEISCHMANN 6599.
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595
zu reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdre-
hen, sondern durch Anlegen einer Fahrspannung mittels An-
schlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von Hand
gedreht werden.
Diese FLEISCHMANN-Modellok darf nur mit der vorgesehenen Fahr-
spannung (max. 14 V...) betrieben werden. Wir empfehlen die
Verwen dung von FLEISCHMANN-Regeltrafos, die mit dem GS-Zei-
chen versehen sind.
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces of the wheels can be
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires with
the operating voltage to them. Wheels not driven can be turned by hand.
FLEISCHMANN model railway should only be operated using the cor-
rect voltage (max. 14 V...). We recommend the use of FLEISCHMANN
controller/transformers which are marked with the indication GS.
Nettoyage des roues de locomotives : Des roues propres sont le
garant d'un fonctionnement impeccable, éliminez donc les impuretés
sur celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais
faire tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appliquez une
tension de service afin de les faire tourner et d'atteindre la cir-
conférence entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être
tournées à la main.
Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la
tension de service prévue (max. 14 V... ). Nous recommandons les
transformateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agréation
GS.
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
gewor den moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
nigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Nooit de aange dreven
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aans-
luiten met een rijspanning. De loopassen kunnen natuurlijk gewoon
met de hand worden doorgedraaid.
FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed met de
voorgeschreven gelijkstroomspanning (max. 14 V...). Wij bevelen ge-
bruik van FLEISCHMANN-transformatoren aan, want deze zijn voor-
zien van GS-keuringen.
21/4088-0101
6432
Operating Instructions • Instructions de service • Handleiding •
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektro-
magnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any
possible electromagnetic interferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite compabilité électro-magnétique: Par un
bon contact électrique ,roues/rails', vous éviterez d'éventuelles perturbations électro-magnétiques! • Tip voor elektromagne-
6595
tische zekerheid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt vermijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! •
Anvisning på en good elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske
forstyrrelser! • Consiglio sulla compatibilià elettromagnetica: Per un buon contatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze
elettromagnetiche! • ¡Recomendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias
y las ruedas evitara usted irregularidades electromagneticas!
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede,
gøres de rene med en klud eller rummiblokken 6595. Forsøg ikke at
dreje drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to
ledninger fra trafoen på hjulene. Drej op for strømmen på transforma-
toren.
Dette tog mu kun anvendes med en jævnstrømtransformator vi anbe-
faler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer (max. 14 V...).
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici
Baureihe 86 mit Varianten
di attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la
gomma pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano,
ma collegarle a una corrente d'esercizio cavi di collegamento e met-
terle in movimento. Le ruote libere possono essere girate manual-
Fig. 1
mente.
I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azionati soltanto alla
tensione d'esercizio prevista (max. 14 V...). Raccomandiamo
l'impiego di trasformatori di regolazione FLEISCHMANN, i quali sono
forniti di marchi d qualità GS.
Trafo/Fahrregler
6725 · 6735 · 6755
Im Typenprogramm der Deutschen Reichsbahn in den 20er Jahren war auch eine Tenderlokomotive für den gemischten
Dienst auf stark frequentierten Nebenstrecken vorgesehen. Viele deutsche Lokfabriken lieferten diese als Baureihe 86 be-
6595
zeichnete Dampflok mit fast 800 Stück von 1928–1943 an die Reichsbahn aus. Das Vorbild unseres Modells leistet 1030
PS und fährt 80 km/h.
BETRIEBSANLEITUNG
Vejledning • Istruzione per la manutenzione
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn, Germany
NEM
www.fleischmann.de
14 V
(bei Gleich-
strombetrieb)

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Br 86408608