Herunterladen Diese Seite drucken
Metz MECABLITZ 44 AF-3 M Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MECABLITZ 44 AF-3 M:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
44 AF-3M
MECABLITZ 44 AF-3/4 M
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manuale istruzioni
Mode d'emploi
Operating instruction
Manual de instrucciones

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Metz MECABLITZ 44 AF-3 M

  • Seite 1 44 AF-3M MECABLITZ 44 AF-3/4 M Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones...
  • Seite 2 5.3 Anzeigen im Kamerasucher / Kamera LCD-Monitor ..11 Sicherheitshinweise ........3 Tabelle 1: Übersicht der Dedicated-Funktionen .
  • Seite 3 • Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir entnehmen. freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
  • Seite 4 Dedicated-Funktionen Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung TTL-Blitzsteuerung TTL-Aufhellblitzsteuerung ADI-Blitzsteuerung Mehrzonenblitzbelichtung (Vollblitzmessung) Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang Automatische Motor-Zoom-Steuerung Autofokus-Messblitz-Steuerung Blitzreichweitenanzeige Programmblitzautomatik Zündungssteuerung Wake-Up-Funktion • = Dedicated-Funktion wird unterstützt x = Dedicated-Funktion wird von der Kamera selbst ausgeführt bzw. muss an der Kamera eingestellt werden Tabelle 1: Übersicht der Dedicated-Funktionen...
  • Seite 5 2. mecablitz vorbereiten 2.2.2 Batterien austauschen (Bild 1) Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom 2.1 Montage des mecablitz Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung, z.B. bei M, bis zum erneuten 2.1.1 mecablitz auf der Kamera montieren Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt.
  • Seite 6 Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen zu schützen. Die Blitzbereit- 3. Programmblitzautomatik (Blitz-Vollautomatik) schaftsanzeige und die Anzeigen auf dem LC-Display verlöschen. In der Programmblitzautomatik steuert die Kamera die Blende, Verschlusszeit Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen Ab- und den mecablitz automatisch so, dass in den meisten Aufnahmesituatio- schaltung erhalten und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur Ver- nen, auch im Aufhellblitzbetrieb, zusammen mit dem Blitzlicht ein optimales fügung.
  • Seite 7 (TTL = „Trough The Lens“) auf den Film auftreffende Licht. Beim Erreichen der 4.1.1 Automatisches TTL-Aufhellblitzen bei Tageslicht (Bild 5 und 6) erforderlichen Lichtmenge sendet die Kameraelektronik ein Stopp-Signal an Bei den meisten Kameratypen wird in der Programmautomatik „P“, und den den mecablitz und die Lichtabstrahlung wird sofort unterbrochen.
  • Seite 8 Eine Belichtungskorrektur durch Verändern der Objektivblende ist nicht mög- zonen-Blitzbelichtungsmessung und nähere Hinweise entnehmen Sie der lich, da die Belichtungsautomatik der Kamera die geänderte Blende wiede- Kamerabedienungsanleitung. rum als normale Arbeitsblende betrachtet. 4.3 ADI-Blitzsteuerung (Advanced Distance Integration) Stellen Sie die TTL-Blitzbelichtungskorrektur nach der Aufnahme an Systembedingt nur mit Dimage 5 und Dimage 7, 7i möglich! Die ADI- der Kamera wieder zurück! Blitzsteuerung ist eine moderne Variante des TTL-Blitzbetriebes.
  • Seite 9 vom Reflektor auf das Motiv fallen kann. Deshalb mindestens bis zur 60° Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb M Rastposition schwenken. Im LC-Display erlöschen die Entfernungsangaben. • mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten. Der Motivabstand, vom Blitzgerät über Decke oder Wand zum Motiv, ist jetzt •...
  • Seite 10 Sie ist für die meisten Blitzaufnahmen geeignet. Die Kamera wird abhängig von 5. mecablitz- und Kamerafunktionen ihrer Betriebsart auf die Kamerasynchronzeit umgeschaltet. Üblich sind Zeiten 5.1 Blitzbereitschaftsanzeige zwischen 1/30 s und 1/125 s (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am meca- Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am mecablitz die Blitzbereit- blitz erfolgt keine Einstellung bzw.
  • Seite 11 5.3 Anzeigen im Kamerasucher/ Kamera LCD-Monitor 5.4 Anzeigen im LC-Display Die Kameras übertragen die Werte für Filmempfindlichkeit ISO, Objektiv- 5.3.1 Dynax / Maxxum brennweite (mm), Blende und Belichtungskorrektur an den mecablitz. Der Sucher-Anzeige: Bedeutung: mecablitz passt seine erforderlichen Einstellungen automatisch an. Er errech- Blitzbereitschaftsanzeige: net aus den Werten und seiner Leitzahl die maximale Reichweite des Blitz- Anzeige leuchtet stetig oder blinkt langsam: Der mecablitz ist blitz-...
  • Seite 12 Beispiel: • Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) loslassen. Im Beispiel erstreckt sich der Blitzbereich von ca. 0,6 m bis 6,2 m. Das Motiv • Die Entfernungsanzeige wechselt von m in ft bzw. von ft in m. sollte sich idealerweise in einem Entfernungsbereich zwischen ca. 2,5 m und 5.5 LC-Display-Beleuchtung 4,3 m befinden.
  • Seite 13 Oder: Zoom-Betrieb; siehe 5.6.3). Dadurch kommt es in der Weitwinkelein- stellung des Zoomobjektivs zum Blinken der 28 mm Anzeige im • Schalten Sie den mecablitz mit dem Hauptschalter kurzzeitig aus. Nach dem LC–Display des mecablitz, dessen Zoomreflektor über keine 24 mm Wiedereinschalten wird im Display des mecablitz „Auto Zoom“...
  • Seite 14 Ausschalten des Extended-Zoom-Betriebes 5.8 Zündungssteuerung Ist das vorhandene Umgebungslicht für eine Belichtung im normalen Modus • Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) so oft drü- ausreichend, so verhindert die Kamera die Blitzauslösung. Die Belichtung cken, bis im LC-Display „Ex“ erscheint. erfolgt dann mit der im Display bzw.
  • Seite 15 6. Spezielle Kamerahinweise 7. Sonderzubehör Für Fehlfunktionen und Schäden am mecablitz, verursacht durch die Wegen der Vielzahl der Kameratypen und deren Eigenschaften ist es im Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewähr- Rahmen dieser Bedienungsanleitung nicht möglich, auf alle kameraspezifi- leistung übernommen! schen Möglichkeiten, Einstellungen, Anzeigen usw.
  • Seite 16 8. Hilfe bei Störungen 10. Technische Daten Sollte es einmal vorkommen, dass z.B. im LC-Display des Blitzgerätes unsin- Max. Leitzahl bei ISO 100/21°; Zoom 105 mm: nige Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktioniert nicht so, wie es Im Metersystem: 44 Im Feet-System: 144 soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca.
  • Seite 17 Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektorkopfes: Batterie-Entsorgung Nach oben / unten: 60°, 75°, 90° / -7° Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Abmaße ca. in mm: Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines 75 x 125 x 108 (B x H x T) vorhandenen Rücknahmesystems.
  • Seite 18 6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co Metz-Werke GmbH & Co KG KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi- cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden.
  • Seite 20 Consignes de sécurité ....... . . 21 5.2 Commutation automatique sur la vitesse de synchro flash ..28 Tableau 1: Vue d’ensemble des fonctions dédiées .
  • Seite 21 • Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et avons du flash. le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients.
  • Seite 22 Fonctions dédiées Témoin de disponibilité dans le viseur Témoin de bonne exposition dans le viseur Vitesse de synchro flash automatique Contrôle TTL du flash Fill-in automatique au flash TTL Contrôle du flash ADI Mesure au flash multizone (pré-éclairs TTL) Correction manuelle de l’exposition au flash Synchronisation sur le 2ème rideau Asservissement de la tête zoom motorisée Commande de l’illuminateur AF...
  • Seite 23 2. Préparation du mecablitz Si le mecablitz reste inutilisé pendant une longue période, sortez-en les piles ou accus. 2.1 Montage du mecablitz 2.2.2 Remplacement des piles (Fig. 1) 2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage (délai entre le Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général ! déclenchement d’un éclair à...
  • Seite 24 • l’enfoncement à mi-course du déclencheur du reflex, 3. Automatisme programmé au flash (flash tout automatique) • la coupure du système de mesure d’exposition du reflex... Dans ce mode tout automatique, l’appareil photo gère l’ouverture, la vitesse pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou d’obturation et le mecablitz de manière à...
  • Seite 25 mière nécessaire pour une lumination correcte du film est atteinte, l’électroni- 4.1.1 Fill-in automatique au flash en mode TTL (Fig. 5 et 6) que de l’appareil photo envoie un signal au flash qui provoque l’interruption Sur la plupart des appareils photo, le fill-in au flash est activé automatique- immédiate de l’éclair.
  • Seite 26 Une correction d’exposition par action sur le diaphragme de l’objectif n’est Le mecablitz doit se trouver en mode TTL. La mesure multizone de l’exposition pas possible puisque l’automatisme d’exposition de l’appareil photo consi- au flash n’exige pas de réglage spécial sur le mecablitz et n’est pas signalée dérera l’ouverture corrigée comme ouverture de travail normale.
  • Seite 27 blitz affiche la distance flash-sujet à respecter pour obtenir une photo cor- tion de base, le réflecteur est verrouillé mécaniquement. Pour le déverrouiller, rectement exposée au flash (voir aussi 5.4.2). enfoncer le bouton de déverrouillage. On veillera à basculer le réflecteur d’un angle suffisant dans le sens vertical Procédure de réglage pour le mode flash manuel M pour empêcher que de la lumière directe ne vienne frapper le sujet.
  • Seite 28 lente est activée automatiquement dans certains modes (par ex. priorité au 4.6 Synchronisation du flash diaphragme „Av“, programme „nuit“, etc.) (voir le mode d’emploi du reflex). 4.6.1 Synchronisation normale (Fig. 7) Ce mode n’exige pas de réglage sur le mecablitz et n’y est pas signalé de En synchronisation normale, le mecablitz est déclenché...
  • Seite 29 Sur les appareils numériques Dimage 5, 7 et 7i, il ne se produit pas de com- (blanc) Le mecablitz est allumé et disponible (recyclé) mutation automatique sur la vitesse de synchro-flash. Ces appareils peuvent (rouge) Le mecablitz est allumé mais pas disponible prendre des vues au flash à...
  • Seite 30 suffisante pour doser la lumière. Pour éviter les surexpositions, il ne faudrait • Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général. pas se rapprocher du sujet à moins de 10 % de la valeur de portée affichée. • Relâcher la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche L’adaptation à...
  • Seite 31 Ou : ger de la distance focale réglée sur l’objectif. L’appareil photo com- mande la tête zoom de manière à obtenir une couverture supérieure à • Couper passagèrement le mecablitz avec l’interrupteur général. A la re- ce qui serait nécessaire (en principe comme en mode zoom étendu, cf. mise en marche, l’écran ACL du mecablitz affiche „Auto Zoom“.
  • Seite 32 Si le photographe ou l’appareil photo de lui-même sélectionne un collimateur Notez que l’élargissement du faisceau de l’éclair en mode zoom éten- du se traduit par une moindre portée de l’éclair ! décentré, l’illuminateur AF du mecablitz n’est pas activé. Dans ce cas, cer- tains appareils utilisent l’illuminateur AF intégré...
  • Seite 33 6. Conseils spécifiques concernant les reflex 7. Accessoires en option Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement En considération de la multitude de types de reflex et de leurs propriétés, il et l’endommagement du mecablitz dus à l’utilisation d’accessoires n’est pas possible dans le cadre de ce mode d’emploi de traiter en détail tous d’autres constructeurs ! les réglages, affichages et autres possibilités spécifiques aux différents mo-...
  • Seite 34 8. Remède en cas de mauvais fonctionnement 10. Caractéristiques techniques S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL du flash affiche des valeurs Nombre-guide maximal pour ISO 100 / 21°; zoom 105 mm : aberrantes ou que le flash ne fonctionne pas comme il le devrait dans les dif- en mètres : 44 en feet : 144 férents modes, couper le flash pendant environ 10 secondes au moyen de...
  • Seite 35 Orientation et crantages de la tête zoom : Elimination des batteries vers le haut / bas : 60°, 75°, 90° / -7° Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Dimensions approx. en mm : Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises 75 x 125 x 108 (L x H x P) dans votre pays.
  • Seite 36 Veiligheidsvoorschriften ....... 37 5.2 Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd ..44 Tabel 1: Overzicht van de dedicated functies .
  • Seite 37 Hartelijk dank voor het in ons getoonde vertrouwen door uw keuze van een • Batterijen kunnen niet worden opgeladen. Metz product. Wij zijn blij, u als klant te mogen begroeten. • Stel flitser en oplaadapparaat niet bloot aan druip- en spatwater (bijv.
  • Seite 38 Dedicated functies Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera Aanduiding belichtingscontrole in de zoeker Automat. omschakeling naar de flitssynchronisatietijd TTL-flitssturing Automatische TTL-invulflitssturing ADI-flitsregeling Meerzone-flitsbelichtingsmeting (TTL-via flits vooraf) Met de hand in te stellen correctie op de TTL-flitsbel. Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter Automatische sturing van de zoomreflector Autofocus-meetflitssturing Aanduiding flitsreikwijdte...
  • Seite 39 2. Voorbereiden van de mecablitz 2.2.2 Batterijen verwisselen (Afb. 1) De batterijen zijn leeg (verbruikt) als de oplaadtijd van de flitser (de tijd tus- 2.1 Opzetten van de mecablitz sen het ontsteken van een flits met vol vermogen bijv. bij M-instelling, tot het 2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen opnieuw oplichten van de aanduiding van flitsparaatheid) langer dan 60 se- conden gaat duren.
  • Seite 40 ...om energie te besparen en de stroombronnen tegen onbedoeld ontladen te 3. Geprogrammeerd automatisch flitsen (volautomatisch flitsen) beschermen naar de standby-functie overschakelt (Auto-OFF). De aandui- Bij geprogrammeerd automatisch flitsen worden het diafragma, de belich- ding van flitsparaatheid dooft, evenals de aanduidingen in het LC-display tingstijd en de mecablitz door de camera automatisch zo gestuurd, dat in de van de mecablitz.
  • Seite 41 zendt de elektronica van de camera een stopsignaal naar de mecablitz en de 4.1.1 Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht (Afb. 5 en 6) lichtafgifte wordt onmiddellijk gestopt. Het voordeel van het op deze manier Bij de meeste cameratypes wordt bij de programautomatiek “P”en de onder- flitsen schuilt hierin, dat alle factoren die de belichting van de film kunnen werpsprogramma’s (uitgezonderd landschap) bij daglicht automatisch de beinvloeden (opnamefliters, veranderingen van diafragmawaarde en brand-...
  • Seite 42 Het is niet mogelijk een correctie op de flitsbelichting toe te passen via het en daarmede de belichting van de opname, komen voort uit de meetresulta- veranderen van de diafragmawaarde aan het objectief, daar de belichtings- ten van de meting met flits vooraf. automatiek van de camera zo’n veranderde diafragmawaarde weer als nor- De mecablitz moet in de functie TTL worden gezet.
  • Seite 43 diafragmawaarde op de camera. In het LC-display van de mecablitz wordt De reflector van de flitser is tot 90° verticaal te zwenken. In zijn basispositie de afstand van de flitser tot het onderwerp die voor een goede belichting is de kop van de reflector mechanisch vergrendeld. Druk, om de kop van de moet worden aangehouden, aangegeven (zie ook 5.4.2).
  • Seite 44 beter in beeld te krijgen. Dit wordt bereikt door belichtingstijden die aange- 4.6 Flitssynchronisatie past zijn aan de lage omgevingshelderheid. Daarbij worden door de camera 4.6.1 Normale synchronisatie (Afb. 7) automatisch belichtingstijden gekozen, die langer zijn dan z’n flitssynchroni- Bij de normale synchronisatie wordt de mecablitz ontstoken aan het begin satietijd.
  • Seite 45 Veel camera’s beschikken over een bereik van flitssynchronisatie van 5.3.2 Dimage 5, 7, 7i bijv. 1/30 s. tot 1/125 s. (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera). De hieronder aangegeven aanduidingen verschijnen alleen dan in de LCD- Welke synchronisatietijd de camera kiest, hangt dan af van de ca- monitor van de camera als de ontspanknop van de camera wordt aangetipt merafunctie, de helderheid van de omgeving en de brandpuntsaf- en daarmee het meetsysteem van de camera is geactiveerd.
  • Seite 46 tiegraad van 25 % van het onderwerp, wat voor de meest voorkomende situ- 5.4.4 Verdwijnen van de aanduiding van de reikwijdte aties voldoet. Sterke afwijkingen van deze reflectiegraad, bijv. bij zeer sterk Wanneer de kop van de reflector uit zijn normale stand naar boven of bene- of zeer zwak reflecterende onderwerpen, kunnen de reikwijdte van de meca- den wordt gezwenkt, vindt in het LC-display van de mecablitz geen afstands- blitz beinvloeden.
  • Seite 47 5.6.1 „Auto-Zoom“ Als de instelling van de zoomreflector ertoe zou leiden, dat de randen van het onderwerp niet goed worden verlicht, gaat de aanduiding Als de mecablitz wordt gebruikt in combinatie met een camera die de gege- van de zoomstand in het LC–display van de mecablitz als waar- vens van de brandpuntsafstand van het objectief aan de flitser meldt, past schuwing knipperen.
  • Seite 48 Het symbool „Ex“ voor de extended-zoomfunctie wordt, na het uitschakelen Voorbeeld voor de extended-zoomfunctie: van de functie, niet meer in het LC-display van de mecablitz aangegeven! De brandpuntsafstand van het objectief op de camera is 35 mm. In de extended- zoomfunctie stuurt de mecablitz de reflectorstand 28 mm aan.
  • Seite 49 De ontsteeksturing werkt alleen bij sommige camera’s in de functie program 6. Speciale aanwijzingen per camera “P”en diafragma-automatiek “S” (zie de gebruiksaanwijzing van de ca- Vanwege het grote aantal typen camera en hun eigenschappen, is het in het mera). De ontsteeksturing kan bij sommige camera’s uitgezet worden: druk kader van deze gebruiksaanwijzing niet mogelijk om gedetailleerd in te daarvoor op de camera op de toets voor de flitsregeling (zie de gebruiks-...
  • Seite 50 7. Optionele accessoires 8. Bij een eventuele storing Wij zijn niet aansprakelijk voor het verkeerd werken van of schade Zou het ooit voorkomen, dat bijv. in het LC-display van de flitser onzinnige aan de mecablitz, ontstaan door het gebruik van toebehoren van aanduidingen verschijnen of dat de flitser niet functioneert op de manier die andere fabrikanten dan wijzelf! op grond van de gedane instellingen van hem verwacht zou mogen worden,...
  • Seite 51 Zwenkbereiken en klikstanden van de reflectorkop: 10. Technische gegevens Naar boven / beneden: 60°, 75°, 90° / -7° Max.richtgetal bij ISO 100 / 21°; zoom 105 mm: Afmetingen in mm (ong.): In meters: 44 In feet: 144 75 x 125 x 108 (B x H x D) Flitsduur: Gewicht: Ong.
  • Seite 52 Safety instructions ........53 5.3 Displays in the camera’s viewfinder or LCD monitor ... . 60 Table 1: Overview of dedicated functions .
  • Seite 53 We congratulate you on purchasing this flash unit and thank you for your • Protect the flash unit from excessive heat and humidity! Do not store the confidence in Metz products. flash unit in the glove compartment of a car! It is only natural that you should want to use your flash unit straight away.
  • Seite 54 Dedicated functions Flash-ready indication in camera viewfinder Correct exposure confirmation in camera viewfinder Automatic flash sync speed control TTL flash control TTL fill-in flash control ADI flash control Multi-zone flash metering (preflash metering) Manual TTL flash exposure correction Second curtain synchronization Automatic motor zoom reflector control AF measuring beam control Maximum flash range indication...
  • Seite 55 2. Preparing the mecablitz for use 2.2.2 Replacing batteries (Fig. 1) The batteries are exhausted if the recycling time (elapsing from the triggering 2.1 Mounting the mecablitz of a full-power flash, e.g. in the M mode, to the moment the flash ready indi- 2.1.1 Mounting the mecablitz on the camera cator lights up again) exceeds 60 seconds.
  • Seite 56 • Actuating the shutter release Settings on the camera • Switching off the camera’s exposure metering system. Set your camera to Program “P” or a Subject Program Mode (such as Land- scape, Portrait, Sports, etc.). Select the autofocus mode “Single-AF (S)” on After automatic switch-off the last-used settings are retained and instantly the camera.
  • Seite 57 play of the mecablitz (see 5.4). If flash exposure was correct, the LC display of 4.1.2 Manual TTL flash exposure correction the mecablitz indicates „o.k.“ for about 3 sec. (see 4.1.3). The TTL auto flash mode of most cameras is matched to a 25 % degree of light reflection by the subject (average amount of light reflected by flash-shot The TTL flash mode is supported by all camera modes (such as Program “P”, subjects).
  • Seite 58 Also see section 5.3 for the display of exposure symbols in the 4.4 Manual flash mode camera’s viewfinder. Various cameras automatically switch the mecablitz to TTL flash mode when in Program “P” or in one of the Subject Program Modes. Manual 4.2 Multi-zone flash exposure metering (preflash metering) flash operation is then no longer possible.
  • Seite 59 4.5 Flash techniques 4.5.2 Close-ups / Macrophotography The flash reflector can be swivelled down by an angle of -7° to compensate 4.5.1 Bounce flash for parallax error. For this purpose depress the unlocking button of the reflec- Photos shot with full frontal flash are easily recognized by their harsh, dense tor and swivel down the reflector.
  • Seite 60 Shutter speeds slower than the flash sync speed can be set, depending upon 4.6.3 Slow synchronisation / SLOW the given camera model and the selected flash synchronisation (see also Various cameras feature slow flash synchronisation in certain modes. This 4.6.2 and 4.6.3). setting will give added prominence to the background at lower ambient light levels.
  • Seite 61 Please also refer to the hints given in the operating instructions of your avoid overexposure, the minimum flash-to-subject distance should not be less camera. than 10 % of the indicated value. Adaptation to the given photographic si- tuation is possible by changing the aperture setting on the lens. (white) The mecablitz is switched on and ready for firing.
  • Seite 62 • Turn on the mecablitz by its main switch. (comparable to the extended zoom mode described in section 5.6.3). In the wide-angle setting of the zoom lens, this will cause the 28 mm • Release the „Select“ key combination (= „Mode“ key + „Zoom“ key). indication to flash in the LC display of the mecablitz because its zoom •...
  • Seite 63 Turning off the extended zoom mode • Briefly turn off the mecablitz by its main switch. When the flash unit is • Continue depressing the „Select“ key combination (= „Mode“ key + turned on again the mecablitz display will indicate „Auto Zoom“. „Zoom“...
  • Seite 64 5.8 Triggering control 6. Special remarks concerning the cameras The camera prevents the triggering of a flash if the ambient light level is suffi- The multitude of camera models and their peculiarities make it impossible to cient for an exposure in the normal mode. The exposure is then completed detail all camera-specific capabilities, settings, displays, etc.
  • Seite 65 7. Optional extras 8. Advice in the event of a fault No guarantee is given for malfunctions and damage to the mecablitz Should the LC display indicate meaningless information or should the flash caused by the use of accessories from other manufacturers! unit not work properly in the individual modes, then switch off the flash unit for about 10 seconds by its main switch.
  • Seite 66 Swivelling range and locking positions of flash head: 10. Technical data Upwards / downwards: 60°, 75°, 90° / -7° Maximal guide number at ISO 100/21°, 105 mm zoom: Dimensions approx. in mm: In the metric system: 44; In the imperial system: 144 75 x 125 x 108 (WxHxD) Flash durations: Weight:...
  • Seite 67 Disposal of batteries Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish. Please return spent batteries to collecting points should they exist in your country! Please return only fully discharged batteries. Normally, batteries are fully discharged if: - The device they powered switches itself off and indicates "Spent Batteries". - They no longer function properly after prolonged use.
  • Seite 68 Per la vostra sicurezza ....... . 69 5.3 Indicazioni sul mirino della camera /monitor LCD della camera . . . 77 Tabella 1: Panoramica delle funzioni dedicate .
  • Seite 69 • Non gettare nel fuoco le batterie o le pile esaurite! • Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto Metz e siamo lieti danni al flash. Rimuovete subito le batterie esaurite dall’apparecchio! di potervi accogliere come nostri Clienti.
  • Seite 70 Funzioni dedicate Indicaz. di stato carica del flash nel mirino della cam. Indicazione di corr. espos. nel mirino della camera Controllo automatico del tempo di sincronizzazione Controllo flash TTL Controllo TTL del lampo di schiarita Controllo flash ADI Misuraz. multizone dell’espos. al flash (misur. prelampo) Compensazione manuale dell’esposizione TTL Sincronizzazione sulla 2a tendina Controllo automatico zoom motorizzato...
  • Seite 71 2. Preparazione del mecablitz Se prevedete di non usare il mecablitz per lungo tempo, togliete le batterie dall’apparecchio. 2.1 Montaggio del mecablitz 2.2.2 Sostituizione delle batterie (Fig. 1) 2.1.1 Montaggio del mecablitz sulla camera Le batterie sono vuote o esaurite, quando il tempo di ricarica (tempo che Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore principale! intercorre dall’emissione del lampo a piena potenza, ad es.
  • Seite 72 • dopo lo spegnimento del sistema di misurazione dell’esposizione della 3. Automatismo di programma flash camera... (flash completamente automatico) ... commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare energia ed evitare che le Nell’automatismo di programma flash, la camera gestisce automaticamente sorgenti d’alimentazione si scarichino inutilmente. La spia di carica del flash l’apertura del diaframma, i tempi di posa e il mecablitz, in modo tale che si e le indicazioni sul display LC si spengono.
  • Seite 73 circuito di controllo elettronico della fotocamera trasmette al mecablitz un 4.1.1 Lampi di schiarita automatici TTL con luce diurna (Fig. 5 e 6) segnale di stop che interrompe istantaneamente l’emissione del lampo. Sulla maggior parte delle camere viene attivato automaticamente, in presen- Questo tipo di funzionamento è...
  • Seite 74 Non è possibile correggere l’esposizione modificando l’apertura di diafram- principale successivo e quindi l’illuminazione della ripresa avvengono in ma sull’obiettivo, in quanto il sistema di esposizione automatica della base ai risultati di misurazione del prelampo. camera considererebbe il nuovo valore come il normale diaframma di Il mecablitz deve essere impostato nel modo TTL.
  • Seite 75 fusa. A questo scopo è necessario orientare la parabola principale del flash 4.4.1 Modo flash manuale M con potenza piena verso una superficie riflettente adatta (ad es. il soffitto o la parete di una In questo Modo, il flash emette sempre un lampo non dosato a potenza pie- stanza).
  • Seite 76 display LC non viene indicato alcun campo di utilizzo, dovete prendere come posa della camera alla luce ambiente. In questo caso la camera imposta riferimento il campo d’utilizzo indicato dal mecablitz quando la parabola si automaticamente tempi di posa più lunghi del tempo sincro della camera. Su trova in posizione normale.
  • Seite 77 Tempi di posa più lunghi del tempo sincro-flash possono essere impiegati a conseguente attivazione del sistema di misurazione della camera. Nella seconda del Modo della camera e della sincronizzazione flash selezionata modalità visualizzazione (ad es. subito dopo una ripresa) non vi è alcuna (vedi anche 4.6.2 e 4.6.3).
  • Seite 78 Osservate durante la ripresa l’indicazione del campo d’utilizzo sul display • spegnete il mecablitz con l’interruttore principale LC del mecablitz. Il motivo dovrebbe trovarsi in un campo compreso tra circa • tenete premuta la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto il 40 % e il 70 % del valore visualizzato.
  • Seite 79 automatico della parabola zoom motorizzata del mecablitz da parte Reset su „Auto-Zoom“ delle camere digitali Dimage 5 e 7, 7i la focale della parabola co- Per risettare su „Auto Zoom“ esistono diverse possibilità: mandata può discostarsi da quella dell’obiettivo. La camera comanda •...
  • Seite 80 • L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna l fascio luminoso dell’illuminatore AF supporta solo il sensore centrale AF all’indicazione normale. della camera. Con camere dotate di diversi sensori AF vi raccomandiamo di attivare soltanto il campo di misurazione AF centrale della camera (vedi Il simbolo „Ex“...
  • Seite 81 Le impostazioni seguenti vengono attivate : 6.1.4 Funzione di prelampo contro l’effetto “occhi rossi” Diverse camere possono attivare la funzione di prelampo contro l’effetto • Modo flash „TTL“ “occhi rossi” (Red-Eye-Reduction). Questa funzione supporta soltanto il flash • Spegnimento automatico dell’apparecchio „Auto-Off“ (3m On) incorporato nella camera.
  • Seite 82 8. In caso di anomalie di funzionamento 10. Dati tecnici Nel caso il cui il display LC del flash dovesse per esempio fornire indicazioni Numero guida massimo per ISO 100 / 21°; Zoom 105 mm: senza senso o il flash non funzionasse come dovrebbe, spegnete il flash per in metri: 44 in piedi: 144 circa 10 secondi con l’interruttore principale.
  • Seite 83 Orientabilità e posizioni di arresto della testa della parabola: Smaltimento delle batterie verso l’alto / verso il basso: 60°, 75°, 90° / -7° Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici. Dimensioni in mm (ca.): Si prega di utilizzare un sistema di smaltimento adeguato, p. es. portandole 75 x 125 x 108 (larg x alt x prof) al negozio dove le si è...
  • Seite 84 Indicaciones de seguridad......85 5.3 Indicadores en el visor de la cámara ..... . 93 Tabla 1: Resumen de las funciones dedicadas .
  • Seite 85 • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que podría causar daños en los contactos. Por tanto, retirar siempre las pilas gastadas del aparato. Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com- • Las pilas secas no se pueden recargar.
  • Seite 86 Funciones dedicadas Indicación de dispos. de disparo en el visor de la cám. Indicación de control de la expos. en el visor de la cám. Control automático de sincronización del flash Control de destello TTL Control de destello de aclaración TTL Control ADI del flash Medición multizon.
  • Seite 87 • 4 pilas de litio tipo IEC FR6 L91 (AA / Mignon), fuente de energía sin 2. Preparación del mecablitz mantenimiento, de alta capacidad y reducida autodescarga. 2.1 Montaje del mecablitz Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, reti- 2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara rar las pilas del aparato.
  • Seite 88 2.4 Desconexión automática del flash/ Auto - OFF (Grabado 2) Activación de la desconexión automática del flash De fábrica, el mecablitz está ajustado de manera que, aprox. 3 minutos - • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • después de la conexión, •...
  • Seite 89 Al igual que se han llevado a cabo los ajustes anteriores, se puede comen- en la cámara, respecto a la máxima sensibilidad de la película o al zar, sin problemas, con las tomas con luz del flash, una vez que el mecablitz valor ISO (por ej.
  • Seite 90 los sujetos del destello). Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro 4.2 Medición multizonal de la exposición del flash con fuerte reflexión, pueden conducir a sobre o subexposiciones del sujeto. (medición de predestello) Para compensar este efecto, en algunas cámaras (ver Tabla 1) la exposición ¡Condicionado por el sistema, solamente es posible con Minolta Dimage 5 y Dimage 7, 7i.
  • Seite 91 4.4 Funcionamiento manual del flash Proceso de ajuste para el funcionamiento manual del flash MLo Con diversas cámaras, el automatismo de programa “P” y los progra- • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. mas de sujetos, activan automáticamente en el mecablitz el modo TTL •...
  • Seite 92 de obturación lentas (más lentas, que por ej., 1/30 seg.) y sujetos en movi- Tener en cuenta que, con luz indirecta, se reduce considerablemente el alcance del destello del flash. Para una altura normal de la habitación, miento, con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento se puede calcular el máximo alcance, con la ayuda de la fórmula: dejan tras de sí...
  • Seite 93 5. mecablitz y funciones de la cámara 5.3 Indicadores en el visor de la cámara 5.3.1 Dynax / Maxxum 5.1 Indicación de disposición de disparo Indicador en el visor: Significado: Cuando el condensador del flash está cargado, luce en el mecablitz la indicación Indicación de disponibilidad del flash: de disposición de disparo , indicando así...
  • Seite 94 Ejemplo: 5.4 Indicadores en el display LC En el ejemplo, el alcance del flash comprende desde aprox. 0,6 m hasta Las cámaras transmiten al mecablitz los valores correspondientes de sensibi- 6,2 m. Lo ideal es que el sujeto se encuentre en una distancia aprox. entre lidad ISO de la película, la distancia focal del objetivo (mm), la abertura y la 2,5 m y 4,3 m.
  • Seite 95 • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. te las cámaras digitales Dimage 5 y 7, 7i, la distancia focal activada del reflector puede diferir de la distancia focal ajustada en el objetivo. • Soltar la combinación de teclas „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla La cámara activa el reflector, de manera que la toma se ilumina más „Zoom“).
  • Seite 96 Retorno a „Auto-Zoom“ Activación del modo Extended-Zoom Para volver a ajustar „Auto Zoom“, existen distintas posibilidades: • Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla „Zoom“), hasta que en el display LC aparezca „Ex“. • Pulsar repetidamente la tecla „Zoom“ en el mecablitz, hasta que en el display aparezca „Auto Zoom“.
  • Seite 97 Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF, el obje- ¡En la Dynax 800si, el control de ignición se activa mediante la fun- tivo de la cámara debe estar conmutado a AF. El modo de funciona- ción individual “5” (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En miento AF en la cámara debe estar ajustado a „Single-AF“...
  • Seite 98 6. Indicaciones especiales para la cámara 7. Accesorios especiales ¡No asumimos ninguna garantía por funcionamientos erróneos o Debido a la gran variedad de tipos de cámaras y sus características, es daños en el mecablitz, causados al utilizar accesorios de otros fabri- imposible describir detalladamente, en el marco de las presentes instruccio- cantes! nes, todas las posibilidades, ajustes, indicaciones, etc., específicos de cada...
  • Seite 99 Intervalo entre destellos: 9. Mantenimiento y cuidados Aprox. 4 seg. con acum. NC Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silico- Aprox. 4 seg. con acum. NiMH na. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico. Aprox.
  • Seite 100 Zoom Leitzahlentabelle für TTL und volle Lichtleistung M im Meter-System Leitzahl (ft) = Leitzahl (m) x 3,3 6/9° 8/10° 12,5 10/11° Tableau des nombres-guides pour TTL et pleine puissance M en mètres 12/12° nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3 16/13°...
  • Seite 101 Zoom Leitzahlentabelle für TTL und Teillichtleistung MLo im Meter-System Leitzahl (ft) = Leitzahl (m) x 3,3 6/9° 8/10° 10/11° Tableau des nombres-guides pour TTL et puissance partielle MLo en mètres 12/12° nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3 16/13° 20/14° 25/15°...
  • Seite 102 Sensor Senseur Sensor Sensore Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1 / Grab. 1 Bild 3 / Fig. 3 / Afb. 3 / Grab. 3 o.k. Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab. 2 Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab. 4...
  • Seite 103 Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab. 5 Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7 / Grab. 7 Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6 / Grab. 6 Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 / Grab. 8...
  • Seite 104 Betriebsartenwahl Sélecteur de mode LoPDE Functieschakelaar o.k. REAR Mode selector M. Zoom Auto Zoom Selettore del modo di funzionamento Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige Selección de modos Bouton d’essai et témoin de recyclage de funcionamiento Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding Manual firing button and flash-ready indicator Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo”...
  • Seite 105 Entriegelungsknopf Hauptreflektor Bouton de déverrouillage pour réflecteur Ontgrendelingsknop Hoofdreflector Zoom Unlocking button for the main reflector Pulsante di sblocco della parabola principale Displaybeleuchtung Botón de desbloqueo del reflector principal Eclàirage de l’écran Diaplayverlichting Hauptschalter Display lighting Interupteur général Tasto di illuminazione del display Hoofdschakelaar Iluminación de display Main switch...
  • Seite 106 Rändelmutter AF-Messblitz Écrou moleté Illuminateur AF AF-meetflits Kartelmoer Knurled nut AF measuring beam Dato zigrinato Illuminatore di assistenza AF Tuerca moleteada Destello de medición AF 44 AF-3M...
  • Seite 107 Hinweis: Opmerking: Avvertenza: In het kader de CE-markering werd Nell’ambito delle prove EMV per il Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei bij de EMV-test de correcte be-lich- segno CE è stata valutata la corretta der EMV-Prüfung die korrekte ting bepaald. esposizione.
  • Seite 108 Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www.metz.de Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics 703 47 0095.A2 Metz. Always first class.

Diese Anleitung auch für:

Mecablitz 44 af-4 m