Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
D
Instruction sheet
US/GB
Mode d'emploi
F
Gebruiksaanweijzing
NL
Manual de uso
E
Instruzione d'uso
I
REMItop vista
Multifunktionales Dachfenster für Motorcaravans und Caravans
Multifunction roof window for motor homes and caravans
Lanterneau multifonctionnel pour camping-cars et caravanes
Multifunctioneel dakvenster voor motorcaravans en caravans
Claraboya multifunción para motocaravanas y caravanas
Oblò a tetto multifunzionale per camper e roulette

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für remis REMItop vista

  • Seite 1 US/GB Mode d’emploi Gebruiksaanweijzing Manual de uso Instruzione d’uso REMItop vista Multifunktionales Dachfenster für Motorcaravans und Caravans Multifunction roof window for motor homes and caravans Lanterneau multifonctionnel pour camping-cars et caravanes Multifunctioneel dakvenster voor motorcaravans en caravans Claraboya multifunción para motocaravanas y caravanas...
  • Seite 2 Angaben zur Bedienung A. Angaben zum Erzeugnis Hersteller: REMIS GmbH Mathias-Brüggen-Str. 67-69 50829 Köln Benennung und Typ: REMItop vista - multifunktionales Dachfenster Baustand, Baudatum: Siehe Herstellungsstempel Hinweis auf Prüfzeichen: E1 43 R-002051 (PMMA XT) (400x400) Einsatzmöglichkeit: Caravans (Wohnanhänger) und Motorcaravans (Reisemobile, Kraftfahrzeuge im Sinne der StVZO) mit einer Dachstärke von 28-48mm...
  • Seite 3 B. Sicherheitshinweis • Dachfenster bei starkem Wind/Regen/Hagelschlag etc. und bei Außentemperaturen u nter –10° C nicht öffnen! • Vor dem Öffnen sind starke Verunreinigungen zu entfernen. Zum Öffnen des Dach- f ensters unter Bäumen, in Garagen o.ä. den Raumbedarf beachten. Bei Schnee- oder E islasten darf die Dachhaube nicht geöffnet werden! • Nicht auf das Dachfenster treten. • Dachfenster vor Fahrtantritt immer schließen und verriegeln. Insektenrollo und V erdunklungsplissee öffnen (Ruhestellung). • Bei starker Sonneneinstrahlung Verdunklung nur zu 2/3 schließen oder das Insek- t enrollo als Sonnenschutz nutzen, da ansonsten ein Hitze s tau auftreten kann. • Um einen Hitzestau zu vermeiden, ist auf ausreichende Luftzirkulation bei der Ein- b aulage im Alkoven- oder im Hubbettbereich bei vollintegrierten Fahrzeugen zu a chten. C. Angaben zur Instandhaltung 1. Pflege • Grundsätzlich keine aggressiven Reinigungs- mittel (Löse-/Schleifmittel) verwenden.
  • Seite 4 D. Angaben zur Bedienung Bedienung der Haube a. Haube öffnen: Vor dem Öffnen der Haube achten Sie darauf, dass der Öffnungsbereich oberhalb der Haube frei ist. Die Haube kann bis zu ca. 60° geöffnet werden. Greifen Sie die Verriegelung und drehen Sie sie um 90°...
  • Seite 5 7. Description See C. (Information on usage) instructions. of function: The copyright to the operating instructions is reserved by REMIS GmbH. These operating instructions are only 8. Dimensions (WxHxD mm) intended for the operator and the operator’s person- and space internal: 455x7x455 nel.
  • Seite 6 C. Safety instructions • Do not stand on the sunroof. • Always close and lock the sunroof prior to commencing your journey. Open insect screen and plissé shade (resting position). • Pay attention to an adequate circulation of air by the mounting position in the alcove or in the lifting • Do not open sunroof during heavy wind/rain/hail etc. or under exterior temperatures of below -10° C! • Remove any large amounts of dirt prior to opening. Ensure that there is enough space when opening the sunroof under trees, garages or similar. When placed under stress by snow or ice, the roof may not be opened! • If exposed to intense sunlight, only close the blinds to 2/3 or use the insect screen as a sunscreen, as a build-up of heat may occur otherwise. • bed area to avoid heat accumulation. D. Information on maintenance 1. Care NOTICE!!! • Never use any aggressive cleaning agents (sol- vents / scouring agents). • Clean perspex and frame using a damp cloth and mild soap solution, if necessary use spe- cial cleaner (at your own risk).
  • Seite 7 E. Information on operation Operation of dome a. Opening the hood: Prior to opening the roof, ensure US/GB NOTICE!!! that the aperture above the roof is free of obstructions. The roof can be opened up to approx. 60°. Reach for the locking mechanism and rotate it by 90° parallel to the side of the roof. (figure D1 - D2). Now push the roof with your hand or move latch to the desired position. The hood clicks audibly into the appropiate catch.
  • Seite 8 A. Renseignements sur le produit Fabricant: REMIS GmbH Mathias-Brüggen-Str. 67-69 50829 Köln Désignation et type: Lanterneau multifonctionnel REMItop vista Caractéristiques, date: voir autocollant dans la structure interne Indications du sigle: E1 43 R-002051 (PMMA XT) (400x400) Champ d’application: Caravanes (remorques) et caravanes motorisées (camping-cars, véhicules dans le sens de STVZO –...
  • Seite 9 B. Consignes de sécurité • Ne pas ouvrir le hublot de toit en cas de vent/pluie/grêle importants et en cas de température exté- rieure inférieure à –10° C ! • É liminer les impuretés les plus grossières avant ouverture. En cas d’ouverture du hublot de toit lors du stationnement sous des arbres, dans des garages ou endroits similaires, veuillez tenir compte de l’espace nécessaire. En cas de chutes de neige ou de dépôts de neige ou de glace, ne pas ouvrir le hublot de toit ! • N e pas marcher sur le hublot de toit. • T oujours fermer et verrouiller le hublot de toit avant le départ. Ouvrir la moustiquaire et le store d’occultation (position de repos). • E n cas de rayonnement solaire important, ne fermer le store d’occultation qu’aux 2/3 ou utiliser la moustiquaire comme protection solaire, afin d’éviter une accumulation de chaleur trop importante. • A fin d’éviter toute accumulation de chaleur, veiller à garantir une circulation d’air suffisante en cas d‘installation dans la zone de l’alcôve ou du lit de pavillon escamotable pour les véhicules entière- ment intégrés. C. Renseignements sur l’entretien 1. Entretien • Par principe, ne pas utiliser de produits net- toyants agressifs (solvants et produits abrasifs).
  • Seite 10 D. Renseignements sur l’utilisation Utilisation du capot a. Ouverture du capot : Avant d’ouvrir le capot, regarder si l’espace situé au-dessus est libre. Le capot peut être ouvert jusqu’à un angle d’env. 60°. Saisir la poignée de verrouillage puis la tourner à 90° parallèlement à la partie latérale du capot (photo D1 - D2).
  • Seite 11 A. Gegevens over het product Producent: REMIS GmbH Mathias-Brüggen-Str. 67-69 50829 Köln Aanduiding en type: REMItop vista - multifunctioneel dakvenster Bouwstand, bouwdatum: zie sticker op binnenlijst Aanwijzing op keurmerk: E1 43 R-002051 (PMMA XT) (400x400) Inzetmogelijkheid: Caravans (campers) en motorcaravans...
  • Seite 12 Veiligheidsvoorschrift • Open het dakluik niet bij hevige wind/regenval/hagelbui , enz. en ook niet bij buitentemperaturen onder -10 °C! • Voor u het luik opent, dient u eerst eventueel aanwezig grof vuil te verwijderen. Wanneer het luik zich onder bomen of in garages e.d. bevindt, moet u erop letten dat er voldoende openingsruimte is. Open het dakluik niet als er sneeuw of ijs op ligt! • G a nooit op het luik staan. • S luit het raam altijd goed af voordat u met de caravan wegrijdt. Open het vliegengaas en de verdui- stering (voertuig staat stil). • B ij sterk zonlicht moet u de verduistering voor 2/3 sluiten of het muggengaas als bescherming tegen de zon aanbrengen om extreme hitte in de caravan te voorkomen. • O m te voorkomen dat het te heet wordt in de caravan, moet er voor voldoende luchtcirculatie wor- den gezorgd bij de montage in alkoven of boven een liftbed in volledig geïntegreerde campers. C. Gegevens over de onstandhouding 1. Onderhoud • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen (oplos-/of schuurmiddelen). • Acrylglas en raampartijen dient u met een vochtige doek en milde zeep af te nemen.
  • Seite 13 D. Aanvullende opties binnenlijst Bediening van de kap a. De kap openen Voordat u de kap opent, moet u controleren of de ruimte boven de kap vrij is. De kap kan tot ca. 60° worden geopend. Draai de vergrendeling 90°, evenwijdig met de kaprand (afb. D1 - D2). Druk nu de kap met de hand of de hendel in de gewenste positie.
  • Seite 14 1. Fabricante: REMIS GmbH Mathias-Brüggen-Str. 67-69 50829 Colonia 2. Denominación y tipo: REMItop vista – Claraboya multifunción 3. Modelo y fecha: Véase adhesivo sobre el marco interior. E1 43 R-002051 (PMMA XT) (400x400) 4. Nota sobre la marca de control: 5.
  • Seite 15 B. Indicaciones de seguridad • ¡ No se debe abrir la claraboya con viento / lluvia / granizo, etc. fuertes, ni con temperaturas exteri- ores por debajo de -10 °C! • A ntes de abrir la claraboya se deberá eliminar la suciedad. Para abrir la claraboya debajo de árboles, en garajes o similares, se deberá tener en cuenta el espacio necesario. ¡No se debe abrir la claraboya cuando nieve o con cargas de hielo! • N o se deberá subir a la claraboya. • S iempre se debe cerrar y bloquear la claraboya antes de conducir. Abrir la rejilla anti-insectos y la persiana (posición de reposo). • E n caso de una exposición solar elevada, cerrar la persiana únicamente 2/3 o utilizar la rejilla anti- insectos como parasol, pues, de lo contrario, el calor podría acumularse. • P ara evitar la acumulación de calor se deberá garantizar una circulación de aire suficiente en el lugar de montaje del área de la „alcoba“ o de la cama elevada para vehículos totalmente integrados. C. Información sobre el mantenimiento 1. Cuidado • En principio, no deben utilizarse agentes de limpieza agresivos (disolventes / abrasivos).
  • Seite 16 D. Información sobre el manejo Funcionamiento de la campana: a. Abrir la campana: Antes de abrir la campana se deberá asegurar que el área de apertura por encima de la campana esté libre de obstáculos. La campana se puede abrir hasta aprox.
  • Seite 17 REMIS GmbH Mathias-Brüggen-Str. 67-69 D - 50829 Colonia 2. Denominazione de tipo: REMItop vista - oblò a tetto interno 3. Stato di construzione, data di construzione: si veda l’adesivo applicato al telaio interno 4. Dati rel. al marchio di controllo: E1 43 R-002051 (PMMA XT) (400x400) 5.
  • Seite 18 B. Avvertenze di sicurezza • N on aprire l’abbaino in caso di forte vento/pioggia/grandine ecc... o in caso di temperature esterne inferiori a -10° C! • R imuovere eventuale sporcizia prima dell’apertura. Fare attenzione durante l’apertura dell’abbaino qualora il veicolo si trovi sotto a degli alberi, dentro ad un garage o vi siano altri vincoli di altezza di cui tenere conto. • Non aprire l’abbaino in caso di neve o ghiaccio sullo stesso! • N on calpestare l’abbaino. • C hiudere e bloccare sempre l’abbaino prima di mettersi in movimento. Aprire sempre la zanzariera e la tendina di oscuramento (posizione di riposo). • I n caso di forte irraggiamento solare, chiudere solo 2/3 della tendina di oscuramento oppure utilizza- re la zanzariera come parasole poiché altrimenti persiste il rischio di accumulo di calore. • P er evitare un accumulo di calore, sui camper (veicoli completamente integrati) è importante con- trollare sempre l’adeguata ventilazione nella posizione di montaggio nell’area dell’alcova o del letto pieghevole. C. Istruzioni di manutenzione 1.
  • Seite 19 D. Istruzioni per l’uso Utilizzo della calotta a. Apertura della calotta: Prima di aprire la calotta, controllare che l’area sopra alla stessa sia libera. È possibile aprire la calotta di ca. 60°. Afferrare la manopola di bloc- caggio e girarla di 90° fino a posizionarla parallela al bordo della calotta (Fig. D1 - D2). Con la mano o con l’ausilio del dispositivo di chiusura, premere la calotta fino a raggiungere la posizione deside- rata.
  • Seite 20 Cette documentation, y compris tous ses éléments, est protégée par les droits d’auteur. Toute utilisation ou modification situées en dehors des li mites strictes de la loi sur les droits d’auteur sont interdites sans l’auto risation de REMIS GmbH et constituent un acte délictueux.