Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CP512-300 / CP514-350
CP512-300i / CP514-350i
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
9 880 150
de
en
fr
es
nl
ru
03/2013

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SAINT-GOBAIN NORTON clipper CP512-300

  • Seite 1 CP512-300 / CP514-350 CP512-300i / CP514-350i ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 9 880 150 03/2013...
  • Seite 2 Gebrauchsanweisung Trennschleifer CP512-300 / CP514-350 // CP512-300i / CP514-350i Originalbetriebsanleitung Verehrte Kundin, lieber Kunde, Wartungsfreie Elektronikzündung, gesundheitsschonendes Anti-Vibrations-System, vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden patentiertes Twin-Pipe-Ansaugverfahren, haben. Rüttelsystem zur besonders einfach durchzuführenden Zwischenentleerung des Seit vielen Jahrzehnten sind wir bereits Hersteller Luftfilters während der Arbeit, von handgehaltenen und rückengetragenen...
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1  Zu dieser Gebrauchsanweisung ......................4  1.1  Darstellungsmethoden dieser Gebrauchsanweisung ..............4  2  Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole ..................4  3  Sicherheitsvorschriften ........................6  3.1  Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................6  3.2  Allgemeine Sicherheitshinweise ....................6  3.3  Vorgeschriebene Arbeitskleidung / PSA (Persönliche Schutzausrüstung) ........8  3.4 ...
  • Seite 4 Eingetragene Marken und Trademarks ® Norton Clipper ist eine eingetragene Marke von Saint-Gobain Abrasives. Alle weiteren in dieser Gebrauchsanweisung erwähnten Produkt- und Firmennamen sind möglicherweise eingetragene Marken bzw. Trademarks der jeweiligen Herstellung. Die Benutzung dieser Namen durch Dritte für deren Zwecke kann die Rechte der Hersteller verletzen. Aus dem Fehlen der Zeichen ® bzw. ™...
  • Seite 5 Zu dieser Gebrauchsanweisung 1 Zu dieser Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung ist unverzichtbarer Bestandteil des Motorgeräts. Sie gibt wichtige Hinweise und Anweisungen zum Umgang mit dem Motorgerät. Die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitsvorschriften und Handlungsanweisungen ist Voraussetzung für das sichere Arbeiten mit und am Motorgerät. Diese Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Motorgeräts verfügbar sein und ist von jeder Person aufmerksam zu lesen, die mit Arbeiten mit und am Motorgerät (auch zur Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist.
  • Seite 6 Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole In der Gebrauchsanweisung und am Motorgerät verwendete Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole: Gefahr! Bei Nichtbeachten der Anweisung kann es zu Unfällen mit lebensgefährlichen Verletzungen kommen. Vorsicht! Bei Nichtbeachten der Anweisung kann es zu einer Beschädigung am Motorgerät oder sonstigen Sachschäden kommen.
  • Seite 7 Sicherheitsvorschriften 3 Sicherheitsvorschriften Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Motorgerät darf ausschließlich zum Trennen/Ablängen von Metallen (Warmschnitt) und mineralischen Werkstoffen, wie z. B. Beton (Kaltschnitt), jeweils mit für diesen Werkstoff zugelassenen Trennscheiben und ausschließlich für die in Kap. 7 auf Seite 27 angegebenen Arbeitssituationen verwendet werden.
  • Seite 8 Sicherheitsvorschriften  Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen mit diesem Motorgerät nicht arbeiten; ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren, die unter Aufsicht ausgebildet werden.  Das Motorgerät ist grundsätzlich – auch beim Starten – von nur einer Person zu bedienen. Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern.
  • Seite 9 Sicherheitsvorschriften Vorgeschriebene Arbeitskleidung / PSA (Persönliche Schutzausrüstung) Um Verletzungen zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausrüstung zu tragen. Die Kleidung sollte enganliegend (ohne Aufschläge), aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie bei allen Arbeiten einen Arbeitsanzug aus festem Material mit ausreichender Flammenhemmung, der sich durch Funkenflug nicht entzünden kann (Materialien aus Leder, flammenhemmend behandelte Baumwolle oder schwere, engmaschige Leinenstoffe).
  • Seite 10 Sicherheitsvorschriften Beim Transport  Vor dem Tragen des Motorgeräts (auch über geringe Distanzen von einem Arbeitsplatz zum anderen) ist immer der Motor abzustellen und der Stillstand der Trennscheibe abzuwarten. Motorgerät am Griffbügel tragen und Trennscheibe nach hinten zeigen lassen.  Verbrennungsgefahr! Heißen Schalldämpfer nicht berühren. ...
  • Seite 11 Sicherheitsvorschriften Beim Starten  Das Motorgerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden.  Halten Sie beim Starten mindestens 3 Meter Abstand vom Ort des Tankens. Starten Sie niemals in geschlossenen Räumen.  Achten Sie auf sicheren und festen Stand beim Starten. Immer auf ebenem Untergrund starten und das Motorgerät sicher festhalten.
  • Seite 12 Sicherheitsvorschriften – Nie auf einer Leiter stehend trennen. – Motorgerät so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Trennscheibe befindet. – Niemals das zu schneidende Werkstück mit der Hand an die laufende Trennscheibe halten. – Mit laufender Trennscheibe ausschließlich das zu schneidende Werkstück bearbeiten.Niemals mit laufender Trennscheibe den Boden oder andere Gegenstände berühren.
  • Seite 13 Beschreibung des Motorgeräts 4 Beschreibung des Motorgeräts Technische Daten Modell CP512-300 CP512-300i CP514-350 CP514-350i Motor Einzylinder-Zweitaktmotor, Vierkanalspülung Hubraum 81 cm Bohrung Ø / Hub 52 mm / 38 mm Max. Leistung bei Drehzahl 4,0 kW / 9.300 Max. Drehmoment bei Drehzahl 4,8 Nm / 7.000 Max.
  • Seite 14 Beschreibung des Motorgeräts Geräteansichten sowie wichtige Bedienungs- und Funktionsteile Ansicht: Profil Rechts 1. Trennscheibe 16. Startergriff 2. Schutzhaube 17. Stoppdrehschalter / One-Touch-Stopptaster 3. Griff zur Schutzhauben-Verstellung 18. Kraftstofftankdeckel 4. Griffbügel 19*. Öltankdeckel, grün (nur bei CP512-300i und CP514-350i) 5. Haube 20.
  • Seite 15 Beschreibung des Motorgeräts Ansicht: Profil Links Ansicht: Vorne Links Ansicht: Hinten DEUTSCH 14...
  • Seite 16 Beschreibung des Motorgeräts Gashebelsperre und Gashebel Freigabe des Gashebels (10)  Hinteren Handgriff (6) mit der rechten Hand umfassen. Hierbei wird die Gashebelsperre (9) mit der Handfläche betätigt.  Der Gashebel (10) wird freigegeben. Funktionsteile zum Starten Startergriff (16) und Starterseil  Kap 6.3, Seite 26 Primer (20) Im Auslieferungszustand, nach längerer Ruhezeit und wenn der Tank komplett...
  • Seite 17 Beschreibung des Motorgeräts Lieferumfang  Grundgerät  Trennscheibe  Spindel-Adapterscheibe für Trennscheiben mit 1"-Innenbohrung  Werkzeug: Kombischlüssel (Zündkerzenschlüssel mit Schraubendreher), Blockierstift und zusätzlicher kleiner Schraubendreher  Diese Gebrauchsanweisung (inkl. EG-Konformitätserklärung:  Kap. 11, Seite 41) Typenschild a: Typenbezeichnung b: Seriennummer c: Barcode d: Baujahr DEUTSCH 16...
  • Seite 18 Arbeitsvorbereitung 5 Arbeitsvorbereitung Trennscheiben montieren Die verwendeten Trennscheiben müssen der Spezifikation aus Kap. 7.1, Seite 27, entsprechen! Die Spindel des Motorgeräts ist für Trennscheiben mit einer Innenbohrung von 20 mm ausgelegt. Trennscheiben mit 1"-Innenbohrungen dürfen nur zusammen mit der Spindel-Adapterscheibe montiert werden.
  • Seite 19 Arbeitsvorbereitung  Druckscheibe (c) so aufsetzen, dass die gewölbte Seite nach außen weist, d. h. von der Trennscheibe weg.  Scheibe (b) aufsetzen und Trennscheiben-Befestigungsschraube (11) eindrehen.  Blockierstift (a) ganz in die Blockieröffnung (12) einführen und Trennscheiben-Befestigungs- schraube (11) fest anziehen (30 Nm). Dabei das Motorgerät mit einer Hand sicher am Griffbügel festhalten und fest auf den Boden drücken.
  • Seite 20 Arbeitsvorbereitung Schutzhaube verstellen Die Schutzhaube (2) lässt sich in einem begrenzten Bereich nach vorne bzw. nach hinten schwenken. Zum Verstellen der Schutzhaube muss das Motorgerät sicher auf dem Boden stehen. Motorgerät mit der linken Hand am Griffbügel (4) sicher festhalten und fest auf den Boden drücken. Mit der rechten Hand am Griff zur Schutzhauben- Verstellung (3) die Schutzhaube entsprechend schwenken.
  • Seite 21 Arbeitsvorbereitung Mix-Tabelle für Kraftstoffgemisch: Marken 2-Takt-Motoröl, 2 % (1:50) Benzin 0,020 l 0,040 l 0,100 l 0,200 l 10 l Statt selbst hergestelltem Kraftstoffgemisch kann auch im Fachhandel erhältliches, vorgemischtes Sonderkraftstoffgemisch für 2-Takt-Motoren verwendet werden. Empfehlung: Verwenden Sie das Sonderkraftstoffgemisch der Marke "Aspen 2-takt". Die Angaben des Sonderkraftstoffherstellers sind zu beachten.
  • Seite 22 Arbeitsvorbereitung Rippenbandspannung einstellen Grundsätzlich muss bei Inbetriebnahme des Motorgeräts die Rippenbandspannung korrekt eingestellt sein. Bei Erstinbetriebnahme, bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Stilllegung, nach Austausch des Rippenbands oder nach sonstigen Montagearbeiten ist unbedingt die Spannung zu prüfen und gegebenenfalls die korrekte Spannung einzustellen. ...
  • Seite 23 Arbeitsvorbereitung Trennvorrichtung von Mittelposition auf Außenposition umbauen Das Motorgerät wird standardmäßig für den Betrieb der Trennscheibe in Mittelposition ausgeliefert. Grundsätzlich ist in der Mittelposition die Ausgewogenheit des Motorgeräts besser, da die Gewichts- verteilung hier symmetrisch zur Mittelachse ist, und der Schnitt somit einfacher zur führen ist. Bei Hindernissen, die sehr dicht am Trennverlauf liegen, kann es erforderlich sein, die Trennvorrichtung in die Außenposition zu montieren, damit die Trennscheibe weiter außen liegt.
  • Seite 24 Arbeitsvorbereitung Montageflansch (j) lösen und drehen  Schutzhaube mit dem Montageflansch (j) nach oben auf eine ebene Unterlage legen (Schrauben (g) des Montageflanschs weisen nach oben).  Schraube (k) herausdrehen. Hierzu an der Mutter, die sich unterhalb des Montageflanschs befindet, mit einer flachen Zange gegenhalten.
  • Seite 25 Arbeitsvorbereitung Befestigung der Wasserzufuhrleitung nach oben verschieben Die Wasserzufuhrleitung muss so liegen, dass bei allen Positionen der Schutzhaube ein Kontakt von Wasserzufuhrleitung und Trennscheibe im Betrieb ausgeschlossen ist.  Wasserzufuhrleitung so legen, dass sie auf der Außenseite der Schutzhaube läuft und nicht zwischen Schutzhaube und Montageflansch.
  • Seite 26 Motor starten und Motor abstellen 6 Motor starten und Motor abstellen Sicherheitsvorschriften beachten! Startvorgang Startvorbereitungen  Motorgerät eben und hindernisfrei auf den flachen Boden stellen und darauf achten, dass die Trennscheibe keine Gegenstände berührt.  Schutzhaube entsprechend dem geplanten Einsatz in optimale Position stellen.  Kap. 5.4, Seite 19 Automatische Gemisch-Regelung für Kalt- und Warm-Start Das Motorgerät ist mit einem elektronisch angesteuerten Vergaser ausgestattet.
  • Seite 27 Motor starten und Motor abstellen Anwerfposition Jeglicher Kontakt der Trennscheibe mit Körperteilen oder Gegenständen muss absolut ausgeschlossen sein.  Einen Fuß in den hinteren Handgriff (6) stellen und so das Motorgerät gegen den Boden abstützen.  Motorgerät mit einer Hand am Griffbügel (4) sicher festhalten und fest auf den Boden drücken.
  • Seite 28 Anwendung des Motorgeräts 7 Anwendung des Motorgeräts Bei allen Arbeiten unbedingt alle Sicherheitsvorschriften und generell alle Angaben auch in den anderen Kapiteln dieser Gebrauchsanweisung genau beachten! Checkliste bei der Anwendung (nur Stichworte!) ......  Vor dem Starten: – Motorgerät im betriebssicheren Zustand! ...... Gebrauchsanweisung komplett –...
  • Seite 29 Anwendung des Motorgeräts Diamant-Trennscheiben sind ausschließlich zum Schneiden von mineralischen Werkstoffen zugelassen. Bei der Montage von Diamant-Trennscheiben ist unbedingt die Drehrichtung zu beachten, die auf der Diamant-Trennscheibe angegeben ist, da sonst die Schneidwirkung durch Diamantverlust sehr schnell nachlässt. Drehrichtung der Trennscheibe im eingebauten Zustand:  Kap. 5.1, Seite 17 Kunstharz-Trennscheiben dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
  • Seite 30 Anwendung des Motorgeräts Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik  Bei komplexeren Schneidvorgängen sind Schnittrichtung und Reihenfolge der auszuführenden Schnitte vorher festzulegen, um ein Einklemmen der Trennscheibe durch das herausgetrennte Teil zu verhindern und Verletzungen durch herabfallende Teile zu vermeiden.  Motorgerät stets mit beiden Händen festhalten. Rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am Griffbügel.
  • Seite 31 Anwendung des Motorgeräts Mineralische Werkstoffe schneiden Beim Schneiden mineralischer Werkstoffe entsteht sehr viel Feinstaub. Empfehlung: Verwenden Sie zum Schneiden mineralischer Werkstoffe den Wasseranschluss des Motorgeräts und für den Nassschnitt geeignete Trennscheiben. Beim Schneiden mit Wasserzufuhr wird der Staub gebunden, die Sichtkontrolle verbessert und die Lebensdauer der Trennscheiben durch die Kühlwirkung des Wassers verlängert.
  • Seite 32 Betriebs- und Wartungshinweise 8 Betriebs- und Wartungshinweise Wartung und Instandsetzung von modernen Motorgeräten sowie deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Empfehlung: Lassen Sie alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten und alle Arbeiten, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen, durch eine von uns autorisierte Fachwerkstatt ausführen.
  • Seite 33 Betriebs- und Wartungshinweise Siebfilter-Einsatz des Kupplungsstücks reinigen Das Kupplungsstück der Wasserzufuhrleitung für den Nassschnitt ist mit einem Siebfilter-Einsatz ausgestattet, der einem Verschluss der Wasserzufuhrleitung durch Verunreinigungen im zugeführten Wasser vorbeugen soll. Wasseranschluss für den Nassschnitt:  Kap. 5.7, Seite 21 Verschmutzungsgefahr für die Wasserzufuhrleitung! Wasseranschluss nur in sauberer Umgebung öffnen.
  • Seite 34 Betriebs- und Wartungshinweise Leerlauf/Vergaser einstellen Die Trennscheibe darf im Leerlauf nicht angetrieben werden! Die Leerlaufeinstellung ist bei jedem Arbeitsbeginn zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigieren. Bei korrekter Leerlaufeinstellung sollte der Motor im Standgas rund laufen, ohne dass die Trennscheibe angetrieben wird. Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt.
  • Seite 35 Betriebs- und Wartungshinweise Luftfilter warten Ein verschmutzter Luftfilter verringert die Leistung. Kraftstoffverbrauch und Schadstoffmenge im Abgas werden größer. Außerdem wird das Starten erschwert. Zwischenentleerung des Luftfilters Rütteldrehknopf (29) drehen, um während der Arbeit eine grobe Zwischenentleerung des Luftfilters vorzunehmen. Hierbei wird der Luftfilterkasten samt Luftfilter gerüttelt und loser Staub fällt ab.
  • Seite 36 Betriebs- und Wartungshinweise Die feinmaschige Abdeckung (f) und der Luftfilter (g) dürfen weder feucht noch mit Pressluft gereinigt werden. Gefahr eines Motorschadens durch unzureichende Filterwirkung! Beschädigtes Filtermaterial sofort ersetzen!  Luftfilter am Luftfilterrahmen (e) greifen und nach oben entnehmen.  Einfaches Ausklopfen oder Auffächern der einzelnen Papierlagen (g) ist zur Reinigung des Luftfilters am besten geeignet.
  • Seite 37 Betriebs- und Wartungshinweise  Bei stark abgebrannten Elektroden ist die Zündkerze sofort zu ersetzen – sonst nach 100 Betriebsstunden.  Vorschriftsmäßiger Elektroden-Abstand: 0,5 mm. Bei falschem Elektrodenabstand ist die Zündkerze zu ersetzen. Folgende entstörte Zündkerzen sind für die Verwendung in diesem Motorgerät zugelassen: BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y und NGK BPMR7A 0,5 mm...
  • Seite 38 Betriebs- und Wartungshinweise  Kupplungsabdeckung (e) abnehmen.  Altes Rippenband (f) bzw. alle Reste des alten Rippenbandes und eventuelle sonstige Fremdkörper entfernen.  Mit kleiner Bürste oder Pinsel den jetzt geöffneten Bereich säubern.  Neues Rippenband an der Antriebseite über die Kupplung auf die gerillte Lauffläche (g) hinter der Kupplungsglocke (h) legen.
  • Seite 39 Betriebs- und Wartungshinweise Wartungsplan Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z. B. besonders langer täglicher Arbeitszeit, müssen die angegebenen Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eine von uns autorisierte Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selber durchführen können.
  • Seite 40 Betriebs- und Wartungshinweise Darüber hinaus sind im Rahmen des jährlich durchzuführenden Kundendienstes bei einer von uns autorisierten Fachwerkstatt u. a. folgende Leistungen zu beauftragen:  Komplettcheck des gesamten Motorgeräts  Professionelle Motorreinigung (Kraftstofftank, Zylinderrippen, …)  Überprüfung und gegebenenfalls Austausch der Verschleißteile, insbesondere der jährliche Wechsel des Kraftstofffilters ...
  • Seite 41 Betriebs- und Wartungshinweise 8.10 Stilllegung und Aufbewahrung Vor Stilllegung und Aufbewahrung ist das Motorgerät gründlich zu reinigen und auf Beschädigungen zu überprüfen. Reinigung und Pflege:  Kap. 8.1, Seite 31 Motorgerät nur in trockenen Räumen aufbewahren. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein.
  • Seite 42  Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. 11 EG-Konformitätserklärung  Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung. Saint-Gobain Abrasives; 190, Bd. J. F. Kennedy;  Verschleiß durch normale Abnutzung. 4930 BASCHARAGE, LUXEMBOURG, erklärt,  Offensichtliche Überlastung durch anhaltende dass nachfolgend benannte Maschine in der Überschreitung der Leistungsobergrenze.
  • Seite 43  ...
  • Seite 44 +49 2236 8911-30 FAX: +48 63 27 20 401 FAX: 0090-212-245 85 27 FÜR DEN FACHHANDEL ÖSTERREICH SAINT-GOBAIN ABRASIVOS, L. DA SAINT-GOBAIN ABRASIVES LTD. TEL: +43 (00) 662 430 076 ZONA INDUSTRIAL DA MAIA DOXEY RD I-SECTOR VIII, NO. 122 STAFFORD SAINT-GOBAIN ABRASIVES KFT.
  • Seite 45 CP512-300 / CP514-350 CP512-300i / CP514-350i ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 9 880 150 03/2013...
  • Seite 46 Instruction manual cut-off machines CP512-300 / CP514-350 // CP512-300i / CP514-350i Translation of the original instructions Dear customer, Maintenance-free electronic ignition, health-protecting anti-vibration system, Thank you for purchasing this quality product from our company. patented twin-pipe suction procedure, vibration system for particularly easy interim For many decades, we have been a producer of emptying of the air filter during work, hand-held and back-carried gas powered motor...
  • Seite 47 ® Norton Clipper is a registered brand of Saint-Gobain Abrasives. Any other product and company names named in these operating instructions may be registered brands or trademarks of the respective manufacturer. Use of these names by third parties for their purposes may injure the rights of the manufacturer.
  • Seite 48 Table of Contents Table of Contents 1  Information about these operating instructions ................4  1.1  Notational conventions used in the operating instructions ............4  2  Warning, instruction and notice icons ....................4  3  Safety provisions ..........................6  3.1  Correct use ............................ 6  3.2 ...
  • Seite 49 Information about these operating instructions 1 Information about these operating instructions These operating instructions are an integral part of the motor device. They contain important information and instructions for handling the motor device. Always follow any specified safety regulations and instructions, as they are a prerequisite for ensuring that you are working safely with the equipment.
  • Seite 50 Warning, instruction and notice icons Warning, instruction and notice icons used in the operating instructions and on the equipment: Warning! Failure to comply with the instructions could cause accidents with potentially life- threatening injuries. Caution! Failure to comply with the instructions could result in damage to the equipment or other material damage.
  • Seite 51 Safety provisions 3 Safety provisions Correct use This power tool must only be used to cut/shorten metals (hot cut) and mineral materials, such as concrete (cold cutting). Use only the cut-off wheels approved for the material being cut and only for the working situation indicated in chap.
  • Seite 52 Safety provisions  Persons under the influence of alcohol or drugs, including prescription drugs, should never use this power tool, as their ability to quickly react to potential danger may be impaired.  Never operate this power tool when you are fatigued or exhausted. Tiredness and exhaustion may result in loss of control.
  • Seite 53 Safety provisions When fuelling up Gasoline is highly flammable. Keep away from open flame and do not spill fuel. Do not smoke at the workplace or at the site of fuelling!  Always switch off the engine before fuelling.  Fire hazard! Never refuel while the engine is still hot! ...
  • Seite 54 Safety provisions During assembly, cleaning, maintenance and repair  The power tool must not be assembled, maintained, repaired or stored in the vicinity of open flames.  Before assembly, cleaning, maintenance and repair, always turn off the engine; the stop dial must be set to "0"...
  • Seite 55 Safety provisions During work In addition to the safety provisions already listed, the following safety provisions also apply when working with the motor device:  Danger of poisoning! Once the engine is running, the power tool produces toxic exhaust that may be invisible and odourless.
  • Seite 56 Power tool description 3.10 Dust emission If metals or mineral materials, such as stone, masonry, concrete or ceramics are processed with the power tool, fine dust, dust, steam and smoke that contains substances hazardous to health may arise. These substances may cause severe or fatal diseases, such as respiratory diseases, cancer, damage to the reproductive system and genetic code (malformation of progeny).
  • Seite 57 Power tool description Device views and important operating and function parts View: Profile right 1. Cut-off wheel 16. Starter handle 2. Wheel guard 17. Stop dial / one-touch stop button 3. Handle for wheel guard adjustment 18. Fuel tank cap 4.
  • Seite 58 Power tool description View: Profile left View: Front left View: Rear ENGLISH 13...
  • Seite 59 Power tool description Throttle control lock and throttle control Release of the throttle control (10)  Grasp rear handle (6) with the right hand. The throttle control lock (9) is operated with the palm.  The throttle control (10) is released. Function parts for starting Starter handle (16) and starter rope;...
  • Seite 60 Power tool description Technical data Model CP512-300 CP512-300i CP514-350 CP514-350i Motor Single-cylinder two-stroke motor, four-channel flushing Engine capacity 81 cm [4.94 cu.in] Bore Ø / stroke 52 mm / 38 mm [2.0" / 1.5"] Max. power at rpm 4.0 kW / 9,300 [5.36 HP / 9,300 rpm] Max.
  • Seite 61 Preparing for use 5 Preparing for use Installing the cut-off wheel The cut-off wheels used must correspond to the specifications from chap. 7.1 on page 26! The power tool spindle is designed for cut-off wheels with an inner bore of 20 mm. Cut-off wheels with 1"...
  • Seite 62 Preparing for use  Push on outer mounting flange (c) so that the curved side points southwards, i.e. away from the cut-off wheel.  Push on wheel (b) and turn in cut-off wheel attachment screw (11).  Insert blocking pin (a) entirely into the blocking opening (12) and firmly tighten (30 Nm [22.1 ft·lbf]) the cut-off wheel attachment screw (11).
  • Seite 63 Preparing for use Adjusting wheel guard The wheel guard (2) can be rotated forward and backward in a limited area. For adjustment of the wheel guard, the power tool must be put securely on the ground. Securely hold the power tool at the top handle (4) with the left hand and push it firmly onto the ground.
  • Seite 64 Preparing for use Mix table for fuel mix: Branded 2-stroke engine oil, 2 % (1:50) Gasoline 0.020 l [0.68 oz] 1 l [33.8 oz] 0.040 l [1.35 oz] 2 l [67.6 oz] 0.100 l [3.38 oz] 5 l [169 oz] 0.200 l [6.76 oz] 10 l [338 oz] Instead of a self-produced fuel mix, you may also use a pre-mixed special fuel mix for two-stroke motors.
  • Seite 65 Preparing for use Adjusting the ribbed belt tension Generally, the ribbed belt tension must be set correctly when starting the power tool. At initial starting, at re-starting after extended stand still, after replacement of the ribbed belt or after any other assembly work, always check the tension and set the correct tension if required.
  • Seite 66 Preparing for use Relocate cutting device from centre position to outer position The power tool is delivered for operation of the cut-off wheel in the centre position by default. Generally, the power tool is more balanced in the centre position, because the weight is distributed symmetrically to the centre axis and the cut therefore is easier to guide.
  • Seite 67 Preparing for use Loosen and turn assembly flange (j)  Put the wheel guard on a level surface with the assembly flange (j) pointing up (screws (g) of the assembly flange point up).  Turn out screw (k). Hold the nut below the assembly flange with flat pliers.
  • Seite 68 Preparing for use Move water supply line attachment upwards The water supply line must be placed so that contact between water supply line and cut-off wheel in operation is excluded in all positions of the wheel guard.  Place the water supply line so that it runs on the outside of the wheel guard and not between the wheel guard and the assembly flange.
  • Seite 69 Starting up and switching off the engine 6 Starting up and switching off the engine Observe safety provisions! Starting process Starting preparations  Put the power tool level and free from obstacles on the flat floor and observe that the cut-off wheel does not touch any objects.
  • Seite 70 Starting up and switching off the engine Start-up position Avoid any contact between the cut-off wheel and body parts or objects.  Put one foot on the rear handle (6) to support the power tool against the floor.  Securely hold the power tool at the top handle (4) with one hand and push it firmly onto the ground.
  • Seite 71 Power tool use 7 Power tool use Always observe all safety notes and all other information in all chapters of these operating instructions for any work! Check list for use (keywords only!) ..........  Before start-up: – Power tool in an operationally safe condition! .......  Operating instructions complete –...
  • Seite 72 Power tool use Diamond cut-off wheels are only approved for cutting mineral materials. When installing the diamond cut-off wheel, always observe the rotating direction indicated on the diamond cut-off wheel; otherwise, the cutting effect will reduce quickly from diamond loss. Rotating direction of the cut-off wheel in the installed condition: ...
  • Seite 73 Power tool use Working behaviour and working technique  For complex cutting processes, cutting direction and order of the cuts to be performed must be specified in advance to prevent pinching of the cut-off wheel by the removed part and injury from dropping parts. ...
  • Seite 74 Power tool use Cutting mineral materials Cutting mineral materials such as concrete creates a lot of fine dust. Recommendation: Use the water connection of the power tool and cut-off wheels suitable for wet cutting when cutting mineral materials. When cutting with water supply, the dust is reduced, visibility is improved and the cut-off wheel service life is increased by the cooling effect of the water.
  • Seite 75 Operating and maintenance notes 8 Operating and maintenance notes Maintenance and repairs of state-of-the-art power tools and their safety-relevant assemblies require qualified specialist training and a workshop equipped with special tools and test devices. Recommendation: Have all work not described in these operating instructions and all work you are not comfortable with be performed by a specialist workshop authorised by the manufacturer.
  • Seite 76 Operating and maintenance notes Cleaning the screen filter insert of the connection piece The connection piece for the water supply line for wet cutting is equipped with a screen filter insert to prevent closure of the water supply line by contamination in the supplied water. Water connection for wet cutting: ...
  • Seite 77 Operating and maintenance notes Idle/carburettor adjustment The cut-off wheel must not rotate when idling! The idle position must be inspected every time when taking up work and corrected if required. For correct idle position, the motor should run smoothly in the idling mixture without driving the cut-off wheel.
  • Seite 78 Operating and maintenance notes Air filter maintenance A contaminated air filter will reduce output. Fuel consumption and hazardous substance quantity in the exhaust increase. Starting is made more difficult as well. Interim emptying of the air filter Turn vibration dial (29) to perform rough interim emptying of the air filter during work. The air filter box and air filter are shaken so that loose dust falls off.
  • Seite 79 Operating and maintenance notes The fine-mesh cover (f) and the air filter (g) must not be cleaned wet or with compressed air. Danger of engine damage from insufficient filter effect! Replace damaged filter material at once!  Take air filter by the air filter frame (e) and remove upwards. ...
  • Seite 80 Operating and maintenance notes  Proper electrode distance: 0.5 mm [approx. 0.02"] Replace the spark plug if the electrode distance is incorrect. The following interference-suppressed spark plugs are approved for use in this power tool: BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y and NGK BPMR7A 0.5 mm [approx.
  • Seite 81 Operating and maintenance notes  Put the valve lever (28) for the water supply parallel to the connection piece so that it does not interfere with the following work step.  Remove the coupling cover (e).  Remove the old ribbed belt (f) or any residue of the old ribbed belt and any other foreign bodies.
  • Seite 82 Operating and maintenance notes Maintenance plan The following notes refer to regular usage situation. Under special conditions, such as long daily working times, the maintenance intervals stated must be reduced accordingly. Perform maintenance work at regular intervals. Charge a specialist workshop authorised by the manufacturer if you cannot perform all work on your own.
  • Seite 83 Operating and maintenance notes Furthermore, a specialist workshop authorised by the manufacturer must be charged, among others, with the following service in the scope of the annual customer service:  Complete inspection of the entire power tool  Professional motor cleaning (fuel tank, cylinder ribs, …) ...
  • Seite 84 Operating and maintenance notes 8.10 Shutting down and storage Before shutting down and storage, the power tool must be cleaned thoroughly and checked for damage. Cleaning and care:  Chap. 8.1, page 30 Only store the power tool in dry rooms. There must not be any open sources of fire or the like nearby. Prevent unauthorised use –...
  • Seite 85  Damage due to improper carburettor settings. 11 EC Declaration of conformity  Normal wear and tear.  Obvious overload. Saint-Gobain Abrasives; 190, Bd. J. F. Kennedy;  Use of other than approved working tools. 4930 BASCHARAGE, LUXEMBOURG, declares that the following machine as delivered complies ...
  • Seite 86 +49 2236 8911-30 FAX: +48 63 27 20 401 FAX: 0090-212-245 85 27 FÜR DEN FACHHANDEL ÖSTERREICH SAINT-GOBAIN ABRASIVOS, L. DA SAINT-GOBAIN ABRASIVES LTD. TEL: +43 (00) 662 430 076 ZONA INDUSTRIAL DA MAIA DOXEY RD I-SECTOR VIII, NO. 122 STAFFORD SAINT-GOBAIN ABRASIVES KFT.
  • Seite 87 CP512-300 / CP514-350 CP512-300i / CP514-350i ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 9 880 150 03/2013...
  • Seite 88 Instructions d'emploi de la découpeuse à disque CP512-300 / CP514-350 // CP512-300i / CP514-350i Traduction de la notice originale Chère cliente, cher client, Allumage électronique sans entretien, système anti-vibration préservant la santé, nous vous remercions beaucoup de vous être décidé pour ce produit de qualité de notre maison. procédé...
  • Seite 89 Garantie Déclaration de conformité UE Le fabricant garantit une qualité impeccable et Saint-Gobain Abrasives; 190, Bd. J. F. Kennedy; prend en charge les coûts d'amélioration en 4930 BASCHARAGE, LUXEMBOURG, déclare remplaçant des parties défectueuses dans le cas que la machine définie ci-dessous est conforme de défaut de fabrication ou de matériel survenant...
  • Seite 90 Sommaire Garantie ................................ 2  Déclaration de conformité UE ........................2  Brevets ................................2  1  Au sujet de ces instructions d'emploi ....................4  1.1  Méthodes de représentation utilisées dans ces instructions d'emploi ..........4  2  Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications ..............4  3 ...
  • Seite 91 ® Norton Clipper est une marque déposée de la société Saint-Gobain Abrasives. Toutes les autres raisons sociales et produits mentionnées dans ces instructions d'emploi sont des marques et/ou des marques commerciales des différents fabricants. L'utilisation de ces noms par des tiers pour leurs buts peut violer les droits des fabricants.
  • Seite 92 Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications Attention ! En cas de non respect de l'instruction, il y a un risque d'endommagement de l'appareil à moteur ou d'autres dégâts matériels. Lisez soigneusement les instructions d'emploi. Est en principe en vigueur avant le démarrage et avant tous les travaux de nettoyage, d'entretien et d'assemblage.
  • Seite 93 Prescriptions de sécurité 3 Prescriptions de sécurité Utilisation conforme Cet appareil à moteur doit être exclusivement utilisé pour séparer/couper des métaux (coupe à chaud) et des matières minérales, comme p. ex. le béton (coupe à froid), avec le disque agréé pour les matériaux respectifs et exclusivement pour les situations de travail indiquées dans le chap.
  • Seite 94 Prescriptions de sécurité  L'appareil à moteur doit être manipulé par principe – même en le démarrant – par une seule personne. Éloignez les personnes et les animaux de la zone de travail. Si une personne et/ou un être vivant s'approche, l'appareil à...
  • Seite 95 Prescriptions de sécurité Tenue de travail préconisée / EPP (Équipement de protection personnel) Afin d'éviter des blessures, le port d'une tenue de travail préconisée et d'un équipement de protection est impératif. Les vêtements devraient être moulants (sans parements) mais ne doivent toutefois pas être gênants.
  • Seite 96 Prescriptions de sécurité  Les bouchons de réservoir doivent toujours être fermés sans outils et bien serrés à la main. Les bouchons de réservoir sont équipés d'une protection contre le sur-serrage et doivent être fermés jusqu'à ce « qu'il tourne à vide ». Les bouchons de réservoir ne doivent pas se desserrer par les vibrations de moteur.
  • Seite 97 Prescriptions de sécurité Avant de démarrer Vérifiez complètement l'appareil à moteur avant chaque démarrage afin d'avoir un état de fonctionnement sûr. En plus des indications spécifiées dans les indications d'entretien et d'exploitation ( chap. 8, page 31), les points suivants doivent être contrôlés : ...
  • Seite 98 Prescriptions de sécurité  Inspectez le lieu de travail en matière de dangers éventuels. – À cause des projections d'étincelles provoquées par les coupes, il ne faut jamais travailler à proximité de gaz combustibles ou liquides ainsi que d'objets facilement inflammables. –...
  • Seite 99 Description de l'appareil à moteur Une liste des substances nocives est susceptible d'être disponible auprès des administrations fédérales, des institutions ou associations professionnelles nationales.  Si vous ne pouvez pas évaluer le risque encouru lors de l'utilisation et du montage de l'appareil à moteur ainsi que lié...
  • Seite 100 Description de l'appareil à moteur Données techniques Modèle CP512-300 CP512-300i CP514-350 CP514-350i Moteur Moteur à deux temps monocylindre, rinçage à quatre canaux Cylindrée 81 cm [4,94 cu.in] Alésage Ø / Course 52 mm / 38 mm [2,0" / 1,5"] Puissance maximale au régime de 4,0 kW / 9.300 [5,36 HP / 9.300 rpm] Couple maximal au régime de...
  • Seite 101 Description de l'appareil à moteur Vues de l'appareil ainsi que des éléments de commande et de fonctionnalités importants Vue : profil droit 1. Disque 16. Poignée de démarrage 2. Capot de protection 17. Bouton tournant d'arrêt / bouton d'arrêt à pression unique 3.
  • Seite 102 Description de l'appareil à moteur Vue : profil gauche Vue : avant gauche Vue : arrière FRANÇAIS 15...
  • Seite 103 Description de l'appareil à moteur Blocage du levier de gaz et levier de gaz Déblocage du levier de gaz (10)  Poignée arrière (6) à saisir avec la main droite. Actionnez en même temps, le blocage du levier de gaz (9) avec la paume. ...
  • Seite 104 Préparation des travaux 5 Préparation des travaux Montage du disque Les disques utilisés doivent être conforme aux spécificités mentionnées au chap. 7.1, page 27 ! L'axe de l'appareil à moteur est conçu pour des disques avec un diamètre intérieur de 20 mm. Les disques d'un diamètre intérieur de 1"...
  • Seite 105 Préparation des travaux  Placer la rondelle de butée (c) de telle sorte que le côté voûté soit dirigé vers l'extérieur, c.-à-d. non appliquée sur le disque.  Placez le disque (b) et vissez la vis de fixation du disque (11). ...
  • Seite 106 Préparation des travaux Ajustage du capot de protection Le capot de protection (2) peut être pivoté en avant et/ou en l'arrière dans une certaine mesure. L'appareil à moteur doit reposer de manière sûre sur le sol pour ajuster le capot. Maintenez fermement l'appareil à...
  • Seite 107 Préparation des travaux Tableau de proportions pour le mélange de carburant Huile moteur 2 temps de marque, 2 % (1:50) Essence 0.020 l [0.68 oz] 1 l [33.8 oz] 0.040 l [1.35 oz] 2 l [67.6 oz] 0.100 l [3.38 oz] 5 l [169 oz] 0.200 l [6.76 oz] 10 l [338 oz]...
  • Seite 108 Préparation des travaux Réglage de la tension de la courroie cannelée En principe, la tension de la courroie cannelée doit être ajustée correctement au démarrage de l'appareil à moteur. La tension doit absolument être vérifiée et ajustée lors de la première mise en service, après une remise en service après une période de non utilisation prolongée, après l'échange de la courroie cannelée ou après...
  • Seite 109 Préparation des travaux Modifier le dispositif de coupe de la position centrale en position extérieure L'appareil à moteur est livré de manière standard pour une utilisation du disque en position centrale. En principe, l'équilibre de l'appareil à moteur est meilleur position centrale, puisque la répartition des poids est symétrique à...
  • Seite 110 Préparation des travaux Desserrez et tournez la bride d'assemblage (j)  Posez le capot de protection avec la bride d'assemblage (j) vers le haut sur une surface plane, (les vis (g) de la bride d'assemblage dirigées vers le haut).  Dévissez la vis (k). Pour cela retenez avec une pince plate l'écrou qui se trouve au-dessous de la bride d'assemblage.
  • Seite 111 Préparation des travaux Réglage de la tension de la courroie cannelée  Vissez les deux écrous de fixation (d) de l'habillage de la courroie cannelée sur les vis de la bride d'assemblage. Ne serrer les écrous qu'à la main de telle manière que la tension de la courroie cannelée puisse encore être ajustée.
  • Seite 112 Démarrage et arrêt du moteur 6 Démarrage et arrêt du moteur Respectez les dispositions de sécurité ! Procédure de démarrage Préparatifs de démarrage  Posez l'appareil à moteur sur un sol plat et sans obstacles et veillez à ce que le disque ne touche pas d'objets.
  • Seite 113 Démarrage et arrêt du moteur Position de démarrage Tout contact du disque avec des parties du corps ou des objets doit absolument être exclu.  Placez un pied dans la poignée arrière (6) et maintenez ainsi l'appareil à moteur contre le sol. ...
  • Seite 114 Utilisation de l'appareil à moteur 7 Utilisation de l'appareil à moteur Respectez scrupuleusement toutes les dispositions de sécurité et généralement toutes les indications dans les autres chapitres de ces instructions d'emploi lors de tous les travaux ! Listes de contrôle lors de l'utilisation (uniquement mots-clé !) ...
  • Seite 115 Utilisation de l'appareil à moteur Des disques de diamant sont exclusivement permis pour couper des matières minérales. Lors du montage de disques de diamant, le sens de rotation qui est indiqué sur le disque de diamant doit absolument être respecté, puisque l'effet de coupe serait rapidement diminué par la perte du diamant. Sens de rotation du disque monté...
  • Seite 116 Utilisation de l'appareil à moteur Comportement au travail et technique de travail  Lors de processus de coupe plus complexes, la direction et l'ordre des coupes doivent être définis avant, pour empêcher le coincement du disque par les particules extraites et éviter des blessures par la chute de parties.
  • Seite 117 Utilisation de l'appareil à moteur Coupez les matériaux minéraux La coupe des matières minérales, génère vraiment beaucoup de poussière fine. Recommandation : utilisez pour la coupe de matériaux minéraux le raccordement d'eau de l'appareil à moteur et des disques de coupe appropriés pour la coupe humide. Lors de la coupe avec une alimentation d'eau, la poussière est liée, le contrôle visuel est amélioré...
  • Seite 118 Instructions de fonctionnement et de maintenance 8 Instructions de fonctionnement et de maintenance L'entretien et le dépannage des appareils à moteur modernes ainsi que ses sous-groupes liés à la sécurité exigent une formation spécialisée qualifiée et un atelier équipé avec des outils spéciaux et des appareils d'essai.
  • Seite 119 Instructions de fonctionnement et de maintenance Nettoyage de la cartouche du filtre à tamis de l'accouplement L'accouplement de la conduite d'alimentation d'eau pour la coupe humide est équipé d'une cartouche filtrante avec filtre à tamis qui doit prévenir un bouchage de la conduite d'alimentation d'eau par des salissures contenues dans l'eau de la conduite.
  • Seite 120 Instructions de fonctionnement et de maintenance Ralenti / réglage du carburateur Le disque ne doit pas être entrainé au ralenti ! Le niveau du ralenti doit être vérifié avant de démarrer tout travaux et à corriger le cas échéant. Avec un réglage correct du ralenti, le moteur devrait tourner sans à...
  • Seite 121 Instructions de fonctionnement et de maintenance Nettoyage du filtre à air Le filtre à air doit être démonté et nettoyé en profondeur toute les semaines ou si la puissance du moteur baisse nettement. Risque de salissure de l'intérieur du filtre ! N'ouvrez le capot et le couvercle du boitier du filtre à...
  • Seite 122 Instructions de fonctionnement et de maintenance Tenir compte lors du remontage des éléments du boitier du positionnement correct des parties du boitier, d'utiliser les vis correspondantes respectives et de resserrer solidement toutes les vis. Les vis de fixation du capot (a) et (b) ne doivent pas être interverties. Les deux vis de fixation du capot (b) sont plus courtes que les vis (a).
  • Seite 123 Instructions de fonctionnement et de maintenance Changement de la courroie cannelée Risque de salissure pour la courroie cannelée, la construction porteuse correspondante et l'embrayage ! N'ouvrez l'habillage de la courroie cannelée et l'habillage de l'embrayage que dans un environnement propre. ...
  • Seite 124 Instructions de fonctionnement et de maintenance  Placez l'autre côté de la courroie cannelée côté sortie sur la bande de roulement striée (i) de l'appui de la courroie cannelée.  Vérifiez que la courroie cannelée se déplace librement. Corrigez éventuellement la position de la courroie cannelée. ...
  • Seite 125 Instructions de fonctionnement et de maintenance Plan de maintenance Les indications suivantes se réfèrent à des conditions d'exploitation normales. Dans des conditions particulières, comme p. ex. un horaire de travail quotidien particulièrement long, les intervalles d'entretien indiqués doivent être raccourcis en conséquence. Effectuez les travaux d'entretien régulièrement.
  • Seite 126 Instructions de fonctionnement et de maintenance En outre, les prestations suivantes doivent être réalisées dans le cadre de la révision annuelle à faire par un atelier spécialisé agréé par le fabricant :  Vérification complète de l'ensemble de l'appareil à moteur ...
  • Seite 127 Pièces d'usure  Alimentation d'eau insuffisante et/ou pas d'alimentation lors d'une coupe humide – Le levier de la vanne de l'alimentation d'eau n'est pas ouvert  Ouvrez le levier de la vanne ...............  Chap. 5.7, page 21 – Le branchement de l'alimentation d'eau est fermé ...
  • Seite 128 +49 2236 8911-30 FAX: +48 63 27 20 401 FAX: 0090-212-245 85 27 FÜR DEN FACHHANDEL ÖSTERREICH SAINT-GOBAIN ABRASIVOS, L. DA SAINT-GOBAIN ABRASIVES LTD. TEL: +43 (00) 662 430 076 ZONA INDUSTRIAL DA MAIA DOXEY RD I-SECTOR VIII, NO. 122 STAFFORD SAINT-GOBAIN ABRASIVES KFT.