Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
NOTICE D'INSTALLATION
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
CUCINE A LEGNA
COOKERS - KÜCHENHERDE - CUISINE - COCINA
ALBA 3.5 / 4.5

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti ALBA 3.5

  • Seite 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO CUCINE A LEGNA COOKERS - KÜCHENHERDE - CUISINE - COCINA ALBA 3.5 / 4.5...
  • Seite 3 ENTILE CLIENTE DESIDERIAMO INNANZITUTTO RINGRAZIAR A PER LA PREFERENZA CHE HA VOLUTO ACCORDARCI ACQUISTANDO IL NOSTRO PRODOTTO E CI CONGRATULIAMO CON EI PER LA SCELTA ER CONSENTIR E DI UTILIZZARE AL MEGLIO LA UA NUOVA STUFA A INVITIAMO A SEGUIRE ATTENTAMENTE QUANTO DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE USTOMER ’...
  • Seite 4 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL PIANO DI COTTURA HOTPLATE PLAN DE CUISSON KOCHPLATTE PLACA DE COCCIÓN TAPPO DEL PIANO COUVERCLE DU PLAN DE ABDECKUNG DES TAPA DE LA PLACA DE HOTPLATE PLUG COTTURA CUISSON KOCHRINGS...
  • Seite 5 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ALBA 3,5 ALBA 4,5 *Potenza termica globale (resa) kcal/h 4.300 4.300 *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) värmeeffekt (kapacitet) Rendimento Emissioni di CO (al 13% di O 0,17 0,17 CO emission (at 13% O...
  • Seite 6 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ALBA 3,5...
  • Seite 7 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER ALBA 4,5...
  • Seite 8 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA...
  • Seite 9 La destinazione d’uso indicata è valida solo per Manutenzione straordinaria Le operazioni di manutenzione straordinaria meccanica ed impiantistica. La stufa Palazzetti è un apparecchio che deve essere installato ed utilizzato ed abilitato ad intervenire sul prodotto a cui fa solo all’interno dell’abitazione.
  • Seite 10 “. 1.11 ASSISTENZA TECNICA B) Direttiva 2004/108/CE: “Ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla Palazzetti è in grado di risolvere qualunque compatibilità elettromagnetica”. problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell’intero ciclo di vita della C) Direttiva 89/391/CEE: “Attuazione delle misure volte a promuovere il miglioramento della macchina.
  • Seite 11 Durante la pulizia non appoggiarsi alla porta 2 AVVERTENZE PER LA aperta. SICUREZZA Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE di struttura e ceneri. Eseguire tutte le operazioni con la massima della stufa siano conformi ai regolamenti locali, sicurezza e calma.
  • Seite 12 3 MOVIMENTAZIONE E 5 PREPARAZIONE TRASPORTO DEL LUOGO DELL’INSTALLAZIONE Consigliamo di disimballare la stufa solo quando è giunta sul luogo d’installazione. La stufa viene La responsabilità delle opere eseguite nello spazio consegnata completa di tutte le parti previste. d’ubicazione della stufa è, e rimane, a carico Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento dell’utilizzatore;...
  • Seite 13 6 PREPARAZIONE PER vanno effettuati preferibilmente in prossimità del comignolo. INSTALLAZIONE II RACCORDO FUMI tra cucina e camino dovrà avere la stessa sezione dell’uscita fumi della cucina. Il raccordo fumi deve essere a tenuta ed è vietato 6.1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA La responsabilità...
  • Seite 14 6.3 COLLEGAMENTO AL CAMINO 7 INSTALLAZIONE La cucina va collegata al camino mediante tubi in acciaio rispondenti alle norme UNI EN 13384-1 7.1 LUOGO DI INSTALLAZIONE relative ai raccordi fumo. Pareti adiacenti e piano di appoggio a pavimento Sigillare bene i raccordi e fare attenzione che il devono essere realizzate in materiale non tubo di innesto al camino sia inserito in maniera combustibile e non sensibile al calore;...
  • Seite 15 7.2 ARIA COMBURENTE La cucina, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria (se pur modesta) dall’ambiente in cui è collocata; quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (- 7.1 -). La PRESA D’ARIA ESTERNA è indispensabile ARIA di COMBUSTIONE soprattutto se vi sono serramenti con vetri doppi e guarnizioni.
  • Seite 16 8 MESSA IN SERVIZIO 8.1.2 Controllo della combustione La legna va inserita esclusivamente nella camera ED USO DELLA di combustione aprendo la portina di caricamento posta sul lato sinistro della cucina. CUCINA Si consiglia di aprire lo sportello in due step; prima lentamente per i primi 2-3 cm, poi completamente.
  • Seite 17 8.1.3 Regolazione temperatura forno 9 MANUTENZIONE E Va premesso che il forno si utilizza solo per PULIZIA cucinare alimenti o per vivande. Per impostare la temperatura voluta, possiamo intervenire su due variabili: la quantità di legna bruciata e la 9.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA regolazione della farfalla del registro fumi.
  • Seite 18 9.3 PULIZIA DEL FOCOLARE 9.6 PULIZIA DEL PIANO COTTURA Periodicamente comunque quando Si effettua con un panno leggermente umido. incrostazioni di fuliggine diventano eccessive, Non utilizzare spugne abrasive. eseguire una pulizia accurata del vano focolare. 9.7 COSA FARE SE Questo permette un migliore funzionamento e L’APPARECCHIATURA NON rendimento della cucina.
  • Seite 19 10 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. Smantellamento e smaltimento possono essere ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione. Attenersi sempre e comunque alle normative in vigore nel paese dove si opera per lo smaltimento dei materiali ed eventualmente per la denuncia di smaltimento.
  • Seite 20 INDEX GENERAL SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY PRECUATIONS...
  • Seite 21 Deterioration or loss 1 GENERAL If needed, ask Palazzetti for another copy of the manual. Do not start using the stove until you have read Selling the stove and understood the contents of this manual. If you have any doubts at any time do not hesitate to call...
  • Seite 22 B) Directives 2004/108/CE: “Standardization of 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE the legislation of member states concerning PALAZZETTI is able to solve any technical electromagnetic compatibility”. problem concerning the use and maintenance of C) Directive 89/391/CEE: “Implementation of the appliance’s whole life cycle.
  • Seite 23 2 SAFETY PRECUATIONS Do not clean the stove until the structure and ashes are completely cold. All work must be carried out in maximum safety 2.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER and calmly. Make sure that the place of installation of the In the event of a chimney fire, attempt to stove meets all local, national and European rules and regulations.
  • Seite 24 3 HANDLING AND 5 PREPARING TRANSPORT THE PLACE OF INSTALLATION It is advisable to wait until the stove arrives at the place where it will be installed before unpacking it. The user is responsible for the work carried out The stove is supplied with all its parts. in the area where the stove is installed;...
  • Seite 25 6 PREPARING THE chokes, horizontal sections or corners; any axial displacements should be at a maximum angle INSTALLATION of 45° compared to the vertical axis, (better still if it is only 30°). These displacements should preferably be effected near the chimney top. 6.1 SAFETY PRECAUTIONS The SMOKE connection between the cooker The responsibility for any work done in the space...
  • Seite 26 7 INSTALLATION 6.3 FLUE CONNECTION provisions of UNI EN 13384-1. 7.1 PLACE OF INSTALLATION on should be in a non-combustible, non-heat is not reduced. sensitive material. To the contrary use appropriate If the draught is too strong, we suggest installing a protection in insulating and non-combustible material.
  • Seite 27 7.2 COMBUSTION AIR While it is operating, the cooker uses a modest quantity of air taken from the room in which is it installed: this air must be replaced by means of an air intake outside the room itself (- 7.1 -). The EXTERNAL AIR INTAKE is indispensable COMBUSTION AIR, especially if doors and windows are double-glazed...
  • Seite 28 8 COMMISSIONING AND 8.1.2 Controlling combustion The combustion chamber is accessed by USING THE COOKER opening the loading hatch on the left-hand side of the cooker. The wood must be placed in the combustion chamber only. 8.1 ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER It is advisable to open the hatch in two steps: 8.1.1...
  • Seite 29 8.1.3 Oven temperature adjustment 9 MAINTENANCE AND Keep in mind that the oven is only used for cooking CLEANING food. We can work in two different ways in order to set the desired temperature: by changing the quantity of wood burnt or by regulating the smoke 9.1 SAFETY PRECAUTIONS regulation valve.
  • Seite 30 Use also suitable cleansers for ovens. 9.7 WHAT TO DO IF THE APPLIANCE DOESN’T WORK Don’t clean the glass if the cooker is in use and don’t use abrasive sponges. Don’t wet the door seal because it could deteriorate Open the primary air and smoke register Use dried wood 9.6 CLEAN THE HOB product in use.
  • Seite 31 10 INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL Demolition and disposal of the cooker is the sole responsibility of the owner. Dismantling and disposal may be entrusted to a third party provided we are talking about a company authorised to salvage and eliminate said materials.
  • Seite 32 INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES OFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Seite 33 Eingriff von Fachpersonal der Fa. Verkauf des Ofens PALAZZETTI anfordern. Beim eventuellen Verkauf des Ofens muss dem Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, neuen Käufer auch das Handbuch ausgehändigt werden. Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern.
  • Seite 34 Gesetzgebung der Mitgliedsstaaten hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit”. 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST C) Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes von Maßnahmen zur Verbesserung der technische Problem bezüglich der Benutzung oder Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der der Wartung während der gesamten Lebensdauer Arbeitnehmer bei der Arbeit”.
  • Seite 35 2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Sich nicht auf die offene Tür lehnen während der Reinigungsarbeiten. Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die Den Ofen nicht als Stütze oder Verankerung Ofeninstallation den örtlichen, nationalen und verwenden. europäischen Normen entsprechen. Den Ofen nicht reinigen, solange die Struktur Die aufgeführten Vorschriften in diesem und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind.
  • Seite 36 3 HANDLING UND 5 VORBEREITUNG DES TRANSPORT INSTALLATIONSORTS Es ist empfehlenswert, den Ofen erst am Die Verantwortung für die am Aufstellungsort des Installationsort auszupacken. Ofens durchgeführten Arbeiten liegt und bleibt beim Benutzer, der auch für die Prüfung der Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen vorgeschlagenen Installationslösungen zuständig geliefert.
  • Seite 37 6 VORBEREITUNG DES entsprechen. INSTALLATIONSORTS Ein perfekter Rauchabzug wird vor allem durch einen von Hindernissen, wie z.B. Verstopfungen, 6.1 VORBEUGENDE waagrechten Verläufen Kanten freien SICHERHEITSMASSNAHMEN Rauchfang gewährleistet; eventuelle horizontale Versetzungen sind so auszuführen, dass das Verantwortung für Arbeiten Rohr in einem 45° Winkel zur Senkrechten Aufstellungsraum des Gerätes ist und bleibt die verläuft, besser noch in einem 30°...
  • Seite 38 Sollten die Schornsteine alle dicht beieinander 7 INSTALLATION und auf gleicher Höhe liegen, muss für Trennwände gesorgt werden. 7.1 OBERE ABDECKUNG Sollte der Ofen an einen bereits verwendeten Rauchfang angeschlossen werden, ist dieser feuerfestem wärmebeständigem gründlich zu reinigen, um Betriebsstörungen Material sein;...
  • Seite 39 7.2 VERBRENNUNGSLUFT Der Herd entnimmt dem Aufstellungsraum während seines Betriebs eine geringe Luftmenge; diese Luft muss über eine Luftzufuhr von außen zum Raum hin wieder zugeführt werden (- 7.1 -). LUFTZUFUHR AUSSEN VERBRENNUNGSLUFT unbedingt insbesondere bei doppelten Fensterscheiben und Dichtungen nötig. Sollte die Wand hinter dem Herd eine Außenwand sein, daran ein Loch vom Fußboden von ca.
  • Seite 40 8 INBETRIEBNAHME 8.1.2 Kontrolle der Verbrennug Das Holz darf ausschließlich in den Feuerraum UND GEBRAUCH DES eingelegt werden, dazu die auf der linken Seite des Herds liegende Beschickungstür öffnen. HERDS zu öffnen, zuerst langsam für 2-3 cm, dann 8.1 REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG - vollständig.
  • Seite 41 9 INSTANDHALTUNG 8.1.3 Regulierung der Ofentemperatur UND REINIGUNG Hier ist darauf hinzuweisen, dass der Backofen Garen Lebensmitteln oder Speisen benutzt werden kann. Zur Einstellung 9.1 VORBEUGENDE der gewünschten Temperatur gibt es zwei SICHERHEITSMASSNAHMEN Möglichkeiten: Entweder man reguliert die Menge des verbrannten Holzes oder aber man reguliert Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: die Drosselklappe zur Raucheinstellung.
  • Seite 42 mm erreichen, können sich diese bei hohen 9.7 WIE MAN VORGEHT, WENN DER Rauchtemperaturen und Sprühen HERD NICHT FUNKTIONIERT von Funken entzünden, und so den Kamin und die Wohnräume beschädigen. Es wird empfohlen, die Reinigung mindestens Öffnen Sie die Luftzufuhr und den Luftregler. einmal pro Jahr und in jedem Fall immer dann, Benutzen Sie getrocknete Holzstücke.
  • Seite 43 10 INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG Der Abriss und die Entsorgung des Kaminofens geht ganz und gar zu Lasten des Eigentümers. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien zugelassen sind.
  • Seite 44 INDEX PREMESSA SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE...
  • Seite 45 L’appareil est la nouvelle cuisinière pour le chauffage Responsabilités et la cuisine, avec une structure métallique. La remise du présent manuel décharge Palazzetti Le poêle fonctionne de manière optimale de toute responsabilité aussi bien civile que pénale lorsque la porte est fermée.
  • Seite 46 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE lieu de travail”. Palazzetti est en mesure de résoudre tout D) Règlement (UE) no 305/2011 du parlement problème technique inhérent à l’utilisation et à européen et du conseil du 9 mars 2011 établissant l’entretien du poêle pendant toute sa durée de vie.
  • Seite 47 2 CONSIGNES DE Ne pas utiliser le poêle en cas de fonctionnement ou de bruit anormal ainsi qu’en cas de rupture SÉCURITÉ supposée d’un composant. Ne pas jeter d’eau sur le poêle lorsqu’il fonctionne ou pour éteindre le feu. 2.1 CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR Ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est ouverte.
  • Seite 48 3 DÉPLACEMENT ET 5 PRÉPARATION TRANSPORT DU LIEU D’INSTALLATION Il est recommandé de ne déballer la cheminée que lorsqu’elle se trouve sur le lieu prévu pour L’utilisateur est, et reste, responsable des l’installation. travaux réalisés pour l’installation du poêle; il doit Le poêle est livré...
  • Seite 49 6 PRÉPARATION POUR étranglements, parcours horizontaux, coudes; tout changement d’axe doit avoir une inclinaison L’INSTALLATION avec un angle maxi. de 45° par rapport à la verticale et mieux encore de 30° seulement. Ces changements d’axe devront être effectués 6.1 PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ de préférence près de la sortie de toit.
  • Seite 50 7 INSTALLATION cloisons. Si le conduit de fumée que l’on utilisera pour raccorder la cuisinière a déjà été utilisé pour 7.1 LIEU D’INSTALLATION d’autres poêles/cheminées, il sera nécessaire Les parois adjacentes et le plan d’ appui au sol doivent être réalisés dans un matériau ignifuge d’empêcher que des particules imbrûlées qui et ne craignant pas la chaleur;...
  • Seite 51 7.2 AIR DE COMBUSTION Durant son fonctionnement, la cuisinière prélève une quantité d’air (quand bien même modeste) de l’espace dans lequel il est installé; cette quantité d’air doit être restituée par l’intermédiaire d’une prise d’air externe installée dans la pièce (- 7.1 -).. La PRISE D’AIR EXTERNE est indispensable AIR DE COMBUSTION nécessaire en particulier en présence de fenêtres...
  • Seite 52 8 MISE EN SERVICE ET 8.1.2 Contrôle de la combustion Les bûches de bois ne doivent être introduites que UTILISATION DE LA dans la chambre de combustion. Pour y accéder, ouvrir la porte située sur le côté gauche de la CUISINIÈRE cuisinière.
  • Seite 53 9 ENTRETIEN ET 8.1.3 Réglage de la température du four Tout d’abord, précisons que le four doit être utilisé NETTOYAGE uniquement pour cuisiner des aliments ou des plats. Pour régler la température voulue, on peut intervenir sur deux variables: la quantité de bois 9.1 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ...
  • Seite 54 l’habitation. 9.7 QUOIS FAIRE SI L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS Nous conseillons donc de le faire ramoner au moins une fois par an et à chaque fois que cela vous semble nécessaire. Ouvrir l’air primaire et le registre de fumée; 9.5 NETTOYAGE DU VITRE Utiliser bois sec;...
  • Seite 55 10 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité du propriétaire de l’appareil. Les opérations de démolition et d’élimination à condition que la société soit agréée à la récupération et à l’élimination des matériaux en objet.
  • Seite 56 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Seite 57 La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la estufa no se puede considerar Objeto a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a El objeto del manual es el de consentir que el cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de usuario tome esas medidas y predisponga todos la ejecución de las pruebas...
  • Seite 58 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA referidas a la compatibilidad electromagnética”. PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier C) Directiva 89/391/CEE: “aplicación de medidas problema técnico sobre el uso y mantenimiento para promover la mejora de la seguridad y la en el entero ciclo de vida del equipo.
  • Seite 59 2 PRECAUCIONES “Mantenimiento” de este mismo manual. No utilizar la estufa en caso de funcionamiento PARA LA SEGURIDAD anormal, si se sospecha alguna rotura o si se oyen ruidos inusuales. 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL No echar agua sobre la estufa en funcionamiento INSTALADOR o para apagar el fuego en el brasero.
  • Seite 60 3 DESPLAZAMIENTO Y 5 PREPARACIÓN TRANSPORTE DEL LUGAR DE INSTALACIÓN Se aconseja desembalar la estufa sólo cuando haya llegado al lugar de destino. El equipo se La responsabilidad de las obras realizadas en entrega completo con todas las piezas previstas. el espacio de ubicación del equipo es, y sigue Tener cuidado con la tendencia a desequilibrarse siendo, a cargo del usuario;...
  • Seite 61 6 PREPARACIÓN POR La sección del cañón deberá ser constante a lo largo de su entera extensión. Se aconseja una L’INSTALACIÓN altura mínima de 3,5-4 m ( - 6.1 - ). Es oportuno prever, bajo la embocadura del canal de humo, una cámara de recolección para los materiales 6.1 PRECAUCIONES PARA LA sólidos y la condensación eventual.
  • Seite 62 chimenea de la cocina sea por lo menos 40 cm 7 INSTALLATION MÁS ALTA que las otras. Si las chimeneas están muy cerca, se deben 7.1 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA disponer unos separadores. ESTUFA Si el cañón de humo que se quiere utilizar para la Las paredes contiguas y el plano de apoyo en el instalación anteriormente hubiera sido utilizado para suelo se deben realizar con material incombustible e...
  • Seite 63 7.2 AIRE COMBURENTE La cocina, durante su funcionamiento, va tomando una cantidad de aire (reducida) del ambiente donde está situada; este aire se debe reintegrar a través de una toma de aire fuera del propio local (- 7.1 -). La TOMA DE AIRE EXTERIOR es indispensable para asegurar el adecuado caudal de AIRE para la COMBUSTIÓN en especial si hay cerramientos con doble acristalamiento y juntas.
  • Seite 64 8 PUESTA EN MARCHA 8.1.2 Control de la combustión Se debe poner la leña únicamente en la cámara Y USO DE LA COCINA de combustión, abriendo la puerta de carga situada en el lado izquierdo de la cocina. 8.1 MANTENIMIENTO CORRIENTE A Se aconseja abrir la puerta en dos etapas;...
  • Seite 65 8.1.3 Regulación de la temperatura del horno 9 MANTENIMIENTO Y En primer lugar es necesario establecer que el LIMPIEZA horno se utiliza solo para cocinar alimentos o para platos. 9.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD posible intervenir sobre dos variables: la cantidad Antes realizar cualquier...
  • Seite 66 9.6 LIMPIEZA DEL VIDRIO 9.3 LIMPIEZA DEL HOGAR Se hace con un paño ligeramente húmedo. Periódicamente o en todo caso cuando las incrustaciones de hollín sean excesivas, hace No utilice esponjas abrasivas. falta realizar la limpieza esmerada del hogar. Esto permite el mejor funcionamiento y rendimiento 9.7 QUÉ...
  • Seite 67 10 INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario. también a terceros, con tal que se utilicen siempre empresas autorizadas para la recuperación y eliminación de los materiales en objeto.
  • Seite 68 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Diese Anleitung auch für:

Alba 4.5