INDICE - CONTENTS - VERZEICHNIS - INDEX - INDICE QUADRO COMANDI SCHALTTAFEL REGOLAZIONI E POSIZIONAMENTI EINSTELLUNGEN UND POSITIONIERUNGEN ROTAZIONE DEGLI UTENSILI DREHRICHTUNG DER WERKZEUGE POSIZIONAMENTO FERMI PRIMA FRESATURA EINSTELLUNG DER ANSCHLÄGE FÜR DIE ERSTE FRÄSUNG ESECUZIONE PRIMA FRESATURA AUSFÜHRUNG DER ERSTEN FRÄSUNG FERMO MOBILE INTERASSE FRESATURE VERSTELLBARER ANSCHLAG ACHSABSTAND FRÄSUNGEN ESEMPIO PRATICO...
Seite 3
NORME DI PREVENZIONE INFORTUNI SUL LAVORO - NORMES POUR LA PREVENTION DES ACCIDENTS SUR LE TRAVAIL - NORMAS DE PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENTES EN EL TRABAJO Incidenti o danni potrebbero essere causati durante il funzionamento di questa macchina qualora non venissero osservati i corretti procedimenti operativi;...
REGOLAZIONI E POSIZIONAMENTI - MACHINE POSITIONING AND ADJUSTMENTS - EINSTELLUNGEN UND POSITIONIERUNGEN - REGLAGES ET POSITIONNEMENTS - REGULACIÓN Y POSICIONAMIENTO Prima di iniziare le lavorazioni, la macchina deve essere programmata in base al tipo di listello e alle lavorazioni che si intendono eseguire.
ROTAZIONE DEGLI UTENSILI - ROTATING OF THE TOOLS - DREHRICHTUNG DER WERKZEUGE - ROTATION DES OUTILS - ROTACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS Un particolare sistema di pulegge, consente di ottenere la rotazione opposta delle due frese sagomate; evitando scheggiature sia sui listelli normali, sia su quelli verniciati. Per l’esecuzione del telaio interno, è...
POSIZIONAMENTO FERMI PRIMA FRESATURA - LOCKS POSITIONING BEFORE THE FIRST CUTTER MILLING - EINSTELLUNG DER ANSCHLÄGE FÜR DIE ERSTE FRÄSUNG - POSITIONNEMENT BUTEES PREMIER FRAISAGE - POSICIONAMIENTO DE LOS SEGUROS PRIMER FRESADO Inserire un listello dalla parte sinistra della macchina, all’interno dei due pressori, facendolo fuoriuscire dalla parte opposta. La quota desiderata tra inizio listello e prima fresatura, si può...
FERMO MOBILE INTERASSE FRESATURE - STOP FOR THE REGULATION OF THE DISTANCE BETWEEN THE NOTCHING CENTERS - VERSTELLBARER ANSCHLAG ACHSABSTAND FRÄSUNGEN - BUTEE MOBILE POUR L’ENTRAXE DES FRAISAGES - SEGURO MÓVIL INTEREJE FRESADOS Eseguita la prima fresatura, spostare nel senso della freccia, il fermo (1, figura 3). Portare il fermo mobile interasse fresature (1), nella posizione desiderata, indicata dall’ago (2) sulla apposita riga millimetrata.
Seite 9
ESEMPIO PRATICO In funzione alla porta o finestra che si vuole costruire, è necessario determinare il passo fra due fresature (K e K’), su questa misura, verrà regolato il fermo mobile interasse fresature (1, figura 4), per la lavorazione dei listelli verticali o orizzontali. Inoltre per la lavorazione del listello esterno, è...
Seite 10
PRACTICAL EXAMPLE As regards the door or window to be manufactured, it is necessary to know the distance between two millings (K and K’), on such measure the mobile lock for distance between centers in cutter milling operations (1, figure 4) will be adjusted for the manufacture of vertical or horizontal strips.
Seite 11
PRAKTISCHES BEISPIEL Wenn man ein Fenster oder eine Tür bauen will ist es notwenttdig die Steigung K und K’ zu Kennen (Abb.10). Auf dieses Maß wird der Vorschubschlitten eingestellt, für die Bearbeintung der waagerechten oder für die Senkrechten Leisten. Für die Bearbeitung der Außenleiste ist es schr wichtig daß der Anschlag 31 (Abb. 5) auf das Maß Hind H’ (Abb. 10) richtig eingestellt ist.
EXEMPLE PRATIQUE En fonction de la porte ou de la fenêtre qu’on veut construire il faut déterminer le pas entre deux fraisages (K et K’) et sur cette mesure il faudra régler la butée mobile pour l’entraxe des fraisages (1, fig. 4) pour l’usinage des pièces horizontales ou verticales. Pour ce qui concerne l’usinage du profil du cadre extérieur, il est important établir une cote de positionnement de la butée extérieure (2, fig.
EJEMPLO PRÁCTICO Determine, en relación al tipo de puerta o ventana que se quiere fabricar, el paso entre dos fresados (K y K’); regulando sobre esta medida el seguro móvil intereje fresados (1, figura 4), para la elaboración de los listeles verticales o horizontales. Además para la elaboración del listel exterior, es importante fijar una cota de posicionamiento del seguro exterior (2, figura 3) para el primer fresado (H y H’).
REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI TAGLIO - DEPTH CUTTER MILLING ADJUSTMENT - EINSTELLUNG DER FRÄSTIEFE - REGLAGE PROFONDEUR DE COUPE - REGULACIÓN PROFUNDIDAD DE CORTE Posizionando il selettore di lavorazione (A, figura 1) al centro; eseguendo quindi fresature del telaio interno, può accadere che l’incastro tra i due listelli lavorati (vedi dettaglio a fianco), non sia perfetto in altezza e vi sia un po’...
REGISTRAZIONE VERTICALE DEI MANDRINI - VERTICAL ADJUSTMENT OF THE SPINDLES SENKRECHTE EINSTELLUNG DER WERKZEUGWELLEN - REGLAGE VERTICAL DES MANDRINS - REGLAJE VERTICAL DE LOS MANDRILES Si rende necessaria questa operazione soltanto dopo avere affilato le frese sagomate, in quanto diminuendo di diametro, il bisello resta più spesso e di conseguenza non si possono incastrare i listelli.
REGOLAZIONE PRESSORI DI BLOCCAGGIO - ADJUSTMENT OF THE CLAMPS - EINSTELLUNG DER SPANNZYLINDER - REGLAGE PRESSEURS DE BLOCAGE - REGULACIÓN PRENSADOR DE BLOQUEO La velocità di chiusura dei due pressori fissi (6), è regolabile operando sul regolatore (2, figura 1) per il pressore di destra, e sul regolatore (4, figura 1) per il pressore di sinistra.
VALVOLA APERTURA PRESSORI - CLAMPS RELEASING VALVE - VENTIL ZUR ÖFFNUNG DER SPANNVORRICHTUNGEN - VANNE OUVERTURE PRESSEURS - VÁLVULA DE APERTURA DE LOS PRENSADORES La riapertura dei pressori a fine corsa di riposo del carro porta frese, è data dalla valvola (1) rappresentata in figura. Il blocchetto (2) è...
LUBRIFICAZIONE FORZATA GUIDE - SLIDES LUBRICATION - AUTOMATISCHE SCHMIERUNG DER STAHLSCHIENEN - LUBRIFICATION SOUS PRESSION DES GUIDES - LUBRICACIÓN FORZADA DE LAS GUÍAS La lubrificazione dei punti vitali della macchina, cioè: barre di scorrimento, guide testina superiore e inferiore, avviene attraverso la pompa elettrica (6).
RIEMPIMENTO SERBATOIO PNEUMATICO - PNEUMATIC TANK FILLING - AUFFÜLLEN DES ÖLPNEUMATISCHEN BEHÄLTERS - RAVITAILLEMENT RESERVOIR PNEUMATIQUE - LLENADO DEL DEPÓSITO NEUMÁTICO Il serbatoio pneumatico (1) è dotato di tappo livello olio (2); il controllo e il ripristino dell’olio, devono essere effettuati dopo aver chiuso la presa di alimentazione pneumatica.
ASPIRAZIONE - SUCTION - ABSAUGUNG - ASPIRATION - ASPIRACIÓN La macchina è completa di aspirazione interna, formata da convogliatori che portano il truciolo alla cappa di aspirazione (4, figura 3). Tale cappa può essere collegata ad un aspiratore, per mezzo della sola bocca d’uscita, avente un diametro di 120 mm. The machine is provided with internal suction device consisting of conveyors bringing the chips up through the suction hood (4, figure 3).