Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and
make sure you understand them before using
this machine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie diese Maschine benutzen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris
avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas
intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze
begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
LT 2313 CA
588 84 21-40 Rev. 6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Jonsered LT 2313 CA

  • Seite 1 Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt. LT 2313 CA 588 84 21-40 Rev. 6...
  • Seite 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Montage. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Vor dem Start. Prima dell’avviamento. Avant de démarrer.
  • Seite 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Seite 4: Maintenance And Storage

    WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Seien Sie bei Maschinen mit mehreren Klingen besonders I.
  • Seite 6: Wartung Und Lagerung

    - bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Arbeiten daran ausführen. Transport, Justierung oder Reparatur des Geräts nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. unbedingt das Zündkerzenkabel und platzieren Sie Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und es so, dass es nicht in Kontakt mit der Zündkerze führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine kommen kann, damit das Gerät nicht unversehens...
  • Seite 7: Précautions D'utilisation

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Seite 8: Entretien Et Entreposage

    avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
  • Seite 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Seite 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
  • Seite 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Seite 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata; prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
  • Seite 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Seite 14: Onderhoud En Opslag

    • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten...
  • Seite 15 Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- LT 2313 CA mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Seite 16: Caractéristiques Du Produit

    PRODUCT SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Gasoline Capacity 5,67 Liter / 1.5 Gallons Capacidad y tipo de 5,67 Litro / 1.5 Gallons and type: Regular Unleaded gasolina: Normal sin plomo Oil Type: SAE 30 (above 32°F/0°C) Tipo de aceite: SAE 30 (más de 32° F/0° C) (API: SJ-SN) SAE 5W30 (below 32°F/0°C) (API: SJ-SN)
  • Seite 17 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 18 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 19 01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN OGEN ONMIDDELLIJK ZWAVELZUUR GEVAAR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
  • Seite 20 2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Seite 21 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d'arbre de direction (1). • Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord. •...
  • Seite 22: Einbau Des Sitzes

    NOTE: Ensure “UP” reads right side up and arrow is pointing up on winged washers as shown. • Remove tape (13) and discard. WARNING: Ensure the seat assembly is securely fastened to the seat pan before occupying or operating tractor. •...
  • Seite 23: Installation Du Siège

    • Levez le siège. Montez les boulons (10) et les rondelles papillons (11) et serrez fermement au niveau des patins avant (12). REMARQUE : assurez-vous que « UP » se lise côté droit vers le haut et que la flèche pointe vers le haut sur les rondelles papillon, comme illustré.
  • Seite 24: Regolazione Del Sedile

    • Sollevare il sedile. Montare le viti (10) e le rondelle alettate (11) e serrarli sui cuscini anteriori (12). NOTA: Assicurarsi che la scritta “UP” (su) sia leggibile e che la freccia sia rivolta in alto verso le rondelle alettate, come mostrato in figura.
  • Seite 25 Seat pan 1. Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover 2. Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) 3. Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) 4.
  • Seite 26 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery cables with petroleum jelly to prevent corrosion.
  • Seite 27 BAGGER PARTS TEILE DES GRAS-AUFFANGBEHÄLTERS PIÈCES DE RECHANGE DU RAMASSE-HERBE PIEZAS DE LA ENSACADORA PARTI DEL SACCO DI TELA Bagger Spring Latch ONDERDELEN OPVANGBAK Federverriegelung des Fangkorbs Ressort de blocage du bac de ramassage Cierre por resorte de la ensacadora Dispositivo di aggancio del cesto di raccolta Veerslot opvangbak Bagger Full Lever/extension...
  • Seite 28: Vertical Adjustment

    • Remove clevis pin (7) and retainer spring (8) from bagger TO ASSEMBLE BAGGER handle (9). • Unfold bag and stand right side up. • Slide bagger handle (9) down through bagger cover and • Feed front bagger frame (1) up through fabric loops at each frame upper weldment holes.
  • Seite 29: Montage Der Grasfangbox

    TO INSTALL BAGGER SPRING LATCH MONTAGE DER GRASFANGBOX The bagger spring latches are located on the back plate (1), • Den Beutel entfalten und mit der rechten Seite nach oben one in each of the bottom corners. aufstellen. • Before installing, tractor engine must be shut off and parking •...
  • Seite 30: Einstellen Der Aufhängehalterungen

    EINSTELLEN DER AUFHÄNGEHALTERUNGEN • Jede Federverriegelung des Fangkorbs so einbauen, dass die Seite mit der Schlaufe (2) nach unten und zur Der Traktor wird werkseitig mit einer fest montierten Fangkorb- Fangkorbeinheit zeigt. Schwenkhalterung geliefert. Die Position der Schwenkhalterung • Die Befestigungsschraube (3) durch das gebogene Ende kann bei Bedarf so eingestellt werden, dass sich ein konstanter der Fangkorb-Federverriegelung und durch die Trägerplatte Abstand (A) zwischen Kotflügel und Fangkorboberseite ergibt.
  • Seite 31 POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR • Faites glisser la poignée du bac (9) vers le bas à travers le couvercle et les orifices de la structure supérieure soudée du • Dépliez le sac et posez-le de sorte que le côté droit soit châssis.
  • Seite 32 PARA MONTAR EL CONTENEDOR • Desdoble la bolsa y ponga el lado derecho hacia arriba. • Introduzca el bastidor frontal (1) hacia arriba por las argollas del tejido de cada lado de la ensacadora. • Encaje la parte inferior del bastidor frontal (1) en el resorte de la parte anterior del fondo de la ensacadora.
  • Seite 33: Ajuste Vertical

    • Deslice el asa de la ensacadora (9) hacia abajo por la tapa y • Instale cada uno de los cierres por resorte con el extremo de los orificios de la estructura superior soldada. bucle (2) hacia abajo y mirando hacia la ensacadora. •...
  • Seite 34 PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA • Far scorrere la maniglia del sacco (9) verso il basso attraverso la copertura del sacco e i fori del gruppo saldato • Aprire il sacco e posizionarlo con il lato destro rivolto verso superiore del telaio.
  • Seite 35 • Installare ciascuno dei dispositivi di aggancio con l’estremità DE GRASCONTAINER MONTEREN ad anello (2) rivolta in basso verso il gruppo del cesto. • Vouw de zak uit en zet de rechterkant rechtop. • Fare passare il bullone di montaggio (3) attraverso l’estremità ricurva del dispositivo di aggancio e poi attraverso la lamiera •...
  • Seite 36 • Schuif de handgreep (9) van de opvangbak naar beneden door de bovenste lasgaten van het deksel van de opvangbak en het frame. • Plaats de trekpen (7) terug door de opening aan de onderkant van de handgreep van de opvangbak. Schuif de klemveer (8) in de opening aan het uiteinde van de trekpen totdat deze op zijn plaats klikt.
  • Seite 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Ubicación de los mandos 1. Light switch 1. Interruptor de alumbrado 2. Throttle/Choke Control 2. Mondos del acelerador y del estrangulador 3.
  • Seite 38 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz et starter La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. En poussant la manette vers le haut jusqu'en butée, le stater s'enclenche automatiquement.
  • Seite 39 3. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs-/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur.
  • Seite 40 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
  • Seite 41 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Seite 42 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
  • Seite 43 4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del Fill fuel tank to bottom of filler neck. Do not overfill. Use cuello de llenado.
  • Seite 44 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble Puede acceder al de tapón de llenado de aceite y a la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine si levanta el capó.
  • Seite 45 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the attachment clutch control for connection/ disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. Anlassen des Motors Vergewissern Sie sich, dass sich die Schneideinheit in der Transportposition (angehobene Position) und der...
  • Seite 46 Warm motor: Push gas control half way to full gas position " ". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz à mi-distance de sa position d'accélération maximale" ".
  • Seite 47 PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om mend ed Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est that the transmission be purged before op er at ing tractor for the recommandé...
  • Seite 48 SPURGO DELLA TRASMISSIONE TRANSMISSIE ONTLUCHTEN Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst tere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Seite 49 Moverse hacia adelante y hacia atrás To Move Forward and Backward La dirección y la velocidad de movimientos están controlados The direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrás. forward and reverse drive pedals. •...
  • Seite 50: Verwendung Des Ros

    Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Seite 51 Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Seite 52 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Seite 53 Pour vider le bac (Basculement manuel seulement) Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
  • Seite 54 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Seite 55 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control to fast position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie den Kupplungshebel für das Anbauwerkzeug in die Position "disengaged"...
  • Seite 56 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Seite 57 Motorhaube • Heben Sie die Abdeckung an. • Entfernen Sie den Scheinwerfer-Kabelstecker. • Stellen Sie sich vor den Traktor. Fassen Sie die Haube an den Seiten, kippen Sie diese nach vorn, und heben Sie sie vom Traktor ab. • Um sie erneut zu installieren, schieben Sie die Scharnier- halterungen der Haube in die Langlöcher des Rahmens.
  • Seite 58 Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: • Kontrollieren Sie den Ölstand und schmieren Sie bei Bedarf alle Drehpunkte.
  • Seite 59 Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
  • Seite 60 Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Seite 61: Ölwechsel Durchführen

    PARA CAMBIAR EL ACEITE ATENCIÓN: El aceite estará caliente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. • Deslice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis situado por debajo del orificio de drenaje. •...
  • Seite 62 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) * ................ • Change engine oil (with oil filter) * ....................•...
  • Seite 63 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • * ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
  • Seite 64 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) * ..............• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) * ..................•...
  • Seite 65 CLEAN AIR SCREEN LIMPIEZA DE LA MALLA DE AIRE The air screen is over the air intake blower located on top of La malla de aire se encuentra encima del soplador de la toma engine. The air screen must be kept free of dirt and chaff to de aire en la parte superior del motor.
  • Seite 66 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Seite 67 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Seite 68 MESSER Für beste Ergebnisse müssen die Mäherklingen scharf gehalten werden. Ersetzen Sie verbogene oder beschä- digte Klingen. Das Schärfen kann mit einer Feile oder einer Schleifscheibe erfolgen. HINWEIS: Es ist sehr wichtig, dass beide Klingen gleichmäßig geschärft werden, um ein Ungleichgewicht zu vermeiden. AUSBAU DER KLINGE: •...
  • Seite 69 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Seite 70 To Remove Mower Pour Démonter La Faucheuse • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans • Lower attachment lift lever to its lowest position. sa position la plus basse.
  • Seite 71 Assembly of the cutting unit Per Rimuovere La Falciatrice • Push in the cutting unit under the machine. The ejector • Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”. opening should be to the right. • Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi. •...
  • Seite 72 To Replace Mower Drive Belt Sustituir la correa de transmisión cortacésped MOWER DRIVE BELT REMOVAL QUITAR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL CORTA- CÉSPED 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1. Aparcar el tractor en una superficie nivelada. Poner el freno 2.
  • Seite 73 Sostituzione della cinghia di trasmissione del De aandrijfriem van de maaiunit vervangen rasaerba DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJDEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de RASAERBA parkeerrem in. 2. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. 1.
  • Seite 74 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Seite 75: Visuelle Justierung An Beiden Seiten

    Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Ausnivellieren des Mähers 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gleich sind.
  • Seite 76 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Pour mettre la tondeuse à niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralment. Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus.
  • Seite 77 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Nivelar el cortacésped AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado al otro. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos.
  • Seite 78 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Livellamento del rasaerba 5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessità finché entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato.
  • Seite 79 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 De maaiunit nivelleren AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezelfde hoogte hebben.
  • Seite 80 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Seite 81 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
  • Seite 82 MAINTENANCE - TRANSAXLE MANTENIMIENTO - TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
  • Seite 83: Waschanlagen-Öffnung Des Schneidwerks

    WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DES SCHNEIDWERKS Das Schneidwerk Ihres Traktors ist außen mit einer Waschanlagen- Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für das Schnei- dwerk ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch verwendet werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Auswurfsammler des...
  • Seite 84 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Seite 85: Dekreinigingspoort

    DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Seite 86 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an. 1. No fuel in fuel tank. 1. Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Stopfen defekt. 3. Plug connection defective. 3. Stopfenverbindung defekt. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Seite 87 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Seite 88 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Seite 89 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le re- •...
  • Seite 90 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Seite 91: Contents Of The Ec Declaration Of Conformity

    We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand Jonsered Platform / Type / Model LT2320CMA2 Batch Serial number dating 2017 and onwards complies fully with the following EU directives and regulations:...
  • Seite 92 We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand Jonsered Platform / Type / Model LT2320CMA2 Batch Serial number dating 2017 and onwards complies fully with the following EU directives and regulations:...
  • Seite 93: Contenu De La Déclaration De Conformité De La Ce

    : Description Tondeuse autoportée alimentée par moteur à combustion pour conducteur assis Marque Jonsered Plate-forme / Type / Modèle LT2320CMA2 Numéro de série à partir de 2017 est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l’UE suivantes : Directive/Réglementation...
  • Seite 96 Jonsered Motor AB, 02.14.19 CL/JSE S-433 81 Partille, Sweden. Printed in U.S.A.

Inhaltsverzeichnis