INHALT INHALT AMARE BABY CARRIER - GEBRAUCHSANLEITUNG Warnhinweise ������������������������������������������������������������������������������������ 4 WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES Allgemeine Informationen & Pflegehinweise ���������������������������������� 6 NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. Tragevarianten ����������������������������������������������������������������������������������� 8 Voreinstellungen vor dem Anlegen der Babytrage ����������������������� 10 Die Informationen und die Bedienungsanleitung müssen vor dem Gebrauch Bauchtrage mit X-Schulterträgern ��������������������������������������������������...
Seite 3
CONTENT CONTENT AMARE BABY CARRIER - INSTRUCTIONS Warnings��������������������������������������������������������������������������������������������� 5 IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY General information & care instructions ������������������������������������������ 7 AND STORE THEM FOR LATER USE. Options for wearing ��������������������������������������������������������������������������� 8 Adjustments before wearing the baby carrier ������������������������������� 10 This information and the instructions for use must be read and understood Front carrier with X-shoulder straps �����������������������������������������������...
WARNHINWEISE 15956 AMARE BABY CARRIER WARNHINWEISE! • WARNUNG: Dein Gleichgewicht kann durch deine Bewegung • WARNUNG: Stelle sicher, dass das Kind sicher in der Trage und die deines Kindes nachteilig beeinträchtigt werden� sitzt, um einer Sturzgefahr vorzubeugen� • WARNUNG: Sei beim Beugen oder Lehnen nach vorne oder •...
WARNINGS 15956 AMARE BABY CARRIER WARNINGS! • WARNING: Your balance may be impaired by your own • WARNING: Make sure the child sits securely in the carrier movements or those of your child� to minimize the risk of falling� • WARNING: Be careful when bending down and leaning •...
Trageberaters, einer Physiotherapeutin/eines Physiotherapeuten oder einer Kinderärztin/eines Kinderarztes in Anspruch� 0 Monate–3 Jahre 3 –15 kg 15956 AMARE BABY CARRIER VAUDE Sport GmbH & Co� KG PFLEGEHINWEISE Vaude Straße 2 D-88069 Tettnang ist komplett waschbar, bitte beachte +49-(0)-7542-5306-0 AMARE BABY CARRIER die nachfolgenden Pflegehinweise: www�vaude�com | info@vaude�com...
These two initial steps davon in welcher Tragevariante du die are required regardless of which carrying method you would AMARE BABY CARRIER verwenden möchtest, sind diese ersten zwei Schritte für jede like to use the for�...
Seite 11
| ADJUSTMENTS | EN VOREINSTELLUNGEN month month month month...
DE | EINSTELLUNG DER RÜCKENVERLÄNGERUNG | ADJUSTING THE BACK EXTENSION EINSTELLUNG DER RÜCKENVERLÄNGERUNG ADJUSTING THE BABY CARRIER BACK EXTENSION DER BABYTRAGE AN DAS BABY USE THE BACK EXTENSION: NUTZE DIE RÜCKENVERLÄNGERUNG: • to support the baby’s head while sleeping� The extension •...
Seite 13
| ADJUSTING THE BACK EXTENSION | EN EINSTELLUNG DER RÜCKENVERLÄNGERUNG...
DE | BAUCHTRAGE MIT X-SCHULTERTRÄGERN | FRONT CARRIER WITH X-SHOULDER STRAPS BAUCHTRAGE MIT X-SCHULTERTRÄGERN FRONT CARRIER WITH X-SHOULDER STRAPS...
Seite 15
| FRONT CARRIER WITH X-SHOULDER STRAPS | EN BAUCHTRAGE MIT X-SCHULTERTRÄGERN Anlegen und Schließen des Bauchgurtes� Position and close the waist strap�...
Seite 16
DE | BAUCHTRAGE MIT X-SCHULTERTRÄGERN | FRONT CARRIER WITH X-SHOULDER STRAPS Bilde eine Mulde, in die du dein Baby setzt� Form a depression to sit your baby in� Führe die Schnalle unter dem Gummiband hindurch� Schließe die Schnalle und führe das Gurtband über dem Gummi zurück�...
Seite 17
| FRONT CARRIER WITH X-SHOULDER STRAPS | EN BAUCHTRAGE MIT X-SCHULTERTRÄGERN Schulterträger nach vorne führen und vorne Schnalle schließen� Pull one shoulder strap forward and close the buckle�...
Seite 18
DE | BAUCHTRAGE MIT X-SCHULTERTRÄGERN | FRONT CARRIER WITH X-SHOULDER STRAPS Letzten Schritt mit dem anderen Schulterträger wiederholen� Repeat the last step with the other shoulder strap�...
Seite 19
| FRONT CARRIER WITH X-SHOULDER STRAPS | EN BAUCHTRAGE MIT X-SCHULTERTRÄGERN Die Schnalle muss unter der Schlaufe am Band durchgefädelt werden� Nach dem Schließen muss das Gurtband darüber festgezogen werden� The buckle must be pulled through the loop in the strap� Once it is closed, the strap must be pulled tightly over it�...
DE | RÜCKENTRAGE MIT H-SCHULTERTRÄGERN | BACK CARRIER WITH H-SHOULDER STRAPS RÜCKENTRAGE MIT H-SCHULTERTRÄGERN BACK CARRIER WITH H-SHOULDER STRAPS...
Seite 21
| BACK CARRIER WITH H-SHOULDER STRAPS | EN RÜCKENTRAGE MIT H-SCHULTERTRÄGERN Außenseite der Babytrage� Exterior of the baby carrier�...
Seite 22
DE | RÜCKENTRAGE MIT H-SCHULTERTRÄGERN | BACK CARRIER WITH H-SHOULDER STRAPS Anlegen und Schließen des Bauchgurtes� Position and close the waist strap�...
Seite 23
| BACK CARRIER WITH H-SHOULDER STRAPS | EN RÜCKENTRAGE MIT H-SCHULTERTRÄGERN Führe die Schnalle unter dem Gummiband hindurch� Schließe die Schnalle und führe das Gurtband über dem Gummi zurück� Guide the buckle under the elastic cord and pull� Close the buckle and guide the strap back over the elastic cord�...
Seite 24
DE | RÜCKENTRAGE MIT H-SCHULTERTRÄGERN | BACK CARRIER WITH H-SHOULDER STRAPS Den linken Arm durch den linken Träger führen� Guide your left arm through the left strap�...
Seite 25
| BACK CARRIER WITH H-SHOULDER STRAPS | EN RÜCKENTRAGE MIT H-SCHULTERTRÄGERN...
Seite 26
DE | RÜCKENTRAGE MIT H-SCHULTERTRÄGERN | BACK CARRIER WITH H-SHOULDER STRAPS...
| TIPS FOR USE | EN TRAGETIPPS TRAGETIPPS TIPS FOR USE ANHOCK-SPREIZHALTUNG IN M-FORM SQUAT-SPREAD POSTURE WITH M SHAPE • Achte auf die ergonomisch richtige Anhock-Spreiz-Haltung� • Ensure the ergonomically correct squat-spread posture� Die Knie deines Babys sollten höher sein als der Po� Your baby’s knees should be higher than their bottom�...
Seite 28
DE | TRAGETIPPS | TIPPS FOR USE RUNDRÜCKEN ROUNDED BACK • Achte darauf, dass dein Baby einen Rundrücken bildet, • Make sure your baby forms a rounded back to ensure um die richtige Sitzhaltung zu gewährleisten� the correct sitting posture�...
| TIPS FOR USE | EN TRAGETIPPS KOPF-KUSS HALTUNG HEAD-KISS POSITION • Wenn du deinem Baby auf den Kopf küssen kannst, • If you can kiss your baby on the head, then your baby hat dein Baby die richtige Sitzhöhe� is sitting at the proper height�...
DE | ANLEITUNG ZUM GEBRAUCH DER KOPFSTÜTZE | INSTRUCTIONS FOR USING THE HEADREST ANLEITUNG ZUM GEBRAUCH DER KOPFSTÜTZE/ INSTRUCTIONS FOR USING THE HEADREST/ NACKENROLLE BOLSTER Positioniere die Kopfstütze/Nackenrolle entsprechend dem Position the headrest/bolster depending on the child’s age and Alter des Kindes und seiner Aktivität� Die Kopfstütze dient their activity�...
Seite 31
| INSTRUCTIONS FOR USING THE HEADREST | EN ANLEITUNG ZUM GEBRAUCH DER KOPFSTÜTZE...
Seite 32
DE | ANLEITUNG ZUM GEBRAUCH DER KOPFSTÜTZE | INSTRUCTIONS FOR USING THE HEADREST • Kopfstütze als Wind-/Lichtschutz für das schlafende Baby� • Headrest protecting sleeping baby from wind/light� • Achte stets darauf, dass die Atemwege des Babys frei sind • Always make sure the baby’s airways are unobstructed und das Gesicht zu sehen ist�...
Seite 33
POLSTER | | EN CUSHION POLSTER CUSHION...
Seite 34
SOMMAIRE SOMMAIRE PORTE-BÉBÉ AMARE BABY CARRIER - MODE D’EMPLOI Avertissements ���������������������������������������������������������������������������������� 4 Informations générales et conseils d’entretien ������������������������������� 6 IMPORTANT! PRIÈRE DE LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE ET DE LA CONSERVER IMPÉRATIVEMENT POUR TOUTE Variantes de portage ������������������������������������������������������������������������� 8 CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Seite 35
CONTENUTO CONTENUTO AMARE BABY CARRIER - ISTRUZIONI PER L’USO Avvertenze ����������������������������������������������������������������������������������������� 5 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE LE Informazioni generali e cura del prodotto ��������������������������������������� 7 ISTRUZIONI PER UN USO SUCCESSIVO. Varianti di utilizzo ������������������������������������������������������������������������������� 8 Regolazioni prima di indossare il portabebè���������������������������������� 10 Le informazioni e le istruzioni per l’uso del prodotto devono essere lette...
AVERTISSEMENTS 15956 AMARE BABY CARRIER AVERTISSEMENTS ! • AVERTISSEMENT : vos mouvements ainsi que ceux de votre • AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’enfant est assis en enfant peuvent entraver votre équilibre� toute sécurité dans le porte-bébé, afin de prévenir tout risque de chute�...
Seite 37
AVVERTENZE 15956 AMARE BABY CARRIER AVVERTENZE! • AVVERTENZA: i tuoi movimenti e quelli del bambino possono • AVVERTENZA: controlla che il bambino sia posizionato in influire negativamente sul tuo equilibrio� modo sicuro nel portabebè per evitare una possibile caduta� • AVVERTENZA: piegati o sporgiti in avanti o di lato solo con •...
0 mois à 3 ans 3 à 15 kg 15956 AMARE BABY CARRIER VAUDE Sport GmbH & Co� KG CONSEILS D’ENTRETIEN Vaude Straße 2 D-88069 Tettnang Le porte-bébé est entièrement lavable,...
Seite 39
0 mesi – 3 anni 15956 AMARE BABY CARRIER 3 – 15 kg VAUDE Sport GmbH & Co� KG Vaude Str� 2 INDICAZIONI PER LA CURA DEL PRODOTTO D-88069 Tettnang +49 (0)-7542-5306-0 L’...
Seite 40
FR | VARIANTES DE PORTAGE | VARIANTI DI UTILIZZO PORTE-BÉBÉ VENTRAL AVEC BRETELLES EN X | PAGE 46 MARSUPIO PORTABEBÈ CON SPALLACCI AD X | PAGINA 46...
Seite 41
| VARIANTI DI UTILIZZO | IT VARIANTES DE PORTAGE PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H | PAGE 52 ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H | PAGINA 52...
Seite 42
REGOLAZIONE DEL PORTABEBÈ PRIMA EN PLACE DELL’INDOSSO Quelle que soit la variante de portage dans laquelle vous Indipendentemente dalla variante di AMARE BABY CARRIER souhaitez utiliser le porte-bébé , ces deux intendi utilizzare, questi due primi passaggi devono essere AMARE BABY CARRIER premières étapes sont requises pour chaque variante�...
Seite 43
| REGOLAZIONE | IT AJUSTEMENT mois/ mois/ mois/ mois/ mesi mesi mesi mesi...
Seite 44
FR | RÉGLAGE DE LA RALLONGE DORSALE | ADEGUAMENTO DELL‘ESTENSIONE DELLO SCHIENALE RÉGLAGE DE LA RALLONGE DORSALE DU REGOLAZIONE DELL’ESTENSIONE DELLO PORTE-BÉBÉ SUR BÉBÉ SCHIENALE PRIMA DELL’INDOSSO UTILISEZ LA RALLONGE DORSALE : UTILIZZA L’ESTENSIONE DELLO SCHIENALE: • pour soutenir la tête de bébé quand il dort� La rallonge •...
Seite 45
| ADEGUAMENTO DELL‘ESTENSIONE DELLO SCHIENALE | IT RÉGLAGE DE LA RALLONGE DORSALE...
Seite 46
FR | PORTE-BÉBÉ VENTRAL AVEC BRETELLES EN X | MARSUPIO PORTABEBÈ CON SPALLACCI AD X PORTE-BÉBÉ VENTRAL AVEC BRETELLES EN X MARSUPIO PORTABEBÈ CON SPALLACCI AD X...
Seite 47
| MARSUPIO PORTABEBÈ CON SPALLACCI AD X | IT PORTE-BÉBÉ VENTRAL AVEC BRETELLES EN X Poser et fermer la ceinture abdominale� Applicazione e chiusura della cintura ventrale�...
Seite 48
FR | PORTE-BÉBÉ VENTRAL AVEC BRETELLES EN X | MARSUPIO PORTABEBÈ CON SPALLACCI AD X Former une cavité où placer bébé� Forma una conca in cui collocare il bebè� Faire passer la boucle sous la bande élastique� Fermer la boucle et faire revenir la sangle au-dessus de la bande élastique�...
Seite 49
| MARSUPIO PORTABEBÈ CON SPALLACCI AD X | IT PORTE-BÉBÉ VENTRAL AVEC BRETELLES EN X Amener une bretelle vers l’avant et fermer la boucle à l‘avant� Porta in avanti lo spallaccio e chiudi la fibbia�...
Seite 50
FR | PORTE-BÉBÉ VENTRAL AVEC BRETELLES EN X | MARSUPIO PORTABEBÈ CON SPALLACCI AD X Répétez la dernière étape avec l‘autre bretelle� Ripeti l‘ultimo passagio con l’altro spallaccio�...
Seite 51
| MARSUPIO PORTABEBÈ CON SPALLACCI AD X | IT PORTE-BÉBÉ VENTRAL AVEC BRETELLES EN X La boucle doit être enfilée sous la bride de la bande� Après la fermeture, la sangle doit être serrée par-dessus� La fibbia deve essere infilata attraverso l’occhiello sul nastro�...
Seite 52
FR | PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H | ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H...
Seite 53
| ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H | IT PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H Face extérieure du porte-bébé� Lato esterno del portabambino�...
Seite 54
FR | PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H | ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H Poser et fermer la ceinture abdominale� Applicazione e chiusura della cintura ventrale�...
Seite 55
| ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H | IT PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H Faire passer la boucle sous la bande élastique� Fermer la boucle et faire revenir la sangle au-dessus de la bande élastique� Fai passare la fibbia sotto la fascetta in gomma� Chiudi la fibbia e piega il nastro della cinghia sopra la fascetta in gomma�...
Seite 56
FR | PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H | ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H Enfi ler le bras gauche à travers la bretelle gauche� Fai passare il braccio sinistro attraverso lo spallaccio sinistro�...
Seite 57
| ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H | IT PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H...
Seite 58
FR | PORTE-BÉBÉ DORSAL AVEC BRETELLES EN H | ZAINO PORTABAMBINO CON SPALLACCI AD H...
Seite 59
| CONSIGLI PER L’INDOSSO | IT CONSEILS DE PORTAGE CONSEILS DE PORTAGE CONSIGLI PER L’INDOSSO POSITION DE LA GRENOUILLE EN FORME DE M POSIZIONE A GAMBE APERTE E DIVARICATE A FORMA DI M • Veillez à porter l’enfant dans la position ergonomique cor- •...
Seite 60
FR | | CONSIGLI PER L’INDOSSO CONSEILS DE PORTAGE DOS ROND SCHIENA CURVA • Veillez à ce que votre bébé puisse former un dos rond pour • Controlla la posizione curva della schiena del bambino per garantir la position assise correcte� garantire la giusta posizione di seduta�...
Seite 61
| CONSIGLI PER L’INDOSSO | IT CONSEILS DE PORTAGE À PORTÉE DE BISOU SUR LA TÊTE POSIZIONE IN ALTEZZA DEL BAMBINO • Votre bébé est assis à la hauteur correcte si vous pouvez • Se puoi baciare il bambino sulla testa, allora è seduto l’embrasser sur la tête�...
Seite 62
FR | GUIDE D’UTILISATION DE L’APPUI-TÊTE | ISTRUZIONI PER L’USO DEL POGGIATESTA GUIDE D’UTILISATION DE L’APPUI-TÊTE / ISTRUZIONI PER L’USO DEL POGGIATESTA/ DU SOUTIEN CERVICAL POGGIANUCA Positionnez l’appui-tête / le soutien cervical conformément à Posiziona il poggiatesta/poggianuca in base all’età del bambino l’âge de l’enfant et à...
Seite 63
GUIDE D’UTILISATION DE L’APPUI-TÊTE | | IT ISTRUZIONI PER L’USO DEL POGGIATESTA...
Seite 64
FR | GUIDE D’UTILISATION DE L’APPUI-TÊTE | ISTRUZIONI PER L’USO DEL POGGIATESTA • Appui-tête protégeant bébé du vent et de la lumière • Poggiatesta come protezione da vento/luce per il bebè quand il dort� addormentato� • Veillez constamment à ce que les voies respiratoires de •...
Seite 65
REMBOURRAGE | | IT IMBOTTITURA REMBOURRAGE IMBOTTITURA...
Seite 66
CONTENIDO CONTENIDO AMARE BABY CARRIER - INSTRUCCIONES DE USO Advertencias ������������������������������������������������������������������������������������ 68 ¡IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA Información general e indicaciones para el cuidado ��������������������� 70 FUTURAS CONSULTAS. Opciones de colocación ������������������������������������������������������������������ 72 Ajustes antes de colocarse la mochila portabebés ����������������������� 74 Se debe leer y comprender toda la información y el manual de instrucciones...
Seite 67
SISÄLTÖ SISÄLTÖ AMARE BABY CARRIER - KÄYTTÖOHJE Varoitukset ��������������������������������������������������������������������������������������� 69 TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI Yleiset tiedot & hoito-ohjeet ����������������������������������������������������������� 71 MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. Kantovaihtoehdot ���������������������������������������������������������������������������� 72 Esiasetukset ennen kantorepun pukemista ����������������������������������� 10 Tiedot ja käyttöohje on luettava ja ymmärrettävä ennen tuotteiden käyttöä, Kantoreppu vatsalle X-olkahihnoilla �����������������������������������������������...
Seite 68
ADVERTENCIAS 15956 AMARE BABY CARRIER ¡ADVERTENCIAS! • ADVERTENCIA: Tus movimientos y los del bebé pueden • ADVERTENCIA: Asegúrate de que el niño esté bien sentado afectar a tu equilibrio� en la mochila� • ADVERTENCIA: Precaución al agacharte o inclinarte hacia •...
Seite 69
VAROITUKSET 15956 AMARE BABY CARRIER VAROITUKSET! • VAROITUS: Omat ja lapsesi liikkeet saattavat häiritä • VAROITUS: Varmista, että lapsi istuu turvallisesti kantore- tasapainoasi� pussa, jotta putoamisvaara ehkäistäisiin� • VAROITUS: Ole varovainen eteenpäin tai sivulle kumartaes- • VAROITUS: Käytä kantoreppua vain yhdelle lapselle�...
0 meses – 3 años 15956 AMARE BABY CARRIER 3 –15 kg VAUDE Sport GmbH & Co� KG Vaude Straße 2 INDICACIONES PARA EL CUIDADO D-88069 Tettnang +49-(0)-7542-5306-0 es totalmente lavable� Observe las www�vaude�com | info@vaude�com...
Tai pyydä avuksi pätevää kätilöä, kantoneuvojaa, ikäisestä 3 vuoteen asti ja 3–15 kg:n painolle� fysioterapeuttia tai lastenlääkäriä� 15956 AMARE BABY CARRIER 0 kuukautta – 3 vuotta VAUDE Sport GmbH & Co� KG 3 –15 kg Vaude Str� 2 D-88069 Tettnang HOITO-OHJEITA +49 (0)-7542-5306-0 www�vaude�com | info@vaude�com...
ES | OPCIONES DE COLOCACIÓN | KANTOVAIHTOEHDOT SISTEMA PORTADOR FRENTE AL PECHO CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN X | PÁGINA 14 KANTOREPPU VATSALLE X-OLKAHIHNOILLA | SIVU 14...
Seite 73
OPCIONES DE COLOCACIÓN | ES | KANTOVAIHTOEHDOT SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H | PÁGINA 20 KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA | SIVU 20...
PUKEMISTA Independientemente de la opción de colocación de la Riippumatta siitä mitä kantovaihtoeh- AMARE AMARE BABY CARRIERIN que elijas, los dos primeros pasos son de obligado doista haluat käyttää, nämä ensimmäiset kaksi vaihetta ovat BABY CARRIER cumplimiento� välttämättömät joka vaihtoehdolle�...
Seite 75
OPCIONES DE COLOCACIÓN | ES | ESIASETUKSET meses/ meses/ meses/ meses/ kuukautta kuukautta kuukautta kuukautta...
Seite 76
ES | ADAPTACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE ESPALDA | SELKÄJATKEEN SÄÄTÖ ADAPTACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE ESPALDA DE KANTOREPUN SELKÄJATKEEN SÄÄTÖ LAPSEN LA MOCHILA AL BEBÉ MUKAAN USA LA EXTENSIÓN DE ESPALDA: KÄYTÄ SELKÄJATKETTA: • como apoyo para la cabeza del bebé al dormir� La extensión •...
Seite 77
ADAPTACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE ESPALDA | ES | SELKÄJATKEEN SÄÄTÖ...
SISTEMA PORTADOR FRENTE AL PECHO CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN X | ES | KANTOREPPU VATSALLE X-OLKAHIHNOILLA SISTEMA PORTADOR FRENTE AL PECHO CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN X KANTOREPPU VATSALLE X-OLKAHIHNOILLA...
Seite 79
SISTEMA PORTADOR FRENTE AL PECHO CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN X | ES | KANTOREPPU VATSALLE X-OLKAHIHNOILLA Colocación y cierre del cinturón abdominal� Vatsahihnan asettaminen ja sulkeminen�...
Seite 80
SISTEMA PORTADOR FRENTE AL PECHO CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN X | ES | KANTOREPPU VATSALLE X-OLKAHIHNOILLA Forma un asiento y sienta al bebé en él� Muodosta kuoppa, johon vauva asetetaan� Pasa la hebilla por debajo de la cinta elástica� Cierra la hebilla y pasa la correa de nuevo por encima de la cinta elástica�...
Seite 81
SISTEMA PORTADOR FRENTE AL PECHO CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN X | ES | KANTOREPPU VATSALLE X-OLKAHIHNOILLA Pasa el tirante hacia delante y cierra la hebilla delantera� Vie olkahihna eteen ja sulje solki�...
Seite 82
SISTEMA PORTADOR FRENTE AL PECHO CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN X | ES | KANTOREPPU VATSALLE X-OLKAHIHNOILLA Repite el último paso con el otro soporte� Toista viimeinen vaihe toisella olkahihnalla�...
Seite 83
SISTEMA PORTADOR FRENTE AL PECHO CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN X | ES | KANTOREPPU VATSALLE X-OLKAHIHNOILLA La hebilla debe pasar por debajo del bucle de la cinta� Una vez cerrada, es necesario ajustar la cinta de correa� Solki on pujotettava läpi hihnassa olevan silmukan alta� Sulkemisen jälkeen hihna on kiristettävä...
SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H | ES | KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA...
Seite 85
SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H | ES | KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA Exterior de la mochila portabebés� Kantorepun ulkopuoli�...
Seite 86
SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H | ES | KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA Colocación y cierre del cinturón abdominal� Vatsahihnan asettaminen ja sulkeminen�...
Seite 87
SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H | ES | KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA Pasa la hebilla por debajo de la cinta elástica� Cierra la hebilla y pasa la correa de nuevo por encima de la cinta elástica� Vie solki kuminauhan alta läpi�...
Seite 88
SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H | ES | KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA Pasa el brazo izquierdo por debajo del tirante izquierdo� Vie vasen käsi vasemman hihnan läpi�...
Seite 89
SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H | ES | KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA...
Seite 90
SISTEMA PORTADOR PARA LA ESPALDA CON CORREAS PARA LOS HOMBROS EN H | ES | KANTOREPPU SELKÄÄN H-OLKAHIHNOILLA...
| KANTOVINKKEJÄ ES | SUGERENCIAS SUGERNCIAS KANTOVINKKEJÄ POSICIÓN DE SENTADILLA EXTENDIDA EN M SAMMAKKOASENTO M-MUODOSSA • Asegúrate de que la posición de sentadilla extendida sea • Varmista ergonomisesti oikea sammakkoasento� ergonómicamente correcta� Tu bebé debetener las rodillas Vauvan polven tulisi olla korkeammalla kuin pepun� más altas que las nalgas�...
Seite 92
ES | | KANTOVINKKEJÄ SUGERENCIAS ESPALDA REDONDEADA PYÖREÄ SELKÄ • Asegúrate de que tu bebé tenga la espalda redondeada • Varmista, että vauvan selkä on pyöreänä, jotta oikea para garantizarle una correcta posición de asiento� istuma-asento taattaisiin�...
Seite 93
| KANTOVINKKEJÄ ES | SUGERENCIAS POSTURA DE BESO EN LA CABEZA SUUKKO PÄÄHÄN -ASENTO • Si puedes besar al bebé en la cabeza, está sentado a la • Jos voit antaa vauvallesi suukon päälaelle, vauvan altura adecuada� istumakorkeus on oikea�...
Seite 94
ES | USO DEL REPOSACABEZAS/SOPORTE CERVICAL | PÄÄTUEN/NISKARULLAN KÄYTTÖ USO DEL REPOSACABEZAS/SOPORTE CERVICAL OHJE PÄÄTUEN/NISKARULLAN KÄYTTÖÖN Coloca el reposacabezas/soporte cervical en una posición Sijoita päätuki/niskarulla lapsen ikää ja toimintaa vastaavasti� adecuada a la edad y actividad del niño� El reposacabezas sirve Päätuki toimii niskarullana lapsen pääntueksi valveillaolon de soporte cervical, para sujetar la cabeza del bebé...
Seite 95
USO DEL REPOSACABEZAS/SOPORTE CERVICAL | ES | PÄÄTUEN/NISKARULLAN KÄYTTÖ...
Seite 96
ES | USO DEL REPOSACABEZAS/SOPORTE CERVICAL | PÄÄTUEN/NISKARULLAN KÄYTTÖ • Reposacabezas como protección contra el viento o la luz • Päätuki tuuli-/valosuojana vauvan nukkuessa� mientras el bebé duerme� • Varmista aina, että vauvan hengitystiet ovat vapaita ja • Asegúrate siempre de que las vías respiratorias del bebé kasvot ovat näkyvissä�...
Seite 97
ACOLCHADO | ES | TYYNY ACOLCHADO TYYNY...
Seite 98
INNEHÅLL INNEHÅLL AMARE BABY CARRIER - BRUKSANVISNING Varningsanvisning ��������������������������������������������������������������������������100 VIKTIGT! LÄS IGENOM NOGGRANT OCH SPARA DEN FÖR Allmän information och skötselanvisningar ���������������������������������102 FRAMTIDA BRUK. Bärvarianter ������������������������������������������������������������������������������������104 Justeringar innan bärselen sätts på ����������������������������������������������106 Informationen och bruksanvisningen måste läsas igenom och förstås innan Bära på...
Seite 99
INHOUD INHOUD AMARE BABY CARRIER - GEBRUIKSAANWIJZING Waarschuwingen ���������������������������������������������������������������������������101 BELANGRIJK! AUB ZORGVULDIG LEZEN EN VOOR Algemene informatie & onderhoudsinstructies ��������������������������103 TOEKOMSTIGE REFERENTIE BEWAREN. Manieren van dragen���������������������������������������������������������������������104 Voorafstellingen voordat je de draagzak omdoet �����������������������106 De informatie en gebruiksaanwijzing moeten vóór het gebruik van het Buikdrager met X-schouderbanden ����������������������������������������������110...
VARNINGSANVISNING 15956 AMARE BABY CARRIER VARNINGSANVISNING! • VARNING: Din balans kan påverkas negativt av dina egna och • VARNING: Se till att barnet sitter säkert i bärselenför att ditt barns rörelser� förebygga risken för fallolyckor� • VARNING: Var försiktig när du böjer dig eller lutar dig framåt •...
Seite 101
WAARSCHUWINGEN 15956 AMARE BABY CARRIER WAARSCHUWINGEN! • WAARSCHUWING: Je evenwicht kan door je bewegingen en • WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het kind stevig in de die van jouw kind nadelig worden beïnvloed� dragerzit, om het risico op vallen te voorkomen�...
0 månad – 3 år 15956 AMARE BABY CARRIER 3 –15 kg VAUDE Sport GmbH & Co� KG Vaude Straße 2 SKÖTSELANVISNINGAR D-88069 Tettnang +49-(0)-7542-5306-0 är helt tvättbar, läs igenom följande www�vaude�com | info@vaude�com...
0 maanden – 3 jaar 15956 AMARE BABY CARRIER 3 –15 kg VAUDE Sport GmbH & Co� KG Vaude Str� 2 ONDERHOUDSINSTRUCTIES D-88069 Tettnang +49 (0)-7542-5306-0 volledig wasbaar, let op de volgende www�vaude�com | info@vaude�com...
Oavsett vilken bärvariant du vill använda med din Ongeacht in welke draagvariant je de wilt AMARE BABY AMARE BABY CARRIER är dessa två första steg nödvändiga vid alla varianter� gebruiken, zijn deze eerste twee stappen voor elke variant CARRIER nodig�...
Seite 107
JUSTERINGAR | SE | VOORAFSTELLINGEN månad/ månad/ månader/ månader/ maanden maanden maanden maanden...
SE | JUSTERING RYGGFÖRLÄNGNING | AANPASSING VAN DE RUGVERLENGING JUSTERING AV BÄRSELENS RYGGFÖRLÄNGNING AANPASSING VAN DE RUGVERLENGING VAN DE EFTER BARNET BABYDRAGER AAN DE BABY ANVÄND RYGGFÖRLÄNGNINGEN: GEBRUIK DE RUGVERLENGING: • för att stödja huvudet när barnet sover� Förlängningen kan •...
Seite 109
| AANPASSING VAN DE RUGVERLENGING SE | JUSTERING RYGGFÖRLÄNGNING...
SE | BÄRA PÅ MAGEN MED X-AXELBAND | BUIKDRAGER MET X-SCHOUDERBANDEN BÄRA PÅ MAGEN MED X-AXELBAND BUIKDRAGER MET X-SCHOUDERBANDEN...
Seite 111
BÄRA PÅ MAGEN MED X-AXELBAND | SE | BUIKDRAGER MET X-SCHOUDERBANDEN Sätt på och knäpp magremmen� Heupgordel omdoen en sluiten�...
Seite 112
SE | BÄRA PÅ MAGEN MED X-AXELBAND | BUIKDRAGER MET X-SCHOUDERBANDEN Bilda en fördjupning där du sätter barnet� Maak een kuipvorm, om je baby in te leggen� För spännet under resårbandet� Knäpp spännet och för tillbaka remmen över resårbandet� Haal de gesp onder de elastische band door� Sluit de gesp en voer de singelband over de elastische band terug�...
Seite 113
BÄRA PÅ MAGEN MED X-AXELBAND | SE | BUIKDRAGER MET X-SCHOUDERBANDEN För axelremmen framåt och knäpp spännet� Schouderbanden naar voren halen en gesp sluiten�...
Seite 114
SE | BÄRA PÅ MAGEN MED X-AXELBAND | BUIKDRAGER MET X-SCHOUDERBANDEN Upprepa det sista steget med den andra axelremmen� Herhaal de laatste stap met de andere schouderband�...
Seite 115
BÄRA PÅ MAGEN MED X-AXELBAND | SE | BUIKDRAGER MET X-SCHOUDERBANDEN Spännet måste träs igenom under öglan på bandet� Efter knäppning måste remmen dras åt över den� De gesp moet onder de lus op de riem worden geregen� Na het sluiten moet de riem eroverheen worden vastgetrokken�...
SE | BÄRA PÅ RYGGEN MED H-AXELBAND | RUGDRAGER MET H-SCHOUDERBANDEN BÄRA PÅ RYGGEN MED H-AXELBAND RUGDRAGER MET H-SCHOUDERBANDEN...
Seite 117
BÄRA PÅ RYGGEN MED H-AXELBAND | SE | RUGDRAGER MET H-SCHOUDERBANDEN Utsidan av bärselen� Buitenzijden van de babydrager�...
Seite 118
SE | BÄRA PÅ RYGGEN MED H-AXELBAND | RUGDRAGER MET H-SCHOUDERBANDEN Sätt på och knäpp magremmen� Heupgordel omdoen en sluiten�...
Seite 119
BÄRA PÅ RYGGEN MED H-AXELBAND | SE | RUGDRAGER MET H-SCHOUDERBANDEN För spännet under resårbandet� Knäpp spännet och för tillbaka remmen över resårbandet� Haal de gesp onder de elastische band door� Sluit de gesp en voer de singelband over de elastische band terug�...
Seite 120
SE | BÄRA PÅ RYGGEN MED H-AXELBAND | RUGDRAGER MET H-SCHOUDERBANDEN För den vänstra armen genom den vänstra axelremmen� Haal de linkerarm door de linker draagband�...
Seite 121
BÄRA PÅ RYGGEN MED H-AXELBAND | SE | RUGDRAGER MET H-SCHOUDERBANDEN...
Seite 122
SE | BÄRA PÅ RYGGEN MED H-AXELBAND | RUGDRAGER MET H-SCHOUDERBANDEN...
| DRAAGTIPS SE | BÄRTIPS BÄRTIPS DRAAGTIPS BÖJDA KNÄN OCH BENEN ISÄR I M-FORM GESPREIDE SQUATHOUDING IN M-VORM • Se till att barnet sitter ergonomiskt riktigt med böjda knän • Let op de ergonomisch correcte gespreide hurkhouding� och benen isär� Barnets knän ska sitta högre än rumpan� De knieën van je baby moeten hoger zijn dan hun billen�...
Seite 124
SE | | DRAAGTIPS BÄRTIPS RUNDAD RYGG RONDE RUG • Se till att ditt barn har en rundad rygg för en korrekt • Zorg ervoor, dat je baby een ronde rug vormt om de juiste sittställning� zithouding te garanderen�...
Seite 125
| DRAAGTIPS SE | BÄRTIPS PUSS PÅ HUVUDET-POSITION HOOFD-KUS HOUDING • Om du kan pussa ditt barn på huvudet har barnet rätt • Als je baby op het hoofdje kunt kussen, zit je baby op de sitthöjd� juiste zithoogte�...
Seite 126
SE | ANVISNING FÖR ANVÄNDNING AV HUVUDSTÖD | GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HOOFDSTEUN ANVISNING FÖR ANVÄNDNING AV HUVUDSTÖD GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HOOFDSTEUN Placera huvudstödet/nackrullen i en position som motsvarar Plaats de hoofdsteun/nekkussen in overeenstemming met de barnets ålder och aktivitetsnivå� Huvudstödet fungerar som leeftijd en het activiteitsniveau van het kind�...
Seite 127
SE | ANVISNING FÖR ANVÄNDNING AV HUVUDSTÖD | GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HOOFDSTEUN...
Seite 128
SE | ANVISNING FÖR ANVÄNDNING AV HUVUDSTÖD | GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HOOFDSTEUN • Huvudstöd som vind-/ljusskydd för det sovande barnet� • Hoofdsteun als wind-/lichtbescherming voor de slapende • Se alltid till att barnets luftvägar är fria och att ansiktet är baby�...
Seite 129
VADDERING | SE | POLSTERING VADDERING POLSTERING...